1
00:00:09,100 --> 00:00:19,450
<b>Dexter</b>
s06e09 Get Geller / А вот и Геллар
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:01:46,420 --> 00:01:47,840
Ранее в сериале...

3
00:01:47,960 --> 00:01:49,630
То есть, это Геллар совершает убийства.

4
00:01:49,670 --> 00:01:51,330
Он гораздо сильнее меня.

5
00:01:51,370 --> 00:01:52,970
Я могу тебя защитить.

6
00:01:53,000 --> 00:01:53,970
Я беспокоюсь не о себе.

7
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Дело в моей сестре.

8
00:01:55,040 --> 00:01:57,340
Твоя сестра говорила с полицией.

9
00:01:57,370 --> 00:01:59,170
Она предала тебя.

10
00:01:59,210 --> 00:02:00,840
В точности как блудница вавилонская.

11
00:02:00,880 --> 00:02:01,910
Нет!

12
00:02:02,210 --> 00:02:05,010
- Ледяной убийца?
- Это было украдено из хранилища улик.

13
00:02:05,050 --> 00:02:07,080
Я уничтожил все упоминания
о факте продажи.

14
00:02:07,120 --> 00:02:09,320
Но у меня не получилось
вернуть руку обратно.

15
00:02:09,650 --> 00:02:10,820
Значит, когда у неё был передоз,

16
00:02:10,850 --> 00:02:13,620
в номере точно был кто-то ещё.

17
00:02:13,650 --> 00:02:14,890
Определённо.

18
00:02:14,920 --> 00:02:16,690
Так зачем Лагуэрта хочет
закрыть это дело?

19
00:02:16,720 --> 00:02:19,290
Моя сестра - очень славная девушка.

20
00:02:19,320 --> 00:02:22,930
Ты, похоже, хороший парень.

21
00:02:22,960 --> 00:02:25,530
Не хотелось бы,
чтобы у тебя были проблемы.

22
00:02:29,630 --> 00:02:31,700
Трэвис, он здесь?

23
00:02:34,700 --> 00:02:36,240
Геллар меня видел.

24
00:02:36,270 --> 00:02:37,540
Теперь всё гораздо сложнее.

25
00:02:37,541 --> 00:02:39,040
Я помогу тебе.

26
00:02:39,070 --> 00:02:41,910
Я помогу тебе его убить.

27
00:02:53,780 --> 00:02:56,590
Мой Тёмный Попутчик
так долго был рядом,

28
00:02:56,620 --> 00:02:58,690
что я совершенно не представляю
жизнь без него.

29
00:03:01,930 --> 00:03:04,560
Как человек, выросший с хромотой,

30
00:03:04,590 --> 00:03:07,330
заиканием или косоглазием.

31
00:03:07,360 --> 00:03:08,960
Это был мой собственный недуг,

32
00:03:09,000 --> 00:03:12,370
принимаемый мною, как часть себя.

33
00:03:14,370 --> 00:03:17,340
Но для Трэвиса его Тёмный Попутчик

34
00:03:17,370 --> 00:03:20,110
скорее недавнее приобретение.

35
00:03:20,140 --> 00:03:21,740
И он совсем к нему не приспособлен.

36
00:03:31,520 --> 00:03:33,920
Так что я собираюсь их разлучить.

37
00:03:48,000 --> 00:03:50,730
Ты спас мне жизнь.

38
00:03:50,770 --> 00:03:52,440
Геллар убил бы меня.

39
00:03:52,470 --> 00:03:54,170
Ты сказал, что поможешь мне его найти.

40
00:03:54,200 --> 00:03:56,970
Где он?

41
00:03:59,240 --> 00:04:01,780
- Трэвис.
- Я не знаю.

42
00:04:01,810 --> 00:04:04,050
Где ещё он может быть?

43
00:04:04,080 --> 00:04:07,350
Нигде.
Это место было его домом.

44
00:04:07,380 --> 00:04:11,350
Он покидал его только тогда,
когда мы делали свою работу.

45
00:04:11,390 --> 00:04:13,820
То есть, охотились за своими жертвами.

46
00:04:22,870 --> 00:04:23,970
Эта.

47
00:04:24,000 --> 00:04:26,100
Чаши гнева.

48
00:04:26,140 --> 00:04:27,570
Следующая мизансцена.

49
00:04:27,610 --> 00:04:29,170
- На каком этапе сейчас Геллар?
- Я не знаю.

50
00:04:29,210 --> 00:04:30,840
Тогда кто будет
следующей жертвой Геллара?

51
00:04:30,880 --> 00:04:32,010
Я не знаю.

52
00:04:32,040 --> 00:04:34,640
Он убил твою сестру, Трэвис.
Думай.

53
00:04:34,680 --> 00:04:36,610
Геллар всегда сам принимал решения.

54
00:04:36,650 --> 00:04:38,980
Перестань, Трэвис.

55
00:04:39,020 --> 00:04:41,820
Ты должен хоть что-то знать.

56
00:04:45,390 --> 00:04:47,560
"2НТ"?

57
00:04:47,590 --> 00:04:49,560
Это из Библии?

58
00:04:53,230 --> 00:04:55,330
Я раньше никогда этого не видел.

59
00:04:56,900 --> 00:04:59,200
Ищи что-нибудь,

60
00:04:59,230 --> 00:05:02,400
что поможет нам найти Геллара.

61
00:05:27,190 --> 00:05:29,500
У меня голова кружится.

62
00:05:32,330 --> 00:05:34,300
Нам нужно разобраться с твоей рукой

63
00:05:34,340 --> 00:05:36,040
и найти тебе какое-то место,

64
00:05:36,070 --> 00:05:40,710
где Геллар тебя не найдёт.

65
00:05:55,860 --> 00:05:58,090
Зачем ты это делаешь, Декстер?

66
00:05:58,130 --> 00:05:59,890
Потому что этого хотел брат Сэм.

67
00:05:59,930 --> 00:06:02,600
Ты уверен, что дело в брате Сэме?

68
00:06:02,630 --> 00:06:05,200
Я знаю, что делаю.

69
00:06:21,480 --> 00:06:23,980
Мой номер на быстром наборе.

70
00:06:24,020 --> 00:06:25,890
Садись.

71
00:06:25,920 --> 00:06:28,890
Давай сюда руку.

72
00:06:30,730 --> 00:06:33,290
И что я должен здесь делать?

73
00:06:33,330 --> 00:06:34,760
Ничего.

74
00:06:34,800 --> 00:06:37,130
Сейчас ты ничего не можешь сделать.

75
00:06:37,170 --> 00:06:40,440
Тебя разыскивают
в связи с несколькими убийствами.

76
00:06:40,470 --> 00:06:43,940
Ты не сможешь помочь мне из тюрьмы.

77
00:06:43,970 --> 00:06:46,140
Я вернусь позже и захвачу поесть.

78
00:06:46,180 --> 00:06:49,150
А ты пока не выходи из номера.

79
00:06:50,980 --> 00:06:52,950
И попытайся вспомнить что-нибудь,
что поможет мне выяснить,

80
00:06:52,980 --> 00:06:55,080
где Геллар.

81
00:06:59,090 --> 00:07:02,090
2НТ.

82
00:07:05,530 --> 00:07:10,000
"2НТ: Второе начало термодинамики...

83
00:07:10,030 --> 00:07:12,640
"Энтропия изолированной системы

84
00:07:12,670 --> 00:07:14,640
не может уменьшаться, хаос нарастает".

85
00:07:14,670 --> 00:07:17,070
Какое это имеет отношение
к Чашам Гнева?

86
00:07:20,340 --> 00:07:24,080
Пропуск на автостоянку.

87
00:07:24,110 --> 00:07:26,920
Ты ездил в кампус университета Майами.

88
00:07:26,950 --> 00:07:29,890
Ты следил за своей новой жертвой?

89
00:07:38,860 --> 00:07:44,130
"Спорный труд профессора Кейси
"Легенды 2НТ"

90
00:07:44,170 --> 00:07:46,540
направлен на то, чтобы разнести
на корню любые аргументы

91
00:07:46,570 --> 00:07:49,110
в пользу креационной теории".

92
00:07:49,140 --> 00:07:50,970
Если Геллар хотел излить свой гнев,

93
00:07:51,010 --> 00:07:52,640
кто же подойдёт лучше,

94
00:07:52,680 --> 00:07:57,510
чем "непримиримый борец
атеистического фронта".

95
00:08:00,850 --> 00:08:02,850
У Декстера есть право на личную жизнь,

96
00:08:02,890 --> 00:08:06,860
но разве мне не положена
хоть часть его внимания?

97
00:08:06,890 --> 00:08:10,330
Вы хотите сказать, что ваш брат
всегда был скрытным?

98
00:08:10,360 --> 00:08:12,860
Ну, да, в этом-то и проблема.

99
00:08:12,900 --> 00:08:15,600
Но если он всегда таким был,

100
00:08:15,630 --> 00:08:20,470
то почему вы думаете,
что он вдруг изменится?

101
00:08:20,510 --> 00:08:21,810
Я не знаю.

102
00:08:21,840 --> 00:08:23,770
Вы ждёте, что стул

103
00:08:23,810 --> 00:08:25,180
внезапно превратится в стол?

104
00:08:25,210 --> 00:08:26,810
Нет, но...

105
00:08:26,850 --> 00:08:28,310
Нет, потому что стул...

106
00:08:28,350 --> 00:08:30,880
это стул.

107
00:08:30,920 --> 00:08:33,920
Декстер тот, кто он есть.

108
00:08:36,360 --> 00:08:38,420
А вы молодец.

109
00:08:38,460 --> 00:08:41,690
Что вы чувствуете,
когда он закрывается от вас?

110
00:08:41,730 --> 00:08:45,700
Одиночество.

111
00:08:45,730 --> 00:08:48,230
Как думаете,
откуда берётся это чувство?

112
00:08:48,270 --> 00:08:51,870
Это чувство одиночества?

113
00:08:51,910 --> 00:08:53,840
Я не знаю.

114
00:08:57,110 --> 00:09:01,380
Моя мама умерла,
когда я была подростком.

115
00:09:01,410 --> 00:09:04,250
Должно быть, было трудно.

116
00:09:04,280 --> 00:09:08,220
Взрослеть без матери.

117
00:09:11,760 --> 00:09:15,400
Мне было бы легче, если б отец
уделял мне больше внимания.

118
00:09:17,600 --> 00:09:21,200
Возможно, поэтому я и влюбилась
в человека старше меня в два раза.

119
00:09:21,240 --> 00:09:23,040
Его застрелили у меня на глазах.

120
00:09:23,070 --> 00:09:24,440
Я об этом рассказывала?

121
00:09:24,470 --> 00:09:26,110
Нет.

122
00:09:26,140 --> 00:09:30,440
Возможно, я искала человека,
с которым буду чувствовать
себя в безопасности,

123
00:09:30,480 --> 00:09:33,880
особенно после моей помолвки с весьма
перспективным молодым человеком,

124
00:09:33,920 --> 00:09:37,790
который сказался серийным убийцей.

125
00:09:40,420 --> 00:09:42,220
Вы не будете возражать,
если мы начнём встречаться

126
00:09:42,260 --> 00:09:44,130
чаще, чем раз в неделю?

127
00:09:53,440 --> 00:09:54,740
Деб.

128
00:09:54,770 --> 00:09:56,810
Слушай, прости за вчера.

129
00:09:56,840 --> 00:09:58,440
Не стоит просить прощения.

130
00:09:58,470 --> 00:10:00,380
- Не стоит?
- Неа.

131
00:10:00,410 --> 00:10:02,710
Я поняла. Ты стул.

132
00:10:02,750 --> 00:10:05,050
Я что?

133
00:10:05,080 --> 00:10:06,250
У меня нет времени объяснять.

134
00:10:06,280 --> 00:10:08,250
Я опаздываю на совещание.

135
00:10:14,290 --> 00:10:16,590
Ты выглядишь озадаченным.

136
00:10:17,630 --> 00:10:19,590
Твоя сестра когда-нибудь
произносит фразы,

137
00:10:19,630 --> 00:10:21,960
которые не несут никакого смысла?

138
00:10:22,000 --> 00:10:23,100
Постоянно.

139
00:10:23,130 --> 00:10:24,170
Она хоть раз называла тебя стулом?

140
00:10:24,200 --> 00:10:27,670
Бог миловал.

141
00:10:29,510 --> 00:10:33,980
Эй, кто-нибудь из вас видел Квинна?

142
00:10:34,010 --> 00:10:35,410
Надеюсь, с ним всё хорошо.

143
00:10:35,440 --> 00:10:37,080
А что с ним может быть не так?

144
00:10:37,110 --> 00:10:39,350
Он вчера нажрался в хлам

145
00:10:39,380 --> 00:10:40,450
и предлагал руку и сердце стриптизёршам.

146
00:10:40,480 --> 00:10:42,120
Так, давайте начнём.

147
00:10:42,150 --> 00:10:43,620
Где Квинн?

148
00:10:43,650 --> 00:10:44,950
Он уже едет.

149
00:10:44,990 --> 00:10:49,060
Лиза Маршалл, последняя жертва УСД.

150
00:10:49,090 --> 00:10:50,590
Вавилонская Блудница.

151
00:10:50,630 --> 00:10:52,830
Что насчёт поисков её брата, Трэвиса?

152
00:10:52,860 --> 00:10:55,060
Он пропал.
Два дня не появлялся на работе.

153
00:10:55,100 --> 00:10:58,060
Мы отправили людей в его квартиру
и к дому Лизы.

154
00:10:58,100 --> 00:10:59,300
Пока ничего.

155
00:10:59,330 --> 00:11:01,170
Значит, либо они с Гелларом
съебались под шумок,

156
00:11:01,200 --> 00:11:03,800
либо готовят в своей норке
следующую композицию из серии

157
00:11:03,840 --> 00:11:04,940
"Еб твою мать".

158
00:11:04,970 --> 00:11:06,700
Трэвис прячется и ждёт меня.

159
00:11:06,740 --> 00:11:09,140
Им осталось ещё три мизансцены.

160
00:11:09,170 --> 00:11:11,780
Согласно записям Геллара,

161
00:11:11,810 --> 00:11:13,540
следующая - Чаши Гнева.

162
00:11:13,580 --> 00:11:16,110
Эксперты по Откровениям,
с которыми я консультировался,

163
00:11:16,150 --> 00:11:19,320
говорят, что это наказания,
излитые на людей.

164
00:11:19,350 --> 00:11:22,920
Каждая чаша - наказание:
болезни, тьма,

165
00:11:22,960 --> 00:11:24,860
океаны, обращенные в кровь.

166
00:11:24,890 --> 00:11:26,360
Ты рубишь в этом бреде?

167
00:11:26,390 --> 00:11:28,700
Почитал литературу.

168
00:11:28,730 --> 00:11:30,830
Геллар обновил блог.

169
00:11:30,870 --> 00:11:32,900
Это первый пост с тех пор,
как начались убийства,

170
00:11:32,930 --> 00:11:35,740
что очень важно, да?
- Дайте посмотреть.

171
00:11:35,770 --> 00:11:37,970
"За шесть дней конец знаменует

172
00:11:38,010 --> 00:11:39,340
солнечное затмение.

173
00:11:39,370 --> 00:11:42,810
Все, кто последует
за лжепророками, обречены."

174
00:11:42,850 --> 00:11:45,550
Наверное, это он про профессора Кейси.

175
00:11:45,580 --> 00:11:47,020
Или про меня.

176
00:11:47,050 --> 00:11:50,090
Геллар видел меня в церкви.

177
00:11:50,120 --> 00:11:53,760
Посмотрите на комментарии.

178
00:11:53,790 --> 00:11:55,420
Люди на полном серьёзе
обсуждают это дерьмо.

179
00:11:55,460 --> 00:11:57,530
Профессор Геллар,

180
00:11:57,560 --> 00:11:59,960
Я вас всячески поддерживаю.

181
00:12:00,000 --> 00:12:02,160
Меня вдохновила ваша храбрость,

182
00:12:02,200 --> 00:12:04,030
и я искренне готов последовать
за вами до конца.

183
00:12:04,070 --> 00:12:05,770
Адам Судного Дня.

184
00:12:05,800 --> 00:12:07,500
Обновление блога

185
00:12:07,540 --> 00:12:09,500
не поможет нам узнать, где он.

186
00:12:09,540 --> 00:12:12,010
Я могу попробовать отследить

187
00:12:12,040 --> 00:12:13,540
IP блога.

188
00:12:13,580 --> 00:12:16,010
Надеюсь, ты не так хорош,
как сам о себе думаешь.

189
00:12:16,040 --> 00:12:17,350
Уж постарайся, Луис.
Даже знать не хочу,

190
00:12:17,380 --> 00:12:19,750
как ты это сделаешь,
но выясни это.

191
00:12:19,780 --> 00:12:21,350
Мы тут все бьёмся из последних сил.

192
00:12:21,380 --> 00:12:23,120
Надо отработать все зацепки,

193
00:12:23,150 --> 00:12:25,220
сделать всё что можно,
но поймать уродов, ясно?

194
00:12:25,250 --> 00:12:26,520
За дело.

195
00:12:26,550 --> 00:12:28,290
Ненавижу играть против своей команды,

196
00:12:28,320 --> 00:12:31,020
но я хочу добраться до Геллара первым.

197
00:12:40,430 --> 00:12:43,470
Иисусе Христе!

198
00:12:45,340 --> 00:12:46,610
Ты пропустил утреннее совещание.

199
00:12:46,640 --> 00:12:48,310
Я проспал. Бывает.

200
00:12:48,340 --> 00:12:49,910
Да, причём частенько.

201
00:12:49,940 --> 00:12:51,950
Одевайся.

202
00:12:53,980 --> 00:12:55,950
Где твой пистолет?

203
00:12:57,720 --> 00:13:00,590
Вот же ж блядь.

204
00:13:00,620 --> 00:13:02,020
Нет, ну ты просто издеваешься.

205
00:13:02,060 --> 00:13:04,690
Весь город ждёт,
что мы разберёмся с УСД,

206
00:13:04,730 --> 00:13:06,360
а ты посеял свою пушку?

207
00:13:06,390 --> 00:13:08,730
Я был в стрип-клубе с Масукой,

208
00:13:08,760 --> 00:13:10,900
он бросил меня там...

209
00:13:10,930 --> 00:13:13,330
А потом мы с этой стриптизёршей

210
00:13:13,370 --> 00:13:16,300
забурились к ней в машину, и она...

211
00:13:16,340 --> 00:13:18,140
Ты трахнул стриптизёршу в её машине?

212
00:13:18,170 --> 00:13:20,170
Может, моя пушка осталась
у неё на заднем сиденье.

213
00:13:20,210 --> 00:13:22,310
Лучше молись, чтоб так и было,
и что она до сих пор там.

214
00:13:22,340 --> 00:13:26,610
Умоляю, скажи,
что ты записал её номер.

215
00:13:26,650 --> 00:13:28,280
Вот же ж блядь.

216
00:13:29,820 --> 00:13:31,620
Я достаточно нанянчился
со своей младшей сестрой.

217
00:13:31,650 --> 00:13:33,180
В твоём телефоне есть GPS.

218
00:13:33,220 --> 00:13:35,220
Отследи его.

219
00:13:43,800 --> 00:13:46,560
Это ж пол-города нужно проехать.

220
00:13:46,600 --> 00:13:49,700
Мы всё утро просрали
из-за того, что ты долбоёб.

221
00:13:49,730 --> 00:13:51,930
Я тебе это компенсирую.

222
00:13:51,970 --> 00:13:53,500
Мистер Моррис.

223
00:13:53,540 --> 00:13:54,970
Да.

224
00:13:55,010 --> 00:13:57,340
Я отец Джессики Моррис.

225
00:13:57,370 --> 00:13:58,570
Спасибо, что согласились встретиться.

226
00:13:58,610 --> 00:14:01,440
Сожалею о вашей утрате.

227
00:14:01,480 --> 00:14:02,840
Как я могу вам помочь?

228
00:14:02,880 --> 00:14:05,210
Я хочу, чтобы вы снова открыли
дело Джессики Моррис.

229
00:14:06,950 --> 00:14:09,150
Мистер Моррис, я знаю,
вам, должно быть, нелегко,

230
00:14:09,190 --> 00:14:11,190
но судмедэксперты установили,
что смерть вашей дочери

231
00:14:11,220 --> 00:14:12,790
наступила от передозировки героина,

232
00:14:12,820 --> 00:14:14,320
а не в результате убийства.

233
00:14:14,360 --> 00:14:15,660
Да, я знаю.

234
00:14:15,690 --> 00:14:18,060
Но у неё было сломано ребро.

235
00:14:18,100 --> 00:14:20,130
И врачи скорой сказали,
что не проводили реанимацию,

236
00:14:20,160 --> 00:14:22,900
потому что когда они приехали,
она уже была мертва.

237
00:14:22,930 --> 00:14:24,200
Откуда вы это знаете?

238
00:14:24,240 --> 00:14:25,370
Какое это имеет значение?

239
00:14:25,400 --> 00:14:27,240
Если кто-то был рядом,
когда она умерла,

240
00:14:27,270 --> 00:14:28,340
то почему вы его не ищете?

241
00:14:28,370 --> 00:14:30,340
Простите, но дело закрыто.

242
00:14:30,380 --> 00:14:32,180
Тогда откройте его.

243
00:14:32,210 --> 00:14:34,140
А что, если этот человек убил её,
а потом пытался это скрыть?

244
00:14:34,180 --> 00:14:36,080
Мне жаль, но у меня связаны руки.

245
00:14:36,110 --> 00:14:38,250
Пожалуйста, выслушайте меня.

246
00:14:40,320 --> 00:14:42,480
Не знаю, есть ли у вас дети,

247
00:14:42,520 --> 00:14:43,990
но надеюсь, вы никогда не увидите,

248
00:14:44,020 --> 00:14:47,690
как они снимают клиентов
на Коллинз Авеню.

249
00:14:47,720 --> 00:14:50,360
Я поговорю с руководством.
Попытаюсь что-то сделать.

250
00:14:50,390 --> 00:14:52,960
Спасибо.
Спасибо.

251
00:14:54,730 --> 00:14:56,830
Ну как, успехи на фронтах?

252
00:14:56,870 --> 00:14:58,030
Это чертовски сложно,

253
00:14:58,070 --> 00:14:59,970
но я хочу доказать сержанту
Батисте, что он ошибается.

254
00:15:00,010 --> 00:15:01,370
Я могу это сделать.
Я могу это сделать.

255
00:15:01,410 --> 00:15:03,170
Что там у вас за проблемы?

256
00:15:03,210 --> 00:15:05,310
Он считает, что я недостаточно
хорош для его сестры,

257
00:15:05,340 --> 00:15:07,480
поэтому я дал задний ход.

258
00:15:07,510 --> 00:15:09,580
Так.
Хватит печатать.

259
00:15:09,620 --> 00:15:11,620
Надо поговорить.

260
00:15:15,690 --> 00:15:19,960
Понимаю, что вы, задроты,
по натуре робкие.

261
00:15:19,990 --> 00:15:21,390
Я не задрот.

262
00:15:21,430 --> 00:15:22,760
Давай по порядку, Луис.

263
00:15:22,790 --> 00:15:24,690
Тебе нравится Джейми, так?

264
00:15:24,730 --> 00:15:26,130
Да, она потрясающая.

265
00:15:26,160 --> 00:15:28,860
Тогда ты должен сказать её об этом.

266
00:15:28,900 --> 00:15:31,130
Когда речь заходит о делах сердечных,

267
00:15:31,170 --> 00:15:33,800
всегда следуй, куда указывает тебе член.

268
00:15:35,940 --> 00:15:38,810
Да, но как мне миновать Батисту?

269
00:15:38,840 --> 00:15:40,210
А никак.

270
00:15:40,240 --> 00:15:43,110
Если ты нравишься Джейми
также сильно, как она тебе,

271
00:15:43,150 --> 00:15:46,750
она сама разберётся с Батистой.

272
00:15:46,780 --> 00:15:48,880
Главное, не говори ему,
что это я тебе это сказал.

273
00:15:48,920 --> 00:15:50,520
Да, я хотел бы поговорить
с доктором Кейси

274
00:15:50,550 --> 00:15:53,890
насчёт двойки, которую он мне поставил.

275
00:15:53,920 --> 00:15:57,820
Когда у него следующая лекция?

276
00:15:57,860 --> 00:16:00,390
Лекторий имени Бруннера.

277
00:16:00,430 --> 00:16:03,430
Ясно.
Поймаю его после занятий.

278
00:16:13,310 --> 00:16:14,510
Я принёс тебе сэндвич.

279
00:16:14,540 --> 00:16:16,610
Ты нашёл Геллара?

280
00:16:16,640 --> 00:16:18,180
Нет.

281
00:16:18,210 --> 00:16:20,110
Но он обновил блог.

282
00:16:20,150 --> 00:16:22,120
Правда?

283
00:16:33,400 --> 00:16:36,200
Ты вообще понимаешь, что это значит?

284
00:16:36,230 --> 00:16:40,840
"Все, кто последует
за лжепророками, обречены."

285
00:16:40,870 --> 00:16:42,940
Это послание для меня.

286
00:16:42,970 --> 00:16:46,540
Он предлагает мне вернуться.

287
00:16:46,580 --> 00:16:48,910
И я лжепророк.

288
00:16:51,750 --> 00:16:54,120
Ты слышал об этом парне?

289
00:16:54,150 --> 00:16:56,020
О Тренте Кейси?

290
00:16:56,050 --> 00:16:58,150
Да.
Геллар ненавидит его.

291
00:16:58,190 --> 00:16:59,150
Он атеист.

292
00:16:59,190 --> 00:17:00,290
Достаточно ненавидит,

293
00:17:00,320 --> 00:17:02,820
чтобы убить?

294
00:17:02,860 --> 00:17:06,160
На изображении Чаш Гнева в церкви

295
00:17:06,200 --> 00:17:09,330
было написано "2НТ".

296
00:17:09,370 --> 00:17:10,900
Думаешь, он и есть его следующая жертва?

297
00:17:10,930 --> 00:17:13,500
Да.

298
00:17:15,870 --> 00:17:17,140
И как мы его отыщем?

299
00:17:17,170 --> 00:17:21,010
Я дам тебе знать.

300
00:17:21,040 --> 00:17:22,180
Боже!

301
00:17:22,210 --> 00:17:23,550
Ладно, мальчики и девочки,

302
00:17:23,580 --> 00:17:25,280
время перекусить.
- Можно мне тоже?

303
00:17:25,320 --> 00:17:27,650
Отличная работа.
Пора перекусить.

304
00:17:27,680 --> 00:17:31,390
- Это ваше наказание?
- Что?

305
00:17:31,420 --> 00:17:34,360
Обслуживать орду детишек.

306
00:17:34,390 --> 00:17:36,260
Моя жена на собрании.

307
00:17:36,290 --> 00:17:38,190
А у вас какое оправдание?

308
00:17:38,230 --> 00:17:40,260
Я здесь с сыном.

309
00:17:40,300 --> 00:17:42,360
Гаррисон.

310
00:17:42,400 --> 00:17:44,670
Печенье.

311
00:17:46,130 --> 00:17:48,300
Спасибо, Гаррисон.

312
00:17:52,740 --> 00:17:56,580
Этот мой.

313
00:18:03,290 --> 00:18:05,460
Привет.

314
00:18:05,490 --> 00:18:06,690
Как ты?

315
00:18:06,720 --> 00:18:09,060
В норме.

316
00:18:09,090 --> 00:18:10,260
А ты как?

317
00:18:10,290 --> 00:18:13,060
Неудобно получилось.

318
00:18:13,100 --> 00:18:15,770
Похоже, я оставил
кое-что в твоей машине.

319
00:18:15,800 --> 00:18:18,600
Прости. У меня нет машины.

320
00:18:18,640 --> 00:18:21,740
Разве мы не познакомились вчера вечером

321
00:18:21,770 --> 00:18:22,940
возле "Садов Вирджинии"?

322
00:18:22,970 --> 00:18:26,310
А, это вы про мою маму.

323
00:18:29,180 --> 00:18:30,750
Маму.

324
00:18:30,780 --> 00:18:32,890
Сексуальность передаётся
по наследству, да?

325
00:18:32,920 --> 00:18:35,620
Ну, то есть, она, наверное...

326
00:18:35,660 --> 00:18:37,320
Твою мать. Привет.

327
00:18:37,360 --> 00:18:38,320
- Мы ошиблись домом.
- Джоуи.

328
00:18:38,360 --> 00:18:40,730
- Привет.
- Ясно.

329
00:18:40,760 --> 00:18:44,800
Значит, вы двое встретились в клубе?

330
00:18:44,830 --> 00:18:46,100
О, нет, нет.

331
00:18:46,130 --> 00:18:47,900
Мы познакомились в пирожковой
через дорогу.

332
00:18:47,940 --> 00:18:49,170
Я работала в ночную смену,

333
00:18:49,200 --> 00:18:51,370
а он как начал руки распускать.

334
00:18:53,210 --> 00:18:54,770
Я бы с удовольствием послушал,

335
00:18:54,810 --> 00:18:57,540
но нам с Джоуи нужно вернуться в участок.

336
00:18:57,580 --> 00:19:01,550
И мы считаем, что он мог оставить
кое-что в вашей машине.

337
00:19:01,580 --> 00:19:03,950
Ну уж точно не свою невинность,
если вы понимаете, о чём я.

338
00:19:06,790 --> 00:19:08,720
Она незаперта.

339
00:19:08,750 --> 00:19:13,860
Спасибо, мэм.

340
00:19:13,890 --> 00:19:15,460
Только ляпни кому-нибудь.

341
00:19:15,500 --> 00:19:17,630
Я могу говорить всё, что захочу.

342
00:19:17,660 --> 00:19:19,630
Ясно.

343
00:19:23,000 --> 00:19:24,510
О боже ж мой.
Мы ещё и фоткались.

344
00:19:28,380 --> 00:19:31,080
Надеюсь, ты хотя бы...

345
00:19:31,110 --> 00:19:33,150
Нет, нет, нет.

346
00:19:33,180 --> 00:19:34,480
Отлично. Заебись.

347
00:19:37,390 --> 00:19:38,620
Блядь.

348
00:19:38,650 --> 00:19:39,720
Позвони в участок.

349
00:19:39,760 --> 00:19:41,120
Пусть они пришлют эвакуатор.

350
00:19:41,160 --> 00:19:43,160
В участке не знают, что мы здесь,

351
00:19:43,190 --> 00:19:44,490
забираем твой пистолет,

352
00:19:44,530 --> 00:19:46,330
и лучше бы всё так и осталось.

353
00:19:46,360 --> 00:19:48,200
Нефиг ездить на раритете из 70-х.

354
00:19:48,230 --> 00:19:49,400
Захлопни пачку!
Если бы не ты,

355
00:19:49,430 --> 00:19:50,600
мне б не пришлось ехать так далеко.

356
00:19:50,630 --> 00:19:51,900
Я бы сам мог с этим разобраться.

357
00:19:51,940 --> 00:19:53,770
Да ты даже с яйцами своими
не можешь разобраться.

358
00:19:53,810 --> 00:19:54,910
Когда ты повзрослеешь?

359
00:19:54,940 --> 00:19:56,240
Вот кто бы говорил.

360
00:19:56,270 --> 00:19:57,640
Повтори?

361
00:19:57,680 --> 00:19:59,210
Ты хочешь только одного -

362
00:19:59,240 --> 00:20:01,180
контролировать всё

363
00:20:01,210 --> 00:20:02,580
и всех вокруг тебя,

364
00:20:02,620 --> 00:20:04,920
чтоб компенсировать то, что твоя
жизнь окончательно проёбана.

365
00:20:04,950 --> 00:20:06,380
Какой же ты говнюк.

366
00:20:06,420 --> 00:20:08,720
Да ладно. Первая жена

367
00:20:08,750 --> 00:20:10,090
тебя бросила.

368
00:20:10,120 --> 00:20:13,360
Вторая жена была тебе женой -
сколько? Пол-года?

369
00:20:13,390 --> 00:20:15,060
И у тебя есть дочь,
которая не хочет иметь

370
00:20:15,090 --> 00:20:16,060
с тобой ничего общего.

371
00:20:16,090 --> 00:20:17,260
Думаю, тебе лучше заткнуться.

372
00:20:17,300 --> 00:20:19,600
А теперь ты вообще в штаны наложил.

373
00:20:19,630 --> 00:20:20,930
Почему?
Потому что твоя младшая сестра

374
00:20:20,960 --> 00:20:22,130
встречается кое с кем,
кто тебе не угодил.

375
00:20:22,170 --> 00:20:23,430
Я прав, лейтенант?

376
00:20:23,470 --> 00:20:24,930
Хотя постой, нет, виноват.
Прости.

377
00:20:24,970 --> 00:20:26,570
Ты ещё сержант,
потому что и с этим ты обосрался.

378
00:20:38,150 --> 00:20:40,320
Это всё, на что ты способен,
ублюдок?

379
00:20:40,350 --> 00:20:41,580
Мелкий ублюдок.

380
00:20:41,620 --> 00:20:43,790
Эй! Оставь его в покое,

381
00:20:43,820 --> 00:20:45,560
или я вызову полицию.

382
00:20:56,540 --> 00:20:58,840
Сейчас креационисты считают,

383
00:20:58,870 --> 00:21:01,770
что второе начало термодинамики

384
00:21:01,810 --> 00:21:06,910
отрицает, что порядок может
возникнуть из хаоса.

385
00:21:06,950 --> 00:21:11,250
И отчего же эта мысль

386
00:21:11,290 --> 00:21:14,420
заставляет этих любителей Библии
сучить ручонками

387
00:21:14,460 --> 00:21:17,590
в ажитации?

388
00:21:17,620 --> 00:21:22,490
Потому что для креационистов

389
00:21:22,530 --> 00:21:26,000
это означает, что теория эволюции,
возникновение жизни

390
00:21:26,030 --> 00:21:29,470
из хаоса противоречит этому закону.

391
00:21:29,500 --> 00:21:30,540
Этого не могло произойти.

392
00:21:30,570 --> 00:21:32,300
Могу я взглянуть на твой конспект?

393
00:21:32,340 --> 00:21:34,370
Я свой забыл.

394
00:21:34,410 --> 00:21:38,510
И вам нужен... БОГ...

395
00:21:40,210 --> 00:21:43,080
чтобы объяснить всё сущее, так?

396
00:21:43,120 --> 00:21:44,450
Ошибаетесь.

397
00:21:44,480 --> 00:21:46,820
Он похож на заносчивого мудака,

398
00:21:46,850 --> 00:21:49,390
но он мне нравится.

399
00:21:49,420 --> 00:21:51,890
Офис Кейси в корпусе имени Скарне.

400
00:21:51,920 --> 00:21:54,590
И сегодня он будет работать допоздна.

401
00:21:54,630 --> 00:21:56,360
Если Геллар появится,

402
00:21:56,400 --> 00:21:57,800
я буду здесь.

403
00:21:57,830 --> 00:21:59,630
И это слова тех, кто думает,

404
00:21:59,670 --> 00:22:02,130
что единорогов не существует,
потому что они опоздали

405
00:22:02,170 --> 00:22:03,740
к Ною в ковчег.

406
00:22:04,970 --> 00:22:06,670
Хорошо, на сегодня достаточно.

407
00:22:06,710 --> 00:22:11,640
К следующей неделе прочтите
девятую и десятую главы.

408
00:22:11,680 --> 00:22:13,610
Спасибо.

409
00:22:20,150 --> 00:22:23,960
- Профессор Кейси.
- Да.

410
00:22:23,990 --> 00:22:26,130
Думаю, вы в опасности.

411
00:22:28,060 --> 00:22:32,370
Из какой же вы породы лунатиков?

412
00:22:32,400 --> 00:22:33,900
Я всего лишь пытаюсь вас предупредить.

413
00:22:33,930 --> 00:22:36,840
Ну, тогда вы из хороших.

414
00:22:36,870 --> 00:22:38,200
Вы хоть представляете,

415
00:22:38,240 --> 00:22:41,070
сколько раз в неделю мне угрожают?

416
00:22:41,110 --> 00:22:42,240
Эта угроза реальна.

417
00:22:42,280 --> 00:22:43,580
Я вас умоляю.

418
00:22:43,610 --> 00:22:45,610
Если у вас нет доказательств...

419
00:22:59,890 --> 00:23:02,130
Один лифт и один лестничный пролёт

420
00:23:02,160 --> 00:23:03,600
дают нам два пути отхода.

421
00:23:03,630 --> 00:23:06,000
Наконец-то будет чем занять Трэвиса.

422
00:23:14,580 --> 00:23:15,810
Отличное место.

423
00:23:15,840 --> 00:23:17,140
Спасибо Геллару.

424
00:23:17,180 --> 00:23:18,780
Это он его нашёл.

425
00:23:18,810 --> 00:23:20,380
Значит, это здесь всё началось.

426
00:23:21,620 --> 00:23:24,180
И здесь всё закончится.

427
00:23:24,220 --> 00:23:25,850
Убить Тёмного Попутчика Трэвиса

428
00:23:25,890 --> 00:23:28,590
стало для тебя настолько важным.

429
00:23:28,620 --> 00:23:31,860
Да.

430
00:23:31,890 --> 00:23:33,590
Я бы всё отдал,

431
00:23:33,630 --> 00:23:36,160
чтобы избавиться от твоего.

432
00:23:36,200 --> 00:23:40,830
Не уверен, что ты пытался.

433
00:23:40,870 --> 00:23:43,030
Ты просто нацелил его на другое.

434
00:23:43,070 --> 00:23:45,640
И что ты будешь с ним делать,
когда Геллара не станет?

435
00:23:45,670 --> 00:23:47,770
Позволю ему начать сначала.

436
00:23:47,810 --> 00:23:52,280
Я знаю кое-кого, кому уже не нужны
удостоверения личности.

437
00:23:52,310 --> 00:23:54,250
Твои стеклышки.

438
00:23:54,280 --> 00:23:58,550
Я убиваю Геллара
и Трэвис получает второй шанс.

439
00:23:58,580 --> 00:24:01,550
Которого у меня не будет.

440
00:24:04,320 --> 00:24:06,190
Какой он, Геллар?

441
00:24:06,230 --> 00:24:07,660
В университете на первом курсе

442
00:24:07,690 --> 00:24:10,030
я стал посещать его занятия,

443
00:24:10,060 --> 00:24:13,970
и он взял меня под своё крыло.

444
00:24:14,000 --> 00:24:18,710
Заставил меня почувствовать себя
частью чего-то важного.

445
00:24:20,310 --> 00:24:25,080
И я знаю, звучит безумно,

446
00:24:25,110 --> 00:24:28,780
но он меня убедил,
что Бог избрал нас

447
00:24:28,820 --> 00:24:33,590
в качестве Двух Свидетелей.

448
00:24:33,620 --> 00:24:36,590
И чем занимаются Два Свидетеля?

449
00:24:36,630 --> 00:24:38,660
Они воссоздают
книгу Откровения

450
00:24:38,700 --> 00:24:41,430
и открывают дорогу новому миру.

451
00:24:41,460 --> 00:24:45,700
Разрушая существующий.

452
00:24:45,740 --> 00:24:47,900
Зачем тебе это было нужно?

453
00:24:50,840 --> 00:24:53,310
Ты никогда не хотел всё стереть

454
00:24:53,340 --> 00:24:56,440
и начать жизнь заново, с чистого листа?

455
00:25:07,860 --> 00:25:09,620
Как только не станет Геллара,
ты сможешь начать заново.

456
00:25:16,800 --> 00:25:18,400
А вот и Геллар.

457
00:25:18,430 --> 00:25:20,470
Идём.

458
00:25:30,050 --> 00:25:31,980
Я поеду на лифте.

459
00:25:32,010 --> 00:25:35,220
Если Геллар воспользовался лестницей,
я смогу его опередить.

460
00:25:35,250 --> 00:25:38,320
Следи за лестницей,
чтобы он не провел меня и не сбежал.

461
00:25:38,350 --> 00:25:40,660
Оставайся здесь.

462
00:25:43,760 --> 00:25:45,990
У Геллара фора небольшая.

463
00:25:52,970 --> 00:25:55,470
Он знает, что я здесь.

464
00:26:59,300 --> 00:27:02,070
Ну же.

465
00:27:03,470 --> 00:27:05,610
Геллар.

466
00:27:15,320 --> 00:27:16,790
Прости.

467
00:27:16,820 --> 00:27:18,120
Ты велел мне не двигаться.

468
00:27:18,150 --> 00:27:19,150
Ты видишь Геллара?

469
00:27:19,190 --> 00:27:20,460
Нет.

470
00:27:27,660 --> 00:27:29,630
Держись сзади.

471
00:27:40,840 --> 00:27:43,350
Это я виноват.

472
00:27:43,380 --> 00:27:46,010
Оказывается, это Трэвис моё наказание.

473
00:27:48,050 --> 00:27:51,120
Крови не очень много.

474
00:27:51,150 --> 00:27:55,390
Кейси, возможно, ещё жив.

475
00:27:55,420 --> 00:27:57,360
Идём.

476
00:28:08,070 --> 00:28:10,200
Не могу поверить, что мы его упустили.

477
00:28:10,240 --> 00:28:14,740
И он собирается убить Кейси.

478
00:28:14,780 --> 00:28:17,980
Мы всё ещё можем его остановить.

479
00:28:18,010 --> 00:28:19,140
Как?

480
00:28:19,180 --> 00:28:22,150
С твоей помощью.

481
00:28:22,180 --> 00:28:24,020
Блог, который ведёт Геллар,

482
00:28:24,050 --> 00:28:26,280
так для него важен?

483
00:28:26,320 --> 00:28:29,790
Отправь ему сообщение.

484
00:28:29,820 --> 00:28:31,520
Скажи ему, что передумал,

485
00:28:31,560 --> 00:28:33,060
и что хочешь с ним встретиться.

486
00:28:33,090 --> 00:28:36,090
Сейчас займусь.

487
00:28:40,900 --> 00:28:43,240
Оставляй сообщения,
пока он не отзовется.

488
00:28:43,270 --> 00:28:46,010
Позвони мне сразу, как получишь ответ.

489
00:28:47,970 --> 00:28:51,640
Трэвис оставил сообщение,
прикинувшись блудным сыном,

490
00:28:51,680 --> 00:28:54,480
спросил, можно ли ему
вернуться домой.

491
00:28:54,520 --> 00:28:57,880
Ответа от Геллара нет.

492
00:28:57,920 --> 00:28:59,050
Эй, доброе утро.

493
00:28:59,090 --> 00:29:01,820
Кто-то помогает тебе
бороться с преступниками?

494
00:29:01,860 --> 00:29:04,790
Вся королевская рать.

495
00:29:04,830 --> 00:29:06,130
Замечательно.

496
00:29:10,100 --> 00:29:11,200
Морган.

497
00:29:11,230 --> 00:29:13,270
УСД объявился в кампусе
университета Майами.

498
00:29:13,300 --> 00:29:15,000
Кейси.

499
00:29:15,040 --> 00:29:17,000
Уже еду.

500
00:29:17,040 --> 00:29:19,240
Аудитория Кейси.
Ну конечно.

501
00:29:19,270 --> 00:29:21,310
Геллар оставил его там,
где он проповедовал

502
00:29:21,340 --> 00:29:25,310
свои безбожные взгляды
молодым и впечатлительным слушателям.

503
00:29:34,390 --> 00:29:36,420
Это профессор Трент Кейси.

504
00:29:36,460 --> 00:29:38,230
Он биолог-эволюционист
и известен своей

505
00:29:38,260 --> 00:29:39,530
атеистической позицией.

506
00:29:39,560 --> 00:29:40,930
Смотрите.

507
00:29:40,960 --> 00:29:43,730
На животе вырезана Альфа и Омега.

508
00:29:43,770 --> 00:29:44,930
Так же, как и на животе
торговца фруктами.

509
00:29:44,970 --> 00:29:46,170
Только тут нет швов.

510
00:29:46,200 --> 00:29:47,940
И отсутствует рука.

511
00:29:47,970 --> 00:29:49,670
Что-то новенькое.

512
00:29:49,710 --> 00:29:51,840
Следы на тканях руки

513
00:29:51,880 --> 00:29:53,440
показывают, что кисть была
отрезана после смерти.

514
00:29:53,480 --> 00:29:57,050
И судя по бледному цвету кожи,
вся его кровь была откачана из тела.

515
00:29:57,080 --> 00:29:59,550
Вероятно, Тело подвесили,
и кровь полностью вытекла.

516
00:29:59,580 --> 00:30:01,450
Геллар подсмотрел это

517
00:30:01,480 --> 00:30:04,490
у моего брата Брайана.

518
00:30:06,550 --> 00:30:09,660
Содержимое брюшной полости
было извлечено.

519
00:30:09,690 --> 00:30:13,860
Спорим, что УСД оставил нам
внутри сувенир?

520
00:30:13,900 --> 00:30:15,660
Тут всё проверено.

521
00:30:15,700 --> 00:30:18,000
Не нашли ни крови, ни натянутых струн.

522
00:30:18,030 --> 00:30:19,970
Значит, если это Чаши Гнева,

523
00:30:20,000 --> 00:30:23,040
это всё обнаружится какой-то в чаше?

524
00:30:23,070 --> 00:30:25,410
Вскрывай.

525
00:30:25,440 --> 00:30:28,410
Приготовьтесь к кошмару.

526
00:30:34,110 --> 00:30:36,520
Он пуст.

527
00:30:36,550 --> 00:30:40,090
И где же тогда Чаши Гнева?

528
00:30:40,120 --> 00:30:42,290
Давайте отвезем его в морг.

529
00:30:42,320 --> 00:30:44,320
- Кто-нибудь, привезите каталку.
- Сейчас.

530
00:30:44,360 --> 00:30:46,590
Квинн прав.

531
00:30:46,630 --> 00:30:51,430
Каждую из Чаш Гнева Господь наполнил...

532
00:30:52,570 --> 00:30:54,230
Эй, не надо.

533
00:30:57,370 --> 00:30:59,670
О боже.

534
00:30:59,710 --> 00:31:01,710
Что за хуйня?

535
00:31:05,650 --> 00:31:07,580
Геллар ещё не знает, что такое гнев,

536
00:31:07,620 --> 00:31:09,920
поскольку он не видел моего гнева.

537
00:32:01,610 --> 00:32:03,510
Вы серьёзно?

538
00:32:03,540 --> 00:32:05,010
Чаши с кровью, опрокинутые мне на голову?

539
00:32:05,040 --> 00:32:06,740
Это просто неебическая метафора

540
00:32:06,780 --> 00:32:08,180
всей моей жизни, блядь.

541
00:32:08,210 --> 00:32:09,610
Верю ли я в Бога, я не знаю,

542
00:32:09,650 --> 00:32:12,080
но абсолютно уверена,
что он меня ненавидит.

543
00:32:12,120 --> 00:32:15,690
Потерять родителей - это очень тяжело.

544
00:32:15,720 --> 00:32:20,560
Когда любимый застрелен у тебя на глазах,
пережить это немыслимо.

545
00:32:20,590 --> 00:32:22,430
Узнать, что твой жених -
серийный убийца...

546
00:32:22,460 --> 00:32:27,030
Я говорила, что он был
биологическим братом Декстера?

547
00:32:27,060 --> 00:32:29,770
Нет, не говорили.

548
00:32:29,800 --> 00:32:31,130
Постойте-ка...

549
00:32:31,170 --> 00:32:33,000
Ледяной Убийца был вашим братом?

550
00:32:33,040 --> 00:32:35,540
Нет. Декстера усыновили.

551
00:32:35,570 --> 00:32:37,770
Так что мы не родня по крови.

552
00:32:40,980 --> 00:32:44,310
Что? Что вы хотите сказать?

553
00:32:44,350 --> 00:32:45,520
Вы говорили, что ваш отец

554
00:32:45,550 --> 00:32:48,220
почти не уделял вам внимания.

555
00:32:48,250 --> 00:32:50,190
Какими были его отношения с Декстером?

556
00:32:50,220 --> 00:32:54,320
Они всё делали вместе.

557
00:32:54,360 --> 00:32:58,530
А без матери...

558
00:32:58,560 --> 00:33:00,260
Я оставалась в стороне.

559
00:33:02,170 --> 00:33:05,970
Надо двигаться дальше, Дебра.

560
00:33:06,000 --> 00:33:08,040
Но это означает, что пора брать
на себя ответственность

561
00:33:08,070 --> 00:33:09,570
и за свои чувства, и за свой выбор.

562
00:33:09,610 --> 00:33:11,110
Что это значит?

563
00:33:14,110 --> 00:33:15,980
Пожалуйста, поймите меня правильно.

564
00:33:16,020 --> 00:33:18,580
Я глубоко сочувствую
перенесенной вами трагедии,

565
00:33:18,620 --> 00:33:20,590
понимаю, что вам нанесли
серьёзную травму.

566
00:33:20,620 --> 00:33:23,720
Но поскольку все ваши отношения

567
00:33:23,760 --> 00:33:25,690
вызывают вопросы...

568
00:33:27,490 --> 00:33:28,930
Что?

569
00:33:28,960 --> 00:33:31,400
Мы несём ответственность
за выбор партнёра.

570
00:33:31,430 --> 00:33:34,570
Херня.

571
00:33:34,600 --> 00:33:36,530
Откуда, блядь, я должна была узнать,

572
00:33:36,570 --> 00:33:39,240
что Руди был Ледяным Убийцей?

573
00:33:41,270 --> 00:33:44,480
Вы, что, сейчас, сказали, что я выбрала
серийного убийцу специально?

574
00:33:44,510 --> 00:33:46,180
Я думаю, у вас сложившаяся тенденция

575
00:33:46,210 --> 00:33:48,250
к выбору неподходящих
или несвободных партнёров.

576
00:33:48,280 --> 00:33:52,020
Что, блядь, конкретно
вы хотите мне сказать?

577
00:33:52,050 --> 00:33:54,650
Что моя жизнь - показательная катастрофа?

578
00:33:54,690 --> 00:33:57,120
Что я в глобальной жопе?
Спасибо, я в курсе.

579
00:33:57,160 --> 00:33:58,520
Для меня это не новости, ясно?

580
00:33:58,560 --> 00:33:59,930
Я знаю, что со мной что-то не так.

581
00:33:59,960 --> 00:34:02,090
А вы знаете, что это можно исправить?

582
00:34:02,130 --> 00:34:05,870
Вы можете склеить осколки.

583
00:34:05,900 --> 00:34:08,700
- Как?
- Сделать другой выбор.

584
00:34:08,740 --> 00:34:10,740
Сломать стереотипы.

585
00:34:10,770 --> 00:34:14,070
Дебра, это будет непросто.

586
00:34:14,110 --> 00:34:16,740
Но вы сможете снова
стать цельным существом.

587
00:34:16,780 --> 00:34:19,550
Сможете.

588
00:34:28,760 --> 00:34:32,490
Слышала о кровавой бане
на месте преступления.

589
00:34:32,530 --> 00:34:33,890
Ты как?

590
00:34:33,930 --> 00:34:36,730
Всё хорошо.

591
00:34:36,770 --> 00:34:38,170
Вообще-то я спускалась
поговорить с тобой

592
00:34:38,200 --> 00:34:39,770
о твоём запросе на повторное
открытие дела об убийстве проститутки.

593
00:34:39,800 --> 00:34:41,640
И что же?

594
00:34:41,670 --> 00:34:44,240
Сейчас ты не можешь позволить себе

595
00:34:44,270 --> 00:34:45,740
ещё одно нераскрытое убийство.
- Ебическая сила.

596
00:34:45,780 --> 00:34:46,840
Что, опять всё сначала?

597
00:34:46,880 --> 00:34:48,480
Осторожно, лейтенант.

598
00:34:48,510 --> 00:34:50,450
Я сейчас дам отпор, понятно?

599
00:34:50,480 --> 00:34:53,150
- Что, прости?
- Мы это уже проходили.

600
00:34:53,180 --> 00:34:55,050
Сейчас проведут беседу
на тему "размечталась",

601
00:34:55,080 --> 00:34:57,150
и что мне лучше делать всё как велено.

602
00:34:57,190 --> 00:34:59,690
В противном случае на меня как
посмотрят с укоризной,
что аж страшно станет.

603
00:34:59,720 --> 00:35:02,690
Но меня уже пиздец, как тошнит

604
00:35:02,720 --> 00:35:06,190
от таких разговоров.

605
00:35:06,230 --> 00:35:08,830
Поэтому стереотипы я сломаю прямо сейчас.

606
00:35:08,860 --> 00:35:11,100
Если у вас проблемы из-за того,

607
00:35:11,130 --> 00:35:13,900
что я собираюсь расследовать
возможное убийство,

608
00:35:13,940 --> 00:35:16,000
что в сущности является моей работой,

609
00:35:16,040 --> 00:35:17,640
тогда увольте меня.

610
00:35:17,670 --> 00:35:20,640
В противном случае, дело я открываю.

611
00:35:44,430 --> 00:35:47,130
Морган просто так не откажется
от расследования смерти проститутки.

612
00:35:47,170 --> 00:35:48,230
Чёрт побери.

613
00:35:48,270 --> 00:35:49,400
Я бы сильнее на неё надавила,

614
00:35:49,440 --> 00:35:51,910
но это вызовет у неё
ещё больше подозрений.

615
00:35:53,910 --> 00:35:56,180
Знаешь, я бросился делать
ей искусственное дыхание,

616
00:35:56,210 --> 00:35:59,010
и только потом заметил наркотики,
и сообразил, что у неё передоз.

617
00:35:59,050 --> 00:36:01,550
Мария, клянусь Богом,
я сделал всё, что мог.

618
00:36:01,580 --> 00:36:05,990
Если бы вы там остались,
ваша карьера была бы закончена.

619
00:36:06,020 --> 00:36:08,190
Что эта Морган себе думает?

620
00:36:08,220 --> 00:36:09,790
Как будто не соображает,
когда надо отступить.

621
00:36:09,820 --> 00:36:12,830
Из-за её упертости вы и продвинули её

622
00:36:12,860 --> 00:36:15,830
по службе? Хотя я советовала вам
назначить другого.

623
00:36:21,640 --> 00:36:23,100
Мы должны её остановить.

624
00:36:23,140 --> 00:36:26,570
Не волнуйся.

625
00:36:35,820 --> 00:36:37,250
Алло?

626
00:36:37,280 --> 00:36:39,090
Полиция нашла тело Кейси.

627
00:36:40,890 --> 00:36:43,260
Чаши Гнева. Он это сделал.

628
00:36:43,290 --> 00:36:44,620
У тела отсутствовала рука.

629
00:36:44,660 --> 00:36:46,860
Есть мысли, зачем Геллар её забрал?

630
00:36:46,890 --> 00:36:50,100
Мене, текел, фарес.

631
00:36:50,130 --> 00:36:52,360
- Что?
- Выражение.

632
00:36:52,400 --> 00:36:54,470
Это из Библии.

633
00:36:54,500 --> 00:36:57,070
Вышли персты руки человеческой

634
00:36:57,100 --> 00:37:02,940
и писали:
"Исчислил Бог царство твое. "

635
00:37:02,970 --> 00:37:04,810
Геллар отправил ещё одно сообщение.

636
00:37:04,840 --> 00:37:06,480
Какое сообщение?

637
00:37:08,710 --> 00:37:10,110
Я не знаю.

638
00:37:10,150 --> 00:37:11,650
Но это неважно.

639
00:37:11,680 --> 00:37:13,720
Геллар связался со мной через блог.

640
00:37:13,750 --> 00:37:15,250
Он хочет, чтобы я встретился
с ним сегодня в церкви.

641
00:37:15,290 --> 00:37:17,020
Оставайся в мотеле.
Заеду за тобой позже.

642
00:37:21,290 --> 00:37:23,260
Кровь из Чаш Гнева - есть что по ней?

643
00:37:23,290 --> 00:37:25,560
Да, только что закончил.

644
00:37:25,600 --> 00:37:28,630
Хорошая новость в том, что в крови
нет никаких возбудителей заболеваний.

645
00:37:28,670 --> 00:37:30,500
Так нас облили с ног до головы
чисто для прикола?

646
00:37:32,770 --> 00:37:34,600
Ты как себя чувствуешь?

647
00:37:34,640 --> 00:37:36,610
Нормально, выбросила только что туфли,

648
00:37:36,640 --> 00:37:40,880
потому что они промокли напрочь,
но у меня все супер.

649
00:37:40,910 --> 00:37:45,950
В общем, если тебе нужен стул,
то вот он я.

650
00:37:45,990 --> 00:37:48,220
- Что?
- Ну помнишь, ты говорила...

651
00:37:48,250 --> 00:37:49,820
Что я стул.

652
00:37:49,850 --> 00:37:51,190
Да, но мне не нужен стул.

653
00:37:51,220 --> 00:37:53,360
Мне нужен стол.

654
00:37:53,390 --> 00:37:55,490
Что хоть это значит?

655
00:37:55,530 --> 00:37:58,090
Неважно.

656
00:37:58,130 --> 00:38:00,230
Как считаешь, у нас всё нормально?

657
00:38:01,970 --> 00:38:04,600
Насчёт тебя я не в курсе.

658
00:38:04,630 --> 00:38:06,670
Но у меня точно нет,
и я над этим работаю.

659
00:38:14,210 --> 00:38:16,340
Луис Грин - мужик что надо!

660
00:38:16,380 --> 00:38:18,180
Осторожно, не влюбись.

661
00:38:18,210 --> 00:38:19,550
Я бы на твоём месте притормозила.

662
00:38:19,580 --> 00:38:20,850
Не забудь припомнить,
что это я его нашёл,

663
00:38:20,880 --> 00:38:22,020
на моей следующей проверке
профпригодности.

664
00:38:22,050 --> 00:38:23,180
Что он сделал?

665
00:38:23,220 --> 00:38:26,220
Отследил IP-адрес блога Геллара

666
00:38:26,260 --> 00:38:29,890
и установил фактический адрес.

667
00:38:29,930 --> 00:38:32,060
Андерсон, собирайся и со мной.

668
00:38:32,100 --> 00:38:34,330
Бегу.

669
00:38:36,870 --> 00:38:38,230
Да, это мой IP-адрес,

670
00:38:38,270 --> 00:38:40,540
но WiFi у меня без пароля,
так что не могу сказать,

671
00:38:40,570 --> 00:38:41,900
кто им тут пользуется.

672
00:38:41,940 --> 00:38:43,370
Как далеко распространяется зона сигнала?

673
00:38:43,410 --> 00:38:44,870
Радиус - метров 150.

674
00:38:44,910 --> 00:38:46,710
Тут у вас мощность 1000 милливатт.

675
00:38:46,740 --> 00:38:50,150
Думаю, радиус не меньше 450 метров.

676
00:38:50,180 --> 00:38:51,980
Не видели этих среди ваших посетителей?

677
00:38:52,020 --> 00:38:54,850
Не припоминаю, но дам вам знать,
если хотите,

678
00:38:54,880 --> 00:38:56,390
когда они появятся.
- Будем очень благодарны.

679
00:38:56,420 --> 00:38:59,060
Ещё бы.

680
00:38:59,090 --> 00:39:00,660
Знаете, подозреваемые могли
подъехать на машине,

681
00:39:00,690 --> 00:39:02,930
включить ноутбук, всё сделать
и свалить.

682
00:39:02,960 --> 00:39:04,690
450 метров?

683
00:39:04,730 --> 00:39:06,260
Плюс-минус.

684
00:39:06,300 --> 00:39:07,930
Дальше, если антенна мощная.

685
00:39:07,960 --> 00:39:09,230
А на что она способна?

686
00:39:09,270 --> 00:39:13,100
Поймать сигнал более
чем в трех километрах.

687
00:39:13,140 --> 00:39:15,140
Что предпримем?

688
00:39:15,170 --> 00:39:17,510
Вызову людей, пусть рассредоточатся,

689
00:39:17,540 --> 00:39:21,010
прочешут местность,
посмотрим, что нам это даст.

690
00:39:21,040 --> 00:39:24,680
Луис, я бы поставила тебе пиво,
но денёк выдался тяжелый.

691
00:39:24,710 --> 00:39:27,720
Спасибо, у меня всё равно
на вечер были планы.

692
00:39:39,000 --> 00:39:41,030
Вау.

693
00:39:41,060 --> 00:39:44,100
Люди любят играть в игрушки.

694
00:39:44,130 --> 00:39:47,240
- И это приносит деньги.
- Да.

695
00:39:47,270 --> 00:39:52,040
Наверно.

696
00:39:52,080 --> 00:39:56,480
У тебя целая коллекция...

697
00:39:56,510 --> 00:40:01,720
коллекций.

698
00:40:01,750 --> 00:40:04,750
Да, я... мало кого
приглашаю домой.

699
00:40:04,790 --> 00:40:06,220
Сразу становится понятно,

700
00:40:06,260 --> 00:40:10,960
что я компенсирую себе затворничество.

701
00:40:10,990 --> 00:40:12,860
Я тоже коллекционировала вещи.

702
00:40:12,900 --> 00:40:14,460
Да?

703
00:40:14,500 --> 00:40:18,000
В школе у меня была фаза 80-х.

704
00:40:18,040 --> 00:40:22,570
У меня были тысячи
черных резиновых браслетов.

705
00:40:22,610 --> 00:40:25,410
Надевала их столько,
что они были выше локтя.

706
00:40:27,280 --> 00:40:30,910
Так что я понимаю, что человек
может вести себя странно.

707
00:40:33,150 --> 00:40:36,120
Почему ты пытался со мной порвать?

708
00:40:36,150 --> 00:40:38,760
Я пытался...

709
00:40:38,790 --> 00:40:42,060
проявить уважение к сержанту Батисте,

710
00:40:42,090 --> 00:40:44,560
то есть, твоему брату, кто, к тому же,

711
00:40:44,600 --> 00:40:48,330
по долгу службы вооружён.

712
00:40:48,370 --> 00:40:52,870
Он мягко посоветовал мне дать задний ход.

713
00:40:52,910 --> 00:40:54,770
Он тебя напугал.

714
00:40:54,810 --> 00:40:56,980
Я сойду за слабака, если скажу да?

715
00:40:57,010 --> 00:41:00,310
Нет, за честного.

716
00:41:48,590 --> 00:41:50,400
Есть другая дверь на этой стороне

717
00:41:50,430 --> 00:41:51,700
у восточного притвора,

718
00:41:51,730 --> 00:41:53,700
а ещё одна в самом конце,

719
00:41:53,730 --> 00:41:56,240
за ризницей.

720
00:41:56,270 --> 00:41:58,310
Но ты всегда заходил через главный вход?

721
00:41:58,340 --> 00:42:00,340
- Мы оба так делали.
- Тогда зайди оттуда.

722
00:42:00,380 --> 00:42:04,040
И что потом?

723
00:42:04,080 --> 00:42:07,710
Начни с ним говорить,
скажи, что совершил ошибку,

724
00:42:07,750 --> 00:42:09,950
что просишь прощения.
Отвлеки его внимание.

725
00:42:09,980 --> 00:42:11,920
А ты что будешь делать?

726
00:42:11,950 --> 00:42:14,650
Я зайду через заднюю дверь.

727
00:42:14,690 --> 00:42:17,860
А потом...

728
00:42:17,890 --> 00:42:20,060
Лучше тебе не знать.

729
00:42:22,700 --> 00:42:24,430
Ты мне не доверяешь.

730
00:42:24,460 --> 00:42:28,500
- Дело не в этом.
- Нет, я понимаю.

731
00:42:28,540 --> 00:42:29,600
Геллар очень умён.

732
00:42:29,640 --> 00:42:32,000
Я себя выдам.

733
00:42:32,040 --> 00:42:34,510
Просто делай то, что должен.

734
00:42:37,310 --> 00:42:39,050
Сделаю.

735
00:43:12,420 --> 00:43:14,550
Привет, Трэвис.

736
00:43:14,590 --> 00:43:18,220
Профессор Геллар.

737
00:43:18,260 --> 00:43:23,390
Я в некотором роде удивлен,
что тебя не ввергли в геену огненную.

738
00:43:23,430 --> 00:43:26,930
Господь милосерден.

739
00:43:26,970 --> 00:43:30,070
Господь меня сохранит.

740
00:43:30,100 --> 00:43:32,370
Не говори мне, мудак,
что Господь сделает,

741
00:43:32,400 --> 00:43:34,440
или чего не сделает.

742
00:43:34,470 --> 00:43:37,140
Ты понятия не имеешь.

743
00:43:37,180 --> 00:43:39,880
Вы ошибаетесь.

744
00:43:39,910 --> 00:43:42,880
Я не верю в жестокого бога,
бога насилия...

745
00:43:42,910 --> 00:43:44,820
Тогда почитай библию.

746
00:43:44,850 --> 00:43:46,550
Потому что Бог обещает,

747
00:43:46,580 --> 00:43:49,490
что злой язык будет исторгнут.

748
00:43:49,520 --> 00:43:51,460
Отделит он твои члены, и разрушит

749
00:43:51,490 --> 00:43:55,060
тело твое навечно.

750
00:43:55,090 --> 00:43:57,760
Покайся от грехов своих, Трэвис,

751
00:43:57,800 --> 00:44:02,600
или ждет тебя геена огненная.

752
00:44:02,630 --> 00:44:05,870
Я лишь пытался поступать так,
как считал правильным,

753
00:44:05,900 --> 00:44:09,140
как я думал...
- Нет!

754
00:44:09,170 --> 00:44:12,580
Бог давал тебе столько возможностей,

755
00:44:12,610 --> 00:44:16,150
а ты постоянно его разочаровывал.

756
00:44:16,180 --> 00:44:19,650
Но он любит тебя.

757
00:44:19,690 --> 00:44:23,520
Он действительно тебя любит.

758
00:44:23,560 --> 00:44:28,090
И он даст тебе ещё один шанс.

759
00:44:28,130 --> 00:44:31,360
И всё, что тебе нужно делать -
слушать меня.

760
00:44:33,600 --> 00:44:36,470
Встать на мою сторону.

761
00:44:56,220 --> 00:45:00,860
Ты очень близко к сердцу
принимаешь судьбу Трэвиса.

762
00:45:00,900 --> 00:45:02,800
Он сам будет управлять своей жизнью,

763
00:45:02,830 --> 00:45:04,230
после того как я разберусь с Гелларом.

764
00:45:04,270 --> 00:45:06,430
А как насчёт твоей жизни?

765
00:45:06,470 --> 00:45:07,900
Моей жизни?

766
00:45:07,940 --> 00:45:09,840
Декстер, полиция почти
вышла на Геллара.

767
00:45:09,870 --> 00:45:11,240
Ты сильно рискуешь.

768
00:45:11,270 --> 00:45:12,670
Тут дело не только в Трэвисе.

769
00:45:12,710 --> 00:45:14,370
Не такой уж ты альтруист.

770
00:45:14,410 --> 00:45:17,010
Я больше альтруист,
чем ты обо мне думаешь.

771
00:45:17,050 --> 00:45:19,650
Что ты получишь, избавив Трэвиса

772
00:45:19,680 --> 00:45:22,350
от его Тёмного Попутчика?

773
00:45:22,380 --> 00:45:26,920
Может... я смогу контролировать своего.

774
00:45:26,950 --> 00:45:29,860
Может, я смогу стать...

775
00:45:29,890 --> 00:45:31,860
лучше.
- В каком смысле лучше?

776
00:45:31,890 --> 00:45:33,260
Лучше как человек?

777
00:45:33,290 --> 00:45:35,430
Да мне уже плевать, что я за человек.

778
00:45:35,460 --> 00:45:36,630
Для этого слишком поздно.

779
00:45:36,660 --> 00:45:38,670
Тогда о чём ты беспокоишься?

780
00:45:42,270 --> 00:45:46,940
Хочу стать лучшим отцом
для своего сына.

781
00:45:46,980 --> 00:45:49,940
Почему это так тебя удивляет?

782
00:45:53,720 --> 00:45:58,520
Я хочу быть лучшим отцом для Гаррисона.

783
00:46:06,160 --> 00:46:08,130
Мне нужно работать.

784
00:47:03,890 --> 00:47:05,560
Трэвис.

785
00:47:05,590 --> 00:47:08,490
Он ещё дышит.

786
00:47:08,530 --> 00:47:10,660
Трэвис.

787
00:47:10,690 --> 00:47:12,660
Где Геллар?

788
00:48:46,360 --> 00:48:48,360
Геллар.

789
00:48:54,080 --> 00:48:56,480
Он всё время был мёртв.

790
00:48:59,970 --> 00:49:02,300
Трэвис действовал в одиночку?

791
00:49:05,410 --> 00:49:10,180
Трэвис сам убил всех?

792
00:49:12,980 --> 00:49:17,630
Тайминг: honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод: <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

793
00:49:17,640 --> 00:49:23,640
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: alpina, cepylka, retif, CHAOS