1
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
<b>Dexter</b>
s06e12 This is the Way the World Ends /
Так настанет конец света
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:01:47,100 --> 00:01:48,367
Ранее в сериале...

3
00:01:48,682 --> 00:01:49,988
Во что же вы верите, мистер Морган?

4
00:01:50,108 --> 00:01:51,017
Ни во что.

5
00:01:51,051 --> 00:01:52,485
Ты, конечно, можешь
верить во что захочешь,

6
00:01:52,519 --> 00:01:54,253
но сейчас уже
дело не только в тебе.

7
00:01:54,287 --> 00:01:56,768
Поэтому я отдаю звание лейтенанта
и должность начальника отдела тебе.

8
00:01:57,403 --> 00:01:58,562
Ебануться, вы серьёзно...

9
00:01:58,596 --> 00:02:00,102
У него что-то в животе.

10
00:02:00,965 --> 00:02:03,100
Ебическая сила!
Змеи!

11
00:02:03,134 --> 00:02:04,335
Значит, началось?

12
00:02:04,369 --> 00:02:07,104
Да.

13
00:02:08,273 --> 00:02:09,874
Нет!

14
00:02:09,908 --> 00:02:12,276
Один эксперт по Откровению,
Джеймс Геллар.

15
00:02:12,310 --> 00:02:14,212
Профессор? Из университета Таллахасси?

16
00:02:14,246 --> 00:02:17,548
Геллар пропал три года назад,
после того, как его уволили.

17
00:02:20,151 --> 00:02:22,085
Трэвис Маршалл.

18
00:02:23,354 --> 00:02:24,988
Я так полагаю, это Бог

19
00:02:25,022 --> 00:02:26,756
велел тебе убить
всех этих невинных людей?

20
00:02:26,791 --> 00:02:29,526
Бог говорит с профессором.

21
00:02:29,560 --> 00:02:31,528
То есть, это Геллар совершает убийства.

22
00:02:31,562 --> 00:02:34,397
Он гораздо сильнее меня.

23
00:02:34,431 --> 00:02:37,466
Геллар.
Он всё время был мёртв.

24
00:02:37,500 --> 00:02:40,068
Трэвис.
Ты убил Геллара?

25
00:02:41,470 --> 00:02:43,137
Отдел убийств полиции Майами.

26
00:02:43,172 --> 00:02:45,706
Господь хочет, чтобы мы
явили нашу Горечь там.

27
00:02:49,244 --> 00:02:51,245
Ты сегодня кучу народу спас, Декс.

28
00:02:51,279 --> 00:02:53,214
Ты спас меня.

29
00:02:53,248 --> 00:02:55,449
Как вдруг случается какой-нибудь
пиздец - я сразу иду к нему.

30
00:02:55,483 --> 00:02:57,050
С ним вам безопасно.

31
00:02:57,085 --> 00:02:58,585
Вы это выставляете так,

32
00:02:58,619 --> 00:03:00,821
как будто я хочу его, что ли.

33
00:03:00,855 --> 00:03:02,423
А вы хотите?

34
00:03:02,457 --> 00:03:04,058
Тут дело в доверии.

35
00:03:04,092 --> 00:03:06,238
Я не могу работать с напарником,
которому нельзя доверять.

36
00:03:06,895 --> 00:03:09,697
Зверь идёт за тобой.

37
00:03:09,732 --> 00:03:11,500
Ты же не думал, что и правда сможешь

38
00:03:11,534 --> 00:03:13,814
помешать плану Господа?

39
00:03:55,811 --> 00:03:57,311
Будет символично утонуть здесь,

40
00:03:57,346 --> 00:03:59,315
где я оставил стольких прочих.

41
00:04:21,471 --> 00:04:22,805
Остаётся только гадать,

42
00:04:22,839 --> 00:04:25,841
станет ли мир лучше без меня.

43
00:04:53,334 --> 00:04:57,103
Неправду говорят про смерть.

44
00:04:57,137 --> 00:05:00,339
У меня не проносится перед глазами
моя жизнь...

45
00:05:00,373 --> 00:05:02,508
И те жизни, которые я отнял.

46
00:05:02,543 --> 00:05:06,346
Я думаю о той жизни,
которой мне будет не хватать.

47
00:05:06,380 --> 00:05:07,381
Гаррисон.

48
00:05:07,415 --> 00:05:09,783
Я хочу видеть, как мой сын будет расти.

49
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
<i>Название катера:</i> "ЧУДО". <i>(исп.)</i>

50
00:05:39,446 --> 00:05:43,049
Живой?

51
00:05:43,083 --> 00:05:46,019
Тебе очень повезло.

52
00:05:46,053 --> 00:05:52,026
Бог за тобой присматривает.

53
00:06:14,284 --> 00:06:16,786
Где это мы?

54
00:06:16,820 --> 00:06:18,688
Флорида...

55
00:06:18,722 --> 00:06:21,991
Ещё 10 километров.

56
00:06:22,025 --> 00:06:26,529
Скоро приплывём.

57
00:06:26,564 --> 00:06:28,498
Очень может быть.

58
00:06:39,044 --> 00:06:40,945
Он нас грабит...

59
00:06:40,979 --> 00:06:42,713
а мне даже нечего отдать.

60
00:06:55,058 --> 00:06:56,692
Но могу дать ему смерть.

61
00:07:09,339 --> 00:07:10,306
Всё хорошо.

62
00:07:14,010 --> 00:07:17,913
Скоро приплывём.

63
00:07:33,695 --> 00:07:34,661
Флорида!

64
00:08:05,828 --> 00:08:07,028
Всё закончено.

65
00:08:07,062 --> 00:08:09,229
Последнее, что сказал мне Трэвис.

66
00:08:09,264 --> 00:08:10,230
И он прав.

67
00:08:10,264 --> 00:08:13,066
Теперь его никак не найти.

68
00:08:13,100 --> 00:08:14,634
Я иду домой, к сыну.

69
00:08:16,637 --> 00:08:19,038
Извините.

70
00:08:19,072 --> 00:08:20,439
Разрешите воспользоваться вашим телефоном?

71
00:08:20,473 --> 00:08:21,573
Да, конечно.

72
00:08:26,279 --> 00:08:29,716
Солнечное затмение
ожидается сегодня, в 15:28.

73
00:08:29,750 --> 00:08:31,718
Прекрасная возможность
вызвать у ваших детей

74
00:08:31,752 --> 00:08:33,720
небольшой интерес к науке.

75
00:08:33,754 --> 00:08:35,755
Оставайтесь с нами, и доктор Мейлер
научит вас,

76
00:08:35,790 --> 00:08:38,525
как сделать простую камеру-обскура,

77
00:08:38,559 --> 00:08:40,627
благодаря которой можно
безопасно наблюдать затмение.

78
00:08:40,661 --> 00:08:42,896
Но сначала - следующее сообщение...

79
00:08:44,699 --> 00:08:48,068
Пяльтесь на солнце, идиоты.

80
00:08:48,102 --> 00:08:51,471
Лучше ослепнуть от солнца,
чем столкнуться с теми ужасами,
которые вас ждут.

81
00:09:03,585 --> 00:09:05,652
Я не смогу тут больше находиться,

82
00:09:05,687 --> 00:09:08,856
если от вас будет так смердеть!

83
00:09:13,861 --> 00:09:17,363
Папочка.

84
00:09:17,397 --> 00:09:21,935
Поверить не могу, что ты упал с яхты
и доплыл до самого берега.

85
00:09:21,969 --> 00:09:23,637
Ты весь вымотался, наверное.

86
00:09:23,671 --> 00:09:26,940
Да уж. Но чувствую себя кретином.

87
00:09:26,975 --> 00:09:30,144
Всё будет нормально.

88
00:09:30,178 --> 00:09:34,382
Пошли домой.

89
00:09:39,055 --> 00:09:43,659
Я потерял ключи, бумажник, телефон...

90
00:09:43,693 --> 00:09:45,428
Да, точно.

91
00:10:07,583 --> 00:10:08,883
Точно всё нормально?

92
00:10:08,917 --> 00:10:13,120
Да, просто...

93
00:10:13,154 --> 00:10:15,989
Хочу пить.
И есть.

94
00:10:16,024 --> 00:10:17,158
Представить невозможно,
что бы было,

95
00:10:17,158 --> 00:10:18,158
если бы он тебя потерял, Декстер.

96
00:10:18,192 --> 00:10:19,359
Тебе очень повезло.

97
00:10:21,828 --> 00:10:23,529
Да.

98
00:10:23,563 --> 00:10:26,966
Повезло.

99
00:10:30,337 --> 00:10:33,306
Чем-нибудь ещё помочь?

100
00:10:33,340 --> 00:10:35,241
Нет, до утра мы сами.

101
00:10:35,275 --> 00:10:36,709
Хорошо.

102
00:10:36,743 --> 00:10:37,977
Не забудь, у него завтра спектакль.

103
00:10:38,011 --> 00:10:41,047
Я приду.

104
00:10:42,250 --> 00:10:44,885
- Спасибо.
- Да не за что.

105
00:11:15,150 --> 00:11:17,051
Если сегодня меня спас Бог

106
00:11:17,086 --> 00:11:21,890
или какая-то другая сила,

107
00:11:21,924 --> 00:11:27,897
то, я уверен, это было не ради меня,
а ради тебя.

108
00:12:28,860 --> 00:12:30,295
Сегодня.

109
00:12:49,814 --> 00:12:51,515
Декс?

110
00:12:55,654 --> 00:12:59,224
Мне доложили, что твою яхту
прибило к берегу.

111
00:12:59,258 --> 00:13:01,292
Со мной всё нормально.
Ничего страшного.

112
00:13:01,327 --> 00:13:03,228
Звонила тебе и звонила,
а ты не отвечал.

113
00:13:03,262 --> 00:13:06,230
Господи, хватит так со мной поступать.

114
00:13:06,265 --> 00:13:11,968
Я уже два раза чуть тебя не потеряла.

115
00:13:13,338 --> 00:13:14,972
Я люблю тебя.

116
00:13:15,006 --> 00:13:19,243
Я тоже тебя люблю.

117
00:13:19,277 --> 00:13:20,977
Да?

118
00:13:21,012 --> 00:13:25,081
Конечно, да.

119
00:13:25,115 --> 00:13:30,120
Просто раньше ты так, вроде, не говорил.

120
00:13:43,600 --> 00:13:45,968
Двойное убийство.

121
00:13:46,002 --> 00:13:49,472
Есть кровь.

122
00:13:49,506 --> 00:13:50,773
Запишешь мне адрес?

123
00:13:50,807 --> 00:13:52,708
Ты точно уже готов?

124
00:13:52,742 --> 00:13:57,614
Да, вполне.

125
00:14:14,932 --> 00:14:17,567
- Уже заходили?
- Нет.

126
00:14:17,602 --> 00:14:20,437
Ждали тебя.

127
00:14:52,836 --> 00:14:56,171
Это был Трэвис.

128
00:14:56,205 --> 00:14:59,441
Он убил этих людей.

129
00:14:59,475 --> 00:15:04,279
Потому что ему нужно было
где спрятаться.

130
00:15:10,722 --> 00:15:12,356
Мы об этом позаботимся,
мы разберёмся.

131
00:15:12,390 --> 00:15:14,959
Да?

132
00:15:16,028 --> 00:15:17,862
Почти не опоздал, бля.

133
00:15:17,896 --> 00:15:20,665
Мне надо было заправиться.

134
00:15:23,702 --> 00:15:25,236
Никогда к этому не привыкну.

135
00:15:25,270 --> 00:15:27,038
А, прекрасный аромат смеси сероводорода,

136
00:15:27,072 --> 00:15:28,973
углекислого газа и метана,
образующей неповторимый букет

137
00:15:29,007 --> 00:15:31,175
продуктов разложения.

138
00:15:31,209 --> 00:15:34,845
Где Декс?

139
00:15:43,054 --> 00:15:44,888
Ни хуя.

140
00:15:44,923 --> 00:15:48,192
Сука, здесь был Трэвис Маршалл.

141
00:15:48,226 --> 00:15:49,460
Похоже на то.

142
00:15:49,495 --> 00:15:51,864
Что это нарисовано?

143
00:15:51,898 --> 00:15:53,532
Это Зверь, брошенный в огненное озеро.

144
00:15:53,566 --> 00:15:55,535
Последняя мизансцена.

145
00:15:55,569 --> 00:15:57,403
Зачем он разнёс ему лицо?

146
00:15:57,437 --> 00:16:01,441
Даже не представляю.

147
00:16:01,475 --> 00:16:03,843
Пойду сфотографирую тела.

148
00:16:03,877 --> 00:16:07,580
Я займусь комнатой.

149
00:16:12,085 --> 00:16:13,652
Что здесь творились вообще?

150
00:16:13,686 --> 00:16:14,887
Не знаю.

151
00:16:14,921 --> 00:16:20,559
Так или иначе, что-то ужасное.

152
00:16:33,506 --> 00:16:35,942
Оба убиты ударами в голову.

153
00:16:35,976 --> 00:16:38,978
Её - один раз, его - несколько.

154
00:16:39,012 --> 00:16:40,113
Тупым предметом.

155
00:16:40,147 --> 00:16:43,683
Скорее всего, этой сковородой.

156
00:16:43,717 --> 00:16:44,951
Когда?

157
00:16:44,985 --> 00:16:47,954
Как минимум, двое суток назад.

158
00:16:51,525 --> 00:16:53,693
Ты на меня странно смотришь.

159
00:16:53,728 --> 00:16:55,095
- Да?
- А что, нет?

160
00:16:55,129 --> 00:16:59,666
Я... фотографирую просто, Деб.

161
00:17:02,570 --> 00:17:04,304
Ну ладно.

162
00:17:04,338 --> 00:17:07,540
Сосредоточимся лучше на работе.

163
00:17:07,575 --> 00:17:08,875
Хорошо.

164
00:17:13,114 --> 00:17:16,416
Где носит этого Трэвиса Маршалла?

165
00:17:16,450 --> 00:17:19,452
Он где угодно может быть.

166
00:17:19,487 --> 00:17:20,820
Думаешь, он уже устроил огненное озеро?

167
00:17:20,855 --> 00:17:22,756
Я не знаю.

168
00:17:22,790 --> 00:17:24,057
Может, он уже засел где-нибудь.

169
00:17:24,091 --> 00:17:25,826
И спокойно потягивает пиво,

170
00:17:25,860 --> 00:17:27,060
ожидая конец света.

171
00:17:27,095 --> 00:17:30,063
Вполне возможно, Деб.

172
00:17:34,469 --> 00:17:36,236
Ясно...

173
00:17:38,340 --> 00:17:39,440
Я поеду в участок.

174
00:17:39,475 --> 00:17:42,477
Надо, в конце концов,
изловить этого ублюдка.

175
00:17:42,512 --> 00:17:43,879
Встретимся там.

176
00:17:43,913 --> 00:17:45,281
Ладно.

177
00:17:45,282 --> 00:17:46,700
Прости.

178
00:18:07,772 --> 00:18:11,975
Может, ещё не всё закончено,
как сказал Трэвис.

179
00:18:12,010 --> 00:18:15,413
Моё преимущество - то, что
он считает меня мёртвым.

180
00:18:37,368 --> 00:18:38,868
Куда мне идти теперь?

181
00:18:41,805 --> 00:18:43,874
Пожалуйста, Боже.

182
00:18:43,908 --> 00:18:46,276
Я сделал всё, о чём Ты меня просил.

183
00:19:17,043 --> 00:19:18,810
Спасибо.

184
00:19:23,449 --> 00:19:27,652
Скоро уже мой последний день.

185
00:19:27,686 --> 00:19:30,322
Воистину, мрачный день.

186
00:19:30,356 --> 00:19:33,492
Тебя будет не хватать.

187
00:19:37,931 --> 00:19:41,368
Я подумал...

188
00:19:41,402 --> 00:19:44,737
а нельзя мне как-нибудь остаться
на постоянной основе?

189
00:19:44,772 --> 00:19:45,938
Как помощнику, например?

190
00:19:45,973 --> 00:19:47,773
А как же твои игры?

191
00:19:47,808 --> 00:19:49,041
Ну...

192
00:19:49,076 --> 00:19:52,944
Как-то они мне уже не так важны.

193
00:19:52,979 --> 00:19:58,416
Луис, отдел убийств полиции Майами -
это элитное подразделение.

194
00:19:58,450 --> 00:20:01,152
То, что ты лучше всех в мире
владеешь битой,

195
00:20:01,186 --> 00:20:03,821
ещё не значит, что ты готов
играть за "Yankees".

196
00:20:06,759 --> 00:20:10,162
Другими словами...

197
00:20:10,196 --> 00:20:12,965
Окончить обучение своё ты должен.

198
00:20:12,999 --> 00:20:16,569
Спасёт тебя это однажды, Люк.

199
00:20:19,874 --> 00:20:21,341
Ну, может, я подброшу тебе
какую-нибудь халтуру.

200
00:20:21,375 --> 00:20:22,976
Чтобы у тебя там ничего не заржавело.

201
00:20:23,010 --> 00:20:26,046
Было бы отлично.

202
00:20:27,782 --> 00:20:28,949
Это - огненное озеро.

203
00:20:28,983 --> 00:20:30,417
Последний из семи ключей,

204
00:20:30,451 --> 00:20:32,085
которые приведут к концу света.

205
00:20:32,119 --> 00:20:33,520
Это последняя мизансцена Трэвиса.

206
00:20:33,555 --> 00:20:37,457
А это - фотография, сделанная прошлой ночью
в десяти километрах от берега.

207
00:20:37,492 --> 00:20:38,859
Кто-то увидел это из самолёта

208
00:20:38,893 --> 00:20:40,427
и снял на мобильный.

209
00:20:40,462 --> 00:20:42,596
Исходя из этого, я считаю,

210
00:20:42,630 --> 00:20:44,932
что Трэвис уже завершил
мизансцену номер семь.

211
00:20:44,966 --> 00:20:47,400
- Кто-нибудь считает, что я ошибаюсь?
- Я думаю, все с тобой согласны.

212
00:20:47,435 --> 00:20:49,102
Береговая охрана ищет признаки

213
00:20:49,136 --> 00:20:50,937
крушения или тело, но пока ничего нет.

214
00:20:50,971 --> 00:20:52,738
Потому что я здесь.

215
00:20:52,772 --> 00:20:54,673
То есть, Трэвис со всем закончил.

216
00:20:54,708 --> 00:20:56,441
- И что теперь?
- Ну, теперь ему остаётся

217
00:20:56,475 --> 00:20:57,709
только сидеть и ждать конца света.

218
00:20:57,743 --> 00:20:59,411
То есть, он может быть где угодно.

219
00:20:59,445 --> 00:21:00,612
Или нет.

220
00:21:00,646 --> 00:21:02,514
Он может быть в одном особенном месте.

221
00:21:02,548 --> 00:21:04,182
Где мы сможем поймать этого лунатика.

222
00:21:04,217 --> 00:21:08,220
Смотрите.

223
00:21:12,493 --> 00:21:14,528
Это последний набросок Геллара.

224
00:21:14,562 --> 00:21:17,264
- Два свидетеля.
- Да.

225
00:21:17,298 --> 00:21:18,766
И их собака.

226
00:21:18,800 --> 00:21:20,968
Ага, Фидо* тоже хотел
посмотреть на апокалипсис.
*<i>смотрите примечание у нас на сайте</i>

227
00:21:21,002 --> 00:21:23,704
Ты считаешь, что если Трэвис
следует рисункам Геллара,

228
00:21:23,738 --> 00:21:25,606
то по этому можно определить, где он будет?

229
00:21:25,640 --> 00:21:27,575
И когда он там будет.

230
00:21:27,609 --> 00:21:31,078
Вся хуйня начнётся вместе с затмением.

231
00:21:31,112 --> 00:21:32,279
То есть, через четыре часа.

232
00:21:32,313 --> 00:21:34,548
Куда можно пойти наблюдать затмение?

233
00:21:34,582 --> 00:21:36,216
Куда-нибудь, откуда хороший вид.

234
00:21:36,250 --> 00:21:39,185
- Где ничего не загораживает.
- Какая-то возвышенность.

235
00:21:39,220 --> 00:21:40,753
Найди, где такие есть.
На какой-нибудь горе.

236
00:21:40,788 --> 00:21:42,588
Могу, конечно, ошибаться,
но я уверен,

237
00:21:42,622 --> 00:21:44,490
что в Майами гор нет.

238
00:21:44,524 --> 00:21:45,758
Если не найдёшь им замену.

239
00:21:45,792 --> 00:21:48,627
- Охуенно.
- Небоскрёбы.

240
00:21:48,662 --> 00:21:50,996
Огромные, блядь,
высоченные, сука, небоскрёбы.

241
00:21:51,030 --> 00:21:52,731
- Имеет смысл...
- Скажи же?

242
00:21:52,765 --> 00:21:54,232
Позвоню Лагуэрте.

243
00:21:54,267 --> 00:21:57,001
Я хочу расставить людей
по всем высотным зданиям Майами.

244
00:21:57,036 --> 00:21:58,669
В Майами очень много высоких зданий.

245
00:21:58,703 --> 00:22:00,570
Чтобы охватить все,
понадобится очень много людей.

246
00:22:00,605 --> 00:22:01,972
Мне всё равно. Если Трэвис ускользнёт,

247
00:22:02,006 --> 00:22:06,676
то это уже с концами.

248
00:22:09,380 --> 00:22:13,483
Трэвис нарисовал вчера похожий рисунок,

249
00:22:13,517 --> 00:22:15,618
только он отличался от этого.

250
00:22:20,491 --> 00:22:23,360
Я посчитал это горой,
но, может, это здание.

251
00:22:23,394 --> 00:22:25,762
Что последнее сказал мне Трэвис?

252
00:22:25,797 --> 00:22:30,000
Что он будет стоять на вершине столпа света...

253
00:22:57,297 --> 00:22:59,131
"Здание "Transcorp" с солнечными батареями

254
00:22:59,165 --> 00:23:01,600
было построено с расчётом улавливать
и отражать свет от солнца,

255
00:23:01,634 --> 00:23:05,871
пока оно движется по небосводу Майами".

256
00:23:05,905 --> 00:23:07,873
Столп света.

257
00:23:16,315 --> 00:23:17,615
Брошенная церковь,

258
00:23:17,650 --> 00:23:18,884
где ковырялись Трэвис и Геллар...

259
00:23:18,918 --> 00:23:22,487
Что с ней?

260
00:23:22,521 --> 00:23:24,088
Закончи там с уликами,

261
00:23:24,123 --> 00:23:27,191
чтобы можно было её вычеркнуть.

262
00:23:27,226 --> 00:23:31,930
У Гаррисона сегодня
спектакль по Ноеву ковчегу.

263
00:23:31,964 --> 00:23:33,097
Я ему обещал.

264
00:23:33,132 --> 00:23:36,568
Ну тогда после.

265
00:23:36,602 --> 00:23:38,403
Вас понял.

266
00:23:38,437 --> 00:23:41,506
Слушай...

267
00:23:43,643 --> 00:23:46,111
Что?

268
00:23:46,146 --> 00:23:50,449
Нам есть о чём поговорить?

269
00:23:50,484 --> 00:23:55,922
Я не знаю, а что-то случилось?

270
00:23:56,991 --> 00:23:59,794
Ну, ты чуть не умер,

271
00:23:59,828 --> 00:24:03,564
я не знаю, может тебе хочется...

272
00:24:03,598 --> 00:24:08,201
выговориться или ещё что.

273
00:24:08,236 --> 00:24:12,338
У меня всё нормально, но спасибо, сестрёнка.

274
00:24:12,373 --> 00:24:14,607
Ну отлично.

275
00:24:14,642 --> 00:24:15,742
Не забудь про церковь.

276
00:24:15,776 --> 00:24:18,444
Понял.

277
00:24:19,512 --> 00:24:21,947
У меня как раз на неё планы.

278
00:24:30,256 --> 00:24:32,891
Что бы там ни было, это не я!

279
00:24:32,926 --> 00:24:34,326
Именно поэтому я это делаю.

280
00:24:34,361 --> 00:24:35,928
Ты никогда ничего не воспринимаешь всерьёз.

281
00:24:35,962 --> 00:24:37,329
Делаешь что?

282
00:24:37,364 --> 00:24:40,232
Уведомляю тебя о предстоящем переводе.

283
00:24:40,266 --> 00:24:43,401
Какой ещё, на хуй, перевод?
Я не просил о переводе.

284
00:24:43,436 --> 00:24:44,603
Я попросил за тебя.

285
00:24:44,637 --> 00:24:46,438
- Ни хуя подобного.
- Ещё как.

286
00:24:46,472 --> 00:24:50,242
Последние несколько месяцев ты валял дурака.

287
00:24:50,276 --> 00:24:53,278
И когда из-за тебя меня чуть не убили...

288
00:24:53,312 --> 00:24:55,347
- Я думал, мы это проехали.
- Да.

289
00:24:55,381 --> 00:24:58,183
Но как сержант, я больше не могу
подвергать риску себя

290
00:24:58,217 --> 00:25:00,452
или любого другого офицера нашего отдела.

291
00:25:06,025 --> 00:25:08,093
Хорошо поговорили, сержант.

292
00:25:08,127 --> 00:25:10,329
Несмотря даже на то,
что Трэвис убил Геллара...

293
00:25:10,363 --> 00:25:12,231
мы не уверены, когда именно...

294
00:25:12,265 --> 00:25:14,266
он всё же продолжает воспроизводить
рисунки из книги Геллара,

295
00:25:14,301 --> 00:25:15,768
и этот - самый последний.

296
00:25:15,802 --> 00:25:19,505
Здесь изображены два свидетеля,
наблюдающие затмение с вершины горы.

297
00:25:19,540 --> 00:25:21,808
А в Майами горы - это небоскрёбы.

298
00:25:21,842 --> 00:25:24,443
То есть, ты считаешь, что Трэвис Маршалл

299
00:25:24,478 --> 00:25:26,345
будет наблюдать затмение с небоскрёба?

300
00:25:26,380 --> 00:25:28,180
А с какого именно, можно уточнить?

301
00:25:28,214 --> 00:25:30,549
"Времена года" - самое высокое
здание в Майами,

302
00:25:30,583 --> 00:25:31,983
но мы не знаем наверняка, где он появится.

303
00:25:32,018 --> 00:25:34,686
Поэтому я хочу расставить людей

304
00:25:34,720 --> 00:25:38,489
на каждом здании, которое выше 120 метров.

305
00:25:40,659 --> 00:25:43,193
- Хорошо.
- Вы соглашаетесь?

306
00:25:43,228 --> 00:25:45,529
Если ты считаешь, что это наилучший
способ использовать свои ресурсы,

307
00:25:45,564 --> 00:25:47,732
то я доверяю твоему мнению.

308
00:25:47,766 --> 00:25:49,300
Ага, чтобы когда всё пойдёт по пизде,

309
00:25:49,334 --> 00:25:52,837
ты могла меня уволить.

310
00:25:52,872 --> 00:25:54,472
Я знаю, что ты считаешь меня
бессердечной тварью,

311
00:25:54,507 --> 00:25:56,709
и иногда мне действительно
приходится ей быть.

312
00:25:56,743 --> 00:25:58,577
Но всё, что я делаю -

313
00:25:58,612 --> 00:26:00,379
всегда в лучших интересах полиции Майами.

314
00:26:00,414 --> 00:26:02,815
Мэттьюз с этим бы поспорил.

315
00:26:02,850 --> 00:26:04,317
Мэттьюз ставил свой член впереди отдела.

316
00:26:04,352 --> 00:26:05,785
И ты ему его отрезала.

317
00:26:05,819 --> 00:26:08,821
Ничуть не колеблясь,
воспользовалась ситуацией.

318
00:26:08,855 --> 00:26:11,223
Это тоже было в лучших интересах
полиции Майами?

319
00:26:11,258 --> 00:26:14,727
Морган, нам надо схватить Трэвиса Маршалла.

320
00:26:14,761 --> 00:26:16,729
Всё, что я хочу знать - твой план сработает?

321
00:26:16,763 --> 00:26:18,564
Да.

322
00:26:18,598 --> 00:26:23,134
Тогда можешь рассчитывать
на любую поддержку.

323
00:28:17,551 --> 00:28:19,051
А под кроватью искал?

324
00:28:20,921 --> 00:28:23,021
Может, оно там.

325
00:28:38,370 --> 00:28:41,372
Мы так опоздаем...

326
00:28:44,410 --> 00:28:47,780
Вот оно.

327
00:28:50,617 --> 00:28:55,956
Декстер...

328
00:29:01,964 --> 00:29:03,731
Всё, пошли.

329
00:29:50,278 --> 00:29:56,048
Значит, у Зверя есть сын.

330
00:30:22,144 --> 00:30:24,445
Как раз к Потопу.

331
00:30:24,480 --> 00:30:25,647
Прости, я опоздал.

332
00:30:25,681 --> 00:30:26,747
Я уже начала переживать,
что в мире останется

333
00:30:26,782 --> 00:30:28,916
только один лев.

334
00:30:28,950 --> 00:30:31,018
Через несколько минут
начинаем наш спектакль.

335
00:30:31,052 --> 00:30:34,588
- Ни пуха, ни пера.
- Ну что?

336
00:30:34,623 --> 00:30:36,824
Помнишь, как рычат львы?

337
00:30:41,563 --> 00:30:44,164
Простите.
Всё хорошо.

338
00:30:44,198 --> 00:30:48,736
Мы львы.
Нам так положено.

339
00:30:48,770 --> 00:30:51,906
Ну ладно, пора в ковчег.

340
00:30:51,940 --> 00:30:54,308
На этом корабле
есть место для всех животных:

341
00:30:54,343 --> 00:30:56,577
не только для овец и зебр,

342
00:30:56,612 --> 00:30:58,713
но и для львов.

343
00:30:58,747 --> 00:31:00,982
Я буду рядом.

344
00:31:01,016 --> 00:31:03,184
Давай наденем маску.

345
00:31:05,554 --> 00:31:10,624
Пара за парой
животные заходили в ковчег.

346
00:31:10,659 --> 00:31:15,629
Кролики, тигры,

347
00:31:15,664 --> 00:31:18,032
даже львы.

348
00:31:18,066 --> 00:31:20,301
Все Божьи твари.

349
00:31:20,335 --> 00:31:25,805
Ной позвал всех.

350
00:31:27,541 --> 00:31:33,312
И шёл дождь 40 дней и 40 ночей,

351
00:31:33,347 --> 00:31:37,182
пока весь мир не скрылся под водой.

352
00:31:42,088 --> 00:31:45,357
Самое высокое здание в Майами -
"Времена года".

353
00:31:45,391 --> 00:31:47,959
Как мы считаем, там и будет
находиться Трэвис Маршалл.

354
00:31:47,994 --> 00:31:49,794
Сержант Батиста и детектив Квинн

355
00:31:49,829 --> 00:31:52,197
будут там вместе с двумя офицерами.

356
00:31:52,231 --> 00:31:55,934
Если увидите Трэвиса Маршалла,
вступите с ним в контакт -

357
00:31:55,968 --> 00:31:57,702
немедленно вызывайте подкрепление.

358
00:31:57,736 --> 00:32:01,772
Он в крайней степени непредсказуем
и очень опасен.

359
00:32:01,806 --> 00:32:04,074
Давайте уже поймаем пидораса.

360
00:32:06,078 --> 00:32:07,612
Докладывайте каждые 15 минут, хорошо?

361
00:32:07,646 --> 00:32:08,613
Я хочу быть в курсе всего.

362
00:32:08,647 --> 00:32:10,448
Я поговорил со своим профоргом.

363
00:32:10,482 --> 00:32:12,717
Мы решили, что у меня проблемы с алкоголем,

364
00:32:12,751 --> 00:32:15,586
и пока я это осознаю и нуждаюсь в помощи,

365
00:32:15,620 --> 00:32:18,188
меня нельзя переводить или увольнять.

366
00:32:18,223 --> 00:32:19,190
Это болезнь.

367
00:32:19,224 --> 00:32:21,659
Ты охуел?

368
00:32:21,694 --> 00:32:23,795
Это касается только тех,
у кого действительно есть подобные проблемы.

369
00:32:23,830 --> 00:32:26,064
А ты не алкоголик,
ты просто распиздяй.

370
00:32:26,099 --> 00:32:29,101
Слушай, ты сам сказал,
чтобы я занялся своей жизнью.

371
00:32:29,135 --> 00:32:31,570
Вот этим я и занимаюсь.

372
00:32:31,604 --> 00:32:32,771
Мне нравится в отделе убийств.

373
00:32:32,806 --> 00:32:34,640
И я в нём надолго.

374
00:32:34,675 --> 00:32:37,310
Лучше бы ты это рвение
направил на работу.

375
00:32:41,682 --> 00:32:43,950
Мы напоминаем вам:
не смотрите на солнце...

376
00:32:43,984 --> 00:32:45,952
Затмение начнётся в течение часа.

377
00:32:45,986 --> 00:32:47,886
И два свидетеля будут
наблюдать конец света...

378
00:32:47,921 --> 00:32:51,156
со своей собакой.
Про собаку я так и не поняла.

379
00:32:51,190 --> 00:32:52,290
Зачем им там собака?

380
00:32:52,325 --> 00:32:54,425
А точно это собака?

381
00:32:54,460 --> 00:32:56,427
А что же ещё?

382
00:32:56,461 --> 00:32:59,596
Овца, ягнёнок.
Агнец?

383
00:32:59,630 --> 00:33:01,898
Агнец.
Мы его уже видели.

384
00:33:01,932 --> 00:33:02,933
Да, это та тёлка, которую трахнул Квинн...

385
00:33:02,967 --> 00:33:05,602
Карисса Портер, да.

386
00:33:05,636 --> 00:33:07,304
Она была в мизансцене,
которую Геллар устроил

387
00:33:07,338 --> 00:33:08,371
в университете Таллахасси.

388
00:33:08,406 --> 00:33:09,806
Она убила ягнёнка.

389
00:33:09,841 --> 00:33:11,642
Из университетской газеты
высылали фотографии,

390
00:33:11,676 --> 00:33:14,178
вот эти.

391
00:33:15,580 --> 00:33:18,648
У него на лбу только Омега... нет Альфы.

392
00:33:18,683 --> 00:33:21,551
Омега.
Конец.

393
00:33:21,586 --> 00:33:23,220
Убийство агнца символизирует конец.

394
00:33:23,254 --> 00:33:24,321
Блядь.

395
00:33:24,355 --> 00:33:27,458
Трэвис ещё не закончил с убийствами?

396
00:33:32,997 --> 00:33:33,964
Деб?

397
00:33:33,998 --> 00:33:35,966
Трэвис убьёт ещё кого-то.

398
00:33:36,000 --> 00:33:37,634
Когда?

399
00:33:37,669 --> 00:33:40,270
До затмения.

400
00:33:40,305 --> 00:33:44,408
Это меньше, чем через час.

401
00:33:44,443 --> 00:33:46,444
Я знаю, но, по-моему,
он устроит жертвоприношение.

402
00:33:46,478 --> 00:33:47,979
Для своего бога.

403
00:33:50,013 --> 00:33:52,283
Имеет же смысл?

404
00:33:52,318 --> 00:33:55,087
Пролить кровь, чтобы благословить новый мир.

405
00:33:55,121 --> 00:33:56,722
Я, конечно, не на все сто уверена, но...

406
00:33:56,757 --> 00:33:58,291
В последнем рисунке Геллара

407
00:33:58,325 --> 00:34:00,627
у одного из свидетелей меч,

408
00:34:00,661 --> 00:34:02,328
а к ним приближается...

409
00:34:02,362 --> 00:34:03,729
ягнёнок.

410
00:34:03,764 --> 00:34:06,132
А та мизансцена, которую Геллар
устроил в университете -

411
00:34:06,166 --> 00:34:07,933
убийство ягнёнка...

412
00:34:07,968 --> 00:34:09,936
Я не знаю, что этот ебанутый
посчитает за "ягнёнка",

413
00:34:09,970 --> 00:34:11,237
будет это настоящая овца,

414
00:34:11,271 --> 00:34:12,538
или кто-нибудь какой-нибудь невинный,

415
00:34:12,573 --> 00:34:17,110
но я считаю, это и будет
его следующее убийство.

416
00:34:17,144 --> 00:34:19,646
Потом!..

417
00:34:24,185 --> 00:34:26,186
Простите, сестра?
Вы не видели Гаррисона?

418
00:34:26,220 --> 00:34:28,455
Да, он только что ушёл.

419
00:34:28,489 --> 00:34:29,856
Ушёл?

420
00:34:29,891 --> 00:34:31,892
Он был с мужчиной в маске льва.

421
00:34:31,926 --> 00:34:32,893
Я подумала, это вы.

422
00:34:32,927 --> 00:34:35,396
Куда они пошли?

423
00:34:45,773 --> 00:34:47,808
Время пришло,

424
00:34:47,842 --> 00:34:50,443
близок конец.

425
00:34:50,477 --> 00:34:52,511
Детям Божьим пора

426
00:34:52,546 --> 00:34:54,313
услышать Его,

427
00:34:54,347 --> 00:34:56,615
что он говорит,

428
00:34:56,649 --> 00:35:00,118
что миру конец,

429
00:35:00,152 --> 00:35:02,387
что горы падут,

430
00:35:02,421 --> 00:35:04,623
когда он придёт.

431
00:35:16,704 --> 00:35:18,772
Эй!

432
00:35:18,807 --> 00:35:20,207
Эй, мальчик!

433
00:35:20,241 --> 00:35:23,911
Вернись!

434
00:35:42,329 --> 00:35:44,998
15:26, приготовьтесь к затмению...

435
00:35:45,032 --> 00:35:46,332
Все уже должны быть по местам, да?

436
00:35:46,367 --> 00:35:48,101
Да.

437
00:35:48,135 --> 00:35:50,771
"Времена года", это лейтенант Морган.

438
00:35:50,805 --> 00:35:51,906
Тут всё чисто.

439
00:35:51,940 --> 00:35:54,242
Ни Трэвиса, ни каких-либо овец.

440
00:35:54,276 --> 00:35:55,743
Ясно.

441
00:35:55,778 --> 00:35:58,447
"Майами Тауэр", это лейтенант Морган.
Всё чисто?

442
00:35:58,481 --> 00:36:00,716
Так точно.

443
00:36:00,750 --> 00:36:02,217
Ясно.

444
00:36:02,252 --> 00:36:04,353
"Транскорп", это лейтенант Морган.

445
00:36:04,387 --> 00:36:08,424
Всё чисто?

446
00:36:08,458 --> 00:36:09,458
"Транскорп"?

447
00:36:12,028 --> 00:36:15,497
"Транскорп"?

448
00:36:15,531 --> 00:36:20,001
Всё чисто.

449
00:36:28,076 --> 00:36:30,177
Так прыгай в небеса,

450
00:36:30,212 --> 00:36:33,181
раскайся в грехах,

451
00:36:33,215 --> 00:36:38,553
моли о спасении,

452
00:36:38,587 --> 00:36:42,323
и будешь спасён.

453
00:36:44,893 --> 00:36:45,860
Всё готово.

454
00:36:49,565 --> 00:36:52,900
Я - Альфа и Омега.

455
00:36:56,605 --> 00:36:59,240
Я - начало и конец.

456
00:36:59,275 --> 00:37:02,243
Я создаю всё заново.

457
00:37:02,278 --> 00:37:06,080
Нет!
Остановись!

458
00:37:06,114 --> 00:37:09,617
- Что?..
- Не трогай его!

459
00:37:09,651 --> 00:37:11,185
Я убил тебя.
Не подходи!

460
00:37:11,219 --> 00:37:14,021
Ты должен быть мёртв.

461
00:37:14,055 --> 00:37:16,924
Как же миру придёт конец,
когда Зверь ещё жив?

462
00:37:16,958 --> 00:37:18,592
Не придёт.

463
00:37:18,627 --> 00:37:23,765
Пока Зверь жив -
жертвоприношение бессмысленно.

464
00:37:23,799 --> 00:37:25,266
Время уходит, Трэвис.

465
00:37:25,300 --> 00:37:27,301
Я знаю!

466
00:37:27,335 --> 00:37:29,337
Стой там.

467
00:37:29,371 --> 00:37:31,206
Возьми меня и отпусти моего сына.

468
00:37:31,240 --> 00:37:34,242
Тебе нужен я, а не он.

469
00:37:34,277 --> 00:37:36,078
Отпусти его.
Отведи его к лифту.

470
00:37:36,112 --> 00:37:40,049
Ты опять взял свой шприц?

471
00:37:40,083 --> 00:37:41,050
Да.

472
00:37:41,084 --> 00:37:43,919
Покажи его.

473
00:37:43,954 --> 00:37:46,955
Покажи!

474
00:37:51,560 --> 00:37:53,594
Вколи себе.

475
00:37:53,629 --> 00:37:57,898
Хорошо, но сначала отпусти его.

476
00:38:06,907 --> 00:38:10,042
Всё хорошо.

477
00:38:18,118 --> 00:38:19,118
Стой!

478
00:38:19,153 --> 00:38:23,490
Стой там!

479
00:38:29,263 --> 00:38:34,166
Делай укол, или я его убью!

480
00:38:34,201 --> 00:38:37,436
Сейчас!

481
00:39:08,504 --> 00:39:12,440
А вот и затмение, Трэвис.

482
00:39:21,349 --> 00:39:24,151
Папочка здесь.

483
00:39:36,633 --> 00:39:39,835
Ну вот Луна и закончила
закрывать Солнце.

484
00:39:39,870 --> 00:39:41,170
Лейтенант, это "Времена года".

485
00:39:41,205 --> 00:39:42,505
Всё чисто.

486
00:39:42,539 --> 00:39:44,473
"Майами Тауэр", чисто.

487
00:39:44,508 --> 00:39:46,475
"Маркис", чисто.

488
00:39:46,510 --> 00:39:48,978
Бискейн, 50, чисто.

489
00:39:49,012 --> 00:39:50,413
Затмение закончилось,
и ничего не произошло.

490
00:39:50,447 --> 00:39:52,715
"Маринаблю", чисто.

491
00:39:52,749 --> 00:39:54,383
Мейн, 400, чисто.

492
00:39:54,417 --> 00:40:00,189
"Транскорп" не доложили.

493
00:40:00,223 --> 00:40:01,490
"Транскорп", это лейтенант Морган.

494
00:40:01,525 --> 00:40:03,259
Вы там?

495
00:40:03,293 --> 00:40:05,528
Вы там?

496
00:40:05,562 --> 00:40:09,732
"Транскорп", ответьте.

497
00:40:09,766 --> 00:40:12,000
Сука, блядь!

498
00:40:15,872 --> 00:40:17,473
10-1, 10-1!

499
00:40:17,507 --> 00:40:19,975
Офицер ранен на крыше здания "Транскорп".

500
00:40:20,009 --> 00:40:21,877
Вызовите скорую, немедленно.

501
00:40:21,912 --> 00:40:23,679
Обыщите здесь, блядь, каждый миллиметр!

502
00:40:23,714 --> 00:40:25,281
- Да, мэм!
- Первый сектор - чисто!

503
00:40:25,316 --> 00:40:27,617
- Второй сектор - чисто!
- Третий сектор - чисто!

504
00:40:27,651 --> 00:40:30,220
- Четвёртый сектор - чисто!

505
00:40:30,254 --> 00:40:32,455
Никаких следов Маршалла!

506
00:40:32,490 --> 00:40:35,192
Лейтенант!

507
00:40:40,731 --> 00:40:43,233
Что это ещё, бля?

508
00:40:43,268 --> 00:40:45,102
Похоже на своеобразный алтарь.

509
00:40:45,136 --> 00:40:48,038
Может, офицер являлся жертвой.

510
00:40:48,072 --> 00:40:49,973
Пошли!

511
00:40:50,007 --> 00:40:53,610
- Южный сектор!
- Живо!

512
00:40:53,644 --> 00:40:55,278
С другой стороны!

513
00:40:55,313 --> 00:40:57,347
Деб, что случилось?

514
00:40:57,381 --> 00:40:58,448
Он ушёл.

515
00:40:58,482 --> 00:41:00,049
Лейтенант, офицер мёртв.

516
00:41:02,619 --> 00:41:04,988
Деб, что с тобой?

517
00:41:05,022 --> 00:41:07,424
И зачем?

518
00:41:07,458 --> 00:41:09,359
Какого хуя это всё?

519
00:41:09,394 --> 00:41:10,360
Бля!..

520
00:41:16,133 --> 00:41:18,602
Где Морган?

521
00:41:18,636 --> 00:41:21,238
Ей надо побыть одной.

522
00:41:21,272 --> 00:41:26,577
Она там.

523
00:41:29,681 --> 00:41:35,118
Бля...
Пиздец!

524
00:41:35,152 --> 00:41:38,187
Вот только не надо.

525
00:41:38,222 --> 00:41:42,792
Ты всё сделала правильно.

526
00:41:42,826 --> 00:41:46,495
Что, ты сочувствуешь, что ли?

527
00:41:46,530 --> 00:41:48,165
Реально смотрю на вещи.

528
00:41:48,199 --> 00:41:50,267
После драки

529
00:41:50,301 --> 00:41:54,572
кулаками не машут.

530
00:41:56,075 --> 00:41:59,044
Трэвис Маршалл был здесь.

531
00:41:59,079 --> 00:42:01,447
Да, и погиб офицер...

532
00:42:01,481 --> 00:42:02,815
Из-за Трэвиса Маршалла.

533
00:42:02,850 --> 00:42:04,550
Которого мы до сих пор не поймали.

534
00:42:04,585 --> 00:42:06,786
Кто знает, что ещё устроит?
Он способен на что угодно.

535
00:42:06,820 --> 00:42:07,920
А теперь он пропал, на хуй,

536
00:42:07,954 --> 00:42:11,156
и дело может никогда не закрыться.

537
00:42:11,191 --> 00:42:13,459
И тебе теперь всегда будет
куда ткнуть меня носом.

538
00:42:13,493 --> 00:42:16,028
Я не буду.

539
00:42:16,062 --> 00:42:19,030
Почему же? Это не в лучших интересах
полиции Майами?

540
00:42:19,064 --> 00:42:22,500
Потому что ты его найдёшь.

541
00:42:22,535 --> 00:42:26,872
Ты способна стать хорошим лейтенантом,

542
00:42:26,906 --> 00:42:30,009
тебе только нужно расставлять приоритеты.

543
00:42:30,044 --> 00:42:34,147
Ты позволяешь эмоциям брать над собой верх.

544
00:42:37,185 --> 00:42:38,485
Знаешь, что помогло мне?

545
00:42:38,519 --> 00:42:42,723
Я сделала работу центром своей жизни.

546
00:42:42,757 --> 00:42:44,792
Всё остальное уже неважно,

547
00:42:44,827 --> 00:42:47,661
потому что я всё контролирую.

548
00:42:47,696 --> 00:42:50,398
Так же надо поступить и тебе, Деб.

549
00:42:50,432 --> 00:42:53,367
Взять всё под контроль.

550
00:43:20,428 --> 00:43:22,096
В одно лишь я непоколебимо верю -

551
00:43:22,130 --> 00:43:26,201
в мощь транквилизаторов.

552
00:43:26,235 --> 00:43:29,805
Моя рубашка?..

553
00:43:40,650 --> 00:43:42,384
Могущественный царь вернулся!

554
00:43:42,418 --> 00:43:45,054
Там настоящие джунгли.

555
00:43:45,088 --> 00:43:46,888
Давай я уложу его спать.

556
00:43:46,923 --> 00:43:49,424
Нет, не надо, я сам,
я опять ухожу.

557
00:43:49,459 --> 00:43:52,427
Допоздна?

558
00:43:52,461 --> 00:43:53,628
Может, не очень допоздна.

559
00:43:53,663 --> 00:43:56,131
Деб сказала вернуться на место преступления,

560
00:43:56,165 --> 00:43:58,066
собрать улики.

561
00:43:58,100 --> 00:43:59,067
Понятно.

562
00:43:59,102 --> 00:44:00,669
Дай посмотреть на лапы?

563
00:44:00,704 --> 00:44:03,072
Покажи мне свои лапки.

564
00:44:03,106 --> 00:44:04,573
Дай посмотреть...

565
00:44:04,608 --> 00:44:06,709
Я рад, что с тобой всё хорошо.

566
00:44:10,581 --> 00:44:14,517
Будь ты лев или ягнёнок,
я всегда буду тебя любить.

567
00:44:20,292 --> 00:44:24,294
Может, это я и должен
передать тебе.

568
00:44:41,977 --> 00:44:43,010
Вы были правы.

569
00:44:43,045 --> 00:44:44,178
Дебра, мы можем запланировать...

570
00:44:44,213 --> 00:44:47,249
Я ему сказала.

571
00:44:47,283 --> 00:44:49,385
Сказала, бля, собственному брату,
что я люблю его,

572
00:44:49,419 --> 00:44:52,355
и он ответил, что тоже меня любит.

573
00:44:52,389 --> 00:44:55,192
Не "я тоже" или ещё как.

574
00:44:55,226 --> 00:44:57,962
А прямо: "Я люблю тебя".

575
00:44:57,996 --> 00:44:59,197
Ну это нечто, да?

576
00:44:59,231 --> 00:45:00,765
Ещё бы. Ну, то есть,
вряд ли, конечно, он понял,

577
00:45:00,800 --> 00:45:01,867
что я в него влюблена,

578
00:45:01,901 --> 00:45:05,603
но тем не менее,
он так и сказал...

579
00:45:05,638 --> 00:45:07,639
Вообще впервые.

580
00:45:07,673 --> 00:45:09,140
И что это значит, по-вашему?

581
00:45:09,174 --> 00:45:10,642
Я хуй его знает, что это значит.

582
00:45:10,677 --> 00:45:15,547
Я потому и пришла.

583
00:45:15,582 --> 00:45:20,152
Ведь это же...

584
00:45:20,186 --> 00:45:23,755
ужасно неправильно, да?

585
00:45:23,790 --> 00:45:25,991
А ощущается неправильным?

586
00:45:26,025 --> 00:45:30,595
Вся моя жизнь...

587
00:45:33,866 --> 00:45:37,436
Каждый мужчина, которого я любила...
теперь всё понятно.

588
00:45:37,470 --> 00:45:40,973
Я всегда искала кого-то, как Декстер.

589
00:45:41,007 --> 00:45:43,708
Или кого-то, противоположного Декстеру,

590
00:45:43,743 --> 00:45:44,876
чтобы избежать осознания,

591
00:45:44,911 --> 00:45:49,381
что я люблю его.

592
00:45:49,416 --> 00:45:52,718
Теперь всё понятно.

593
00:45:52,752 --> 00:45:55,887
И я хочу, чтобы он тоже понял.

594
00:45:55,922 --> 00:45:57,555
Чтобы он всё понял.

595
00:45:57,590 --> 00:46:00,658
Хорошо.

596
00:46:00,692 --> 00:46:02,092
Вы хотите ему сказать ему о своих чувствах,

597
00:46:02,127 --> 00:46:04,128
чтобы он вас услышал.

598
00:46:04,162 --> 00:46:08,867
Да.

599
00:46:10,437 --> 00:46:11,703
Вот как чувствуешь себя,

600
00:46:11,738 --> 00:46:15,541
когда контролируешь свои эмоции?

601
00:46:15,576 --> 00:46:18,144
Но вы не можете контролировать его.

602
00:46:18,179 --> 00:46:22,149
Вы не знаете, как он отреагирует.

603
00:46:39,733 --> 00:46:42,936
Здравствуй, Иисус.

604
00:46:44,971 --> 00:46:46,405
Здравствуй, Трэвис.

605
00:46:46,439 --> 00:46:50,008
Что?
Что происходит?

606
00:46:50,043 --> 00:46:55,647
Так настанет конец света.

607
00:46:55,682 --> 00:46:57,582
- Твоего, по крайней мере.
- Нет!

608
00:46:57,617 --> 00:46:58,817
Нет, нет!

609
00:46:58,851 --> 00:47:00,986
Мне надо закончить с семью ключами!

610
00:47:01,021 --> 00:47:02,254
Уж прости.

611
00:47:02,289 --> 00:47:03,989
Но я был избран!

612
00:47:04,024 --> 00:47:06,759
Я был избран, чтобы начать новый мир!

613
00:47:06,793 --> 00:47:08,194
Избран, чтобы убивать невинных?

614
00:47:08,228 --> 00:47:10,262
Никто не невинен.

615
00:47:10,297 --> 00:47:11,764
Мой сын, например.
А ты пытался его убить.

616
00:47:11,798 --> 00:47:13,999
Бог позволил твоему сыну умереть!

617
00:47:14,034 --> 00:47:16,635
Как ты можешь верить в это?

618
00:47:16,670 --> 00:47:19,438
Потому что я иду по правому пути.

619
00:47:19,473 --> 00:47:22,508
Я знал людей, которые верили в бога.

620
00:47:22,542 --> 00:47:24,509
Они никогда бы не использовали веру

621
00:47:24,544 --> 00:47:28,513
в качестве удобного оправдания
для убийства десятерых человек.

622
00:47:28,548 --> 00:47:31,150
Ты прикрывался богом.

623
00:47:31,184 --> 00:47:33,085
А не он руководил тобой.

624
00:47:33,119 --> 00:47:37,390
Ты...

625
00:47:37,424 --> 00:47:40,159
Ты прекрасный образец того,

626
00:47:40,194 --> 00:47:44,730
насколько человек может прогнить.

627
00:47:44,765 --> 00:47:48,735
Я отец.

628
00:47:48,769 --> 00:47:51,704
Сын.

629
00:47:51,738 --> 00:47:56,041
И серийный убийца.

630
00:47:56,075 --> 00:47:58,743
Ты будешь гореть в Аду.

631
00:47:58,777 --> 00:48:03,548
Нет, мне кажется, моё место тут.

632
00:48:07,186 --> 00:48:08,587
Потому что, вероятно, и для меня

633
00:48:08,621 --> 00:48:13,625
есть место в этом мире.

634
00:48:13,659 --> 00:48:18,496
Для такого, как я.

635
00:48:18,531 --> 00:48:23,034
Свет не может существовать без тьмы.

636
00:48:23,069 --> 00:48:27,973
И то, и другое нужно.

637
00:48:28,008 --> 00:48:31,010
А раз моя тьма необходима,

638
00:48:31,044 --> 00:48:35,081
то, может, она нужна затем,

639
00:48:35,115 --> 00:48:38,084
чтобы сохранять в мире баланс.

640
00:48:45,860 --> 00:48:47,093
Потому что, признай,

641
00:48:47,128 --> 00:48:52,365
без тебя мир станет
куда более лучшим местом.

642
00:48:52,399 --> 00:48:54,400
Миру наступит конец.

643
00:48:54,434 --> 00:48:56,435
И когда это произойдёт,

644
00:48:56,469 --> 00:48:58,770
Я буду на стороне Бога.

645
00:48:58,804 --> 00:49:01,439
- Ты уверен, да?
- Да.

646
00:49:01,473 --> 00:49:05,276
Ну рад за тебя.

647
00:49:05,310 --> 00:49:07,078
Ты насмехаешься надо мной.

648
00:49:07,112 --> 00:49:09,680
Нет, я, в общем-то, завидую тебе.

649
00:49:09,715 --> 00:49:14,051
Так здорово, наверное,
быть настолько уверенным.

650
00:49:14,086 --> 00:49:16,220
Ты ошибаешься во всём!

651
00:49:16,254 --> 00:49:18,655
Потому что ты не веришь в Бога,

652
00:49:18,690 --> 00:49:20,757
а я - верю!

653
00:49:20,792 --> 00:49:24,161
- Я верю в промысл Божий.
- Неужели?

654
00:49:24,195 --> 00:49:25,329
Тогда то, что ты оказался на моём столе,

655
00:49:25,363 --> 00:49:29,366
и есть промысл Божий.

656
00:49:31,503 --> 00:49:35,106
Так это Бог хочет,
чтобы я тебя убил?

657
00:49:35,140 --> 00:49:37,808
Бог тут совершенно ни при чём!

658
00:49:37,843 --> 00:49:40,511
Ты замотан в полиэтилен,

659
00:49:40,545 --> 00:49:46,517
потому что я хочу тебя убить.

660
00:49:46,552 --> 00:49:50,187
Всё должно быть совсем не так!

661
00:49:50,221 --> 00:49:54,926
Может, именно так всё и должно быть.

662
00:49:56,662 --> 00:50:00,198
Может, всё в точности так,

663
00:50:00,233 --> 00:50:06,004
как должно быть.

664
00:50:11,544 --> 00:50:13,512
О боже...

665
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: retif

666
00:50:19,000 --> 00:50:24,000
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчики: retif, CHAOS, Esperanza