1
00:00:00,000 --> 00:00:03,080
В начале этого года мы помогли
сериалу "Доктор Кто" устроить конкурс,

2
00:00:03,090 --> 00:00:08,000
предложив вам написать сценарий
для "Доктора Кто", который затем
бы воплотили в жизнь.

3
00:00:08,010 --> 00:00:11,099
Так вот, в конкурсе приняли участие
сотни школ и множество зрителей
"Blue Peter".

4
00:00:11,100 --> 00:00:14,190
И вот, наконец, объявлен победитель.

5
00:00:14,200 --> 00:00:17,000
Итак, всего через несколько минут
состоится мировая эксклюзивная

6
00:00:17,010 --> 00:00:19,500
премьера этого мини-эпизода Доктора Кто,

7
00:00:19,510 --> 00:00:22,100
сценарий к которому написали
зрители "Blue Peter". Но сначала
давайте выясним, что происходило,

8
00:00:22,110 --> 00:00:24,699
когда написанная мечта
стала реальностью.

9
00:00:24,700 --> 00:00:27,590
Doctor Who on Blue Peter / 
Доктор Кто на передаче "Blue Peter"
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

10
00:00:27,600 --> 00:00:30,050
- Привет, я Ребекка.
- Я Либби.
- А я Эмили.

11
00:00:30,060 --> 00:00:32,880
И мы победили в конкурсе "Доктор Кто:
От сценария до экрана".

12
00:00:32,911 --> 00:00:35,700
Сегодня мы пришли в студию
"Доктора Кто" в Кардиффе,

13
00:00:35,710 --> 00:00:37,900
чтобы посмотреть, как наш сценарий
превращается в настоящий фильм.

14
00:00:37,910 --> 00:00:40,200
И встретиться с самим
Повелителем Времени.

15
00:00:44,607 --> 00:00:49,190
Так, так, так. Погоди, всё идёт по плану.

16
00:00:49,200 --> 00:00:53,100
Частью нашего приза была
экскурсия по студии.

17
00:00:53,110 --> 00:00:55,900
И мы в ТАРДИС!

18
00:01:02,500 --> 00:01:05,280
Так странно действительно
находиться на настоящей
съёмочной площадке "Доктора Кто"

19
00:01:05,290 --> 00:01:08,060
и видеть актёров за работой.

20
00:01:08,070 --> 00:01:10,090
К примеру, Мэтта Смита,
который играет Доктора.

21
00:01:10,100 --> 00:01:12,600
Система неисправна!
Кажется, мы попали в аварию.

22
00:01:13,300 --> 00:01:17,660
И Карен Гиллан, которая играет
его верную помощницу Эми Понд.

23
00:01:21,063 --> 00:01:23,160
Но прежде чем мы встретимся
со знаменитыми звёздами,

24
00:01:23,170 --> 00:01:26,550
мы поговорим с продюсерами
"Доктора Кто" - Маркусом и Кэролайн,

25
00:01:26,560 --> 00:01:28,560
которые входили в жюри конкурса,

26
00:01:28,565 --> 00:01:31,641
чтобы выяснить, почему они выбрали
в качестве победителя наш сценарий.

27
00:01:31,991 --> 00:01:34,100
Какой вы искали сценарий?

28
00:01:34,110 --> 00:01:38,830
Мы искали типичный сюжет
для "Доктора Кто"

29
00:01:38,840 --> 00:01:41,500
с приключением, монстром,

30
00:01:41,510 --> 00:01:44,500
взаимными шутками между Доктором и Эми,

31
00:01:44,510 --> 00:01:46,860
а также с Олимпийской темой.

32
00:01:46,862 --> 00:01:49,240
В вашем сценарии мы нашли всё,
что хотели. Он прекрасен.

33
00:01:49,245 --> 00:01:51,540
Что в сценарии вам понравилось
больше всего?

34
00:01:51,545 --> 00:01:55,880
Вы прекрасно и очень точно изобразили

35
00:01:55,890 --> 00:01:58,460
тон Мэтта Смита в роли Доктора.

36
00:01:58,470 --> 00:02:01,270
Мы долго смеялись, когда читали сценарий.

37
00:02:01,280 --> 00:02:04,340
Что нужно, чтобы стать сценаристом?

38
00:02:04,350 --> 00:02:06,950
Просто писать.

39
00:02:06,960 --> 00:02:09,520
Не обязательно ждать,
пока вы повзрослеете. Просто пишите.

40
00:02:09,530 --> 00:02:13,400
Верьте, что у вас всё получится.

41
00:02:14,210 --> 00:02:16,950
Девочки направились обратно на площадку,
где уже заканчивались репетиции

42
00:02:16,960 --> 00:02:19,600
и начинались настоящие съёмки.

43
00:02:20,700 --> 00:02:21,700
Мотор!

44
00:02:21,710 --> 00:02:26,550
- Да будут приключения!
- Что это было?
Что ты сейчас сделал?

45
00:02:26,560 --> 00:02:29,620
Так странно слышать, как они говорят
те слова, что мы написали.

46
00:02:29,625 --> 00:02:34,100
- Знаю.
- Знаю. Даже не верится!

47
00:02:34,110 --> 00:02:37,300
Установил в ТАРДИС
режим приключений...

48
00:02:38,100 --> 00:02:42,180
Нам не хочется, чтобы вы много увидели.
Да. Не хочется портить впечатления.

49
00:02:42,191 --> 00:02:46,350
- Тем более, что мы сейчас идём
на встречу с Мэттом и Карен.
- Вот здорово!

50
00:02:46,400 --> 00:02:48,900
- Что в сценарии вам понравилось
 больше всего?
- Отличный вопрос.

51
00:02:48,910 --> 00:02:51,570
Мне больше всего понравился момент,

52
00:02:51,580 --> 00:02:55,600
когда олимпийский атлет врывается
в ТАРДИС словно ниоткуда,
потому что я очень жду Олимпийских игр.

53
00:02:55,610 --> 00:02:57,660
А мне понравилось, что вы вписали
в сценарий Плачущего ангела!

54
00:02:57,670 --> 00:02:59,590
- Мои любимые монстры.
- И мои.

55
00:02:59,600 --> 00:03:02,180
Вам понравилось репетировать?

56
00:03:02,190 --> 00:03:06,830
Да. Безусловно. На самом деле, репетиция -
один из лучших моментов съёмок.

57
00:03:06,840 --> 00:03:08,650
Да, мы сегодня с утра прогоняли сценарий,

58
00:03:08,655 --> 00:03:10,720
слонялись туда-сюда и экспериментировали.

59
00:03:10,730 --> 00:03:12,600
И да, это очень весело.
- Сценарий прекрасно написал,

60
00:03:12,604 --> 00:03:14,537
что облегчает нам работу.

61
00:03:14,586 --> 00:03:18,000
Вы так же сильно боитесь
Плачущих ангелов, как и мы?

62
00:03:18,010 --> 00:03:19,400
- Да, безусловно.
- Да.

63
00:03:19,410 --> 00:03:22,200
Они - мои любимые монстры, и,
по-моему, страшнее них нет никого.

64
00:03:22,210 --> 00:03:24,400
Кстати о страшных Плачущих ангелах:

65
00:03:24,410 --> 00:03:26,900
один из них появится в нашей серии.

66
00:03:26,910 --> 00:03:28,990
Настало время вживую
познакомиться с одним из них.

67
00:03:29,605 --> 00:03:33,446
Ну, не совсем вживую.
- Мы находимся в гримировочном трейлере.

68
00:03:33,575 --> 00:03:36,000
И создаём Плачущего ангела.

69
00:03:36,005 --> 00:03:39,860
Это Сара, сегодня она сыграет
в нашей серии Плачущего ангела.

70
00:03:39,870 --> 00:03:43,040
Здесь, как вы видите,
я смешиваю краску для брызг.

71
00:03:43,050 --> 00:03:46,450
При покраске кожи мы всегда
создаём имитацию фактуры.

72
00:03:46,460 --> 00:03:49,460
Берём кисть и стучим по ней,

73
00:03:49,465 --> 00:03:51,800
что создаёт прекрасную имитацию камня.

74
00:03:53,080 --> 00:03:57,580
Затем Чарли использует аэрограф,
чтобы нарисовать трещины в камне.

75
00:03:57,589 --> 00:04:02,500
И завершает работу тонкой кисточкой.

76
00:04:02,600 --> 00:04:05,620
Можно отправляться на площадку
и начинать съёмки.

77
00:04:05,630 --> 00:04:08,660
Итак, нас только что предупредили,
что через десять минут нас ждут на площадке.

78
00:04:08,670 --> 00:04:11,800
У нас есть десять минут на то,
чтобы одеть Сару в костюм Плачущего ангела.

79
00:04:12,620 --> 00:04:14,830
Надевается каменная юбка,

80
00:04:14,840 --> 00:04:18,750
а затем страшная маска ангела

81
00:04:18,756 --> 00:04:20,800
и волосы.

82
00:04:21,080 --> 00:04:24,500
Вот так. Теперь поставлю глаза.

83
00:04:25,460 --> 00:04:31,100
И конечно, каждому ангелу нужны крылья.

84
00:04:31,190 --> 00:04:33,500
- Готово.
- Не переключайтесь, чтобы узнать,

85
00:04:33,510 --> 00:04:36,420
как этот ангел появится в серии девочек,

86
00:04:36,430 --> 00:04:40,085
потому что мы заранее ничего
рассказывать не будем.

87
00:04:42,690 --> 00:04:46,070
Мы провели удивительный день,
наблюдая за тем, как снимают нашу серию.

88
00:04:46,077 --> 00:04:48,300
И если вы хотите узнать,
чем закончится наша история,

89
00:04:48,305 --> 00:04:52,040
никуда не уходите. Вот-вот начнётся её премьера,
здесь, на "Blue Piter".

90
00:04:52,047 --> 00:04:56,047
И помните - не моргайте!

91
00:05:01,429 --> 00:05:04,200
- Очень страшно.
- Даже одна музыка меня слегка пугает!

92
00:05:04,210 --> 00:05:06,620
К нам присоединились
наши чудесные сценаристки.

93
00:05:06,630 --> 00:05:09,680
Примите поздравления, девочки.
Вы, наверно, очень собой довольны.

94
00:05:09,771 --> 00:05:12,410
- Да.
- И вы посетили съёмочную площадку.

95
00:05:12,411 --> 00:05:15,800
- Она соответствовала вашим ожиданиям?
- Нет, она оказалась намного больше.

96
00:05:15,802 --> 00:05:18,720
Намного больше. И вы встретились
с Мэттом и Карен.

97
00:05:18,725 --> 00:05:21,356
По-моему, они были очень добры,
но какие они на площадке?

98
00:05:21,445 --> 00:05:23,740
Они были всё так же добры, или же
они просто перед камерами притворяются?

99
00:05:24,003 --> 00:05:25,345
Они - лучшие.

100
00:05:25,350 --> 00:05:29,215
Нет, они постоянно играли с нами
вокруг консоли. Так здорово!

101
00:05:29,254 --> 00:05:30,954
А ты что делаешь?

102
00:05:31,129 --> 00:05:33,639
- Ты же сказала, что мы фильм посмотрим.
- Так ты его показываешь.
- Нет.

103
00:05:33,814 --> 00:05:36,260
Как всегда. Итак, дамы.
Настал ваш час.

104
00:05:36,270 --> 00:05:38,300
Представляйте свой фильм.

105
00:05:38,305 --> 00:05:44,604
- На экранах...
- ...наша серия "Доктора Кто"...
- .."На вес золота".

106
00:05:53,100 --> 00:05:55,808
Доктор, в путеводителе для отважных
путешественников по Вселенной сказано,

107
00:05:55,848 --> 00:05:58,808
если вы хотите заслуженно называть
себя космическим путешественником,

108
00:05:58,848 --> 00:06:02,100
то у вас как минимум раз в неделю
должно случаться приключение.
- Что ж.

109
00:06:02,110 --> 00:06:04,870
То ж, у нас уже давненько
не было приключений.

110
00:06:04,880 --> 00:06:09,078
Ты совершенно права.
Да будут приключения!

111
00:06:09,652 --> 00:06:11,410
Что это было?
Что ты сейчас сделал?

112
00:06:11,415 --> 00:06:17,727
Именно то, что ты и просила. Установил
в ТАРДИС режим приключений!

113
00:06:17,730 --> 00:06:20,219
Уверен, что не установил режим
"убить Эми и Доктора"?

114
00:06:20,225 --> 00:06:26,333
Так, так, так. Погоди, всё идёт по плану.

115
00:06:28,424 --> 00:06:30,280
- Это тоже так и должно быть.
- Уверена, что так и есть.

116
00:06:30,290 --> 00:06:36,040
Пожалуй, мне следовало
чуточку уменьшить параметры.

117
00:06:36,109 --> 00:06:37,310
Что? Что такое?

118
00:06:37,320 --> 00:06:39,133
Система неисправна!
Авария, ТАРДИС падает!

119
00:06:39,140 --> 00:06:41,087
А, здорово!

120
00:06:41,263 --> 00:06:46,943
Ладно, ТАРДИС упадёт
через 3... 2... 1... Приземление.

121
00:06:49,279 --> 00:06:53,703
- Так.
- Ну и где же мы, Эйнштейн?

122
00:06:53,893 --> 00:06:57,058
Точно не скажу. Кажется,

123
00:06:57,070 --> 00:07:00,482
мы приземлились посередине
олимпийской беговой дорожки.

124
00:07:04,247 --> 00:07:07,263
Где я?

125
00:07:07,403 --> 00:07:10,347
- И что, чёрт возьми,
произошло с вашей причёской?
- Да, да, да.

126
00:07:10,387 --> 00:07:13,877
Судя по вашему виду,
вы - Олимпийский факельщик

127
00:07:13,887 --> 00:07:16,127
в Лондоне 2012 года,
если я не ошибаюсь.

128
00:07:16,194 --> 00:07:19,822
Я - Доктор, а это Эми, и добро пожаловать
на мой космический корабль - ТАРДИС.

129
00:07:20,139 --> 00:07:23,538
А моя причёска... Ну,
поговорим об этом в другой раз.

130
00:07:23,575 --> 00:07:26,297
Погодите! За мной что-то гонится.

131
00:07:26,300 --> 00:07:29,600
Поэтому я и не увидел вашу... будку.

132
00:07:33,575 --> 00:07:37,597
- Не моргай!
- Не моргай!

133
00:07:37,660 --> 00:07:40,435
Как он это сделал?

134
00:07:40,499 --> 00:07:43,525
- Боже мой, Доктор, что он делает?
- Пытается украсть Олимпийский огонь

135
00:07:43,530 --> 00:07:48,481
и уничтожить сам дух уважения,
непревзойдённого мастерства и дружбы,
которые он символизирует.

136
00:07:48,995 --> 00:07:51,648
По крайней мере,
он пытается это сделать.

137
00:08:04,438 --> 00:08:07,274
Ух ты! Спасибо, Доктор

138
00:08:07,635 --> 00:08:11,467
Мне пора бежать дальше.
Я должен зажечь Олимпийский огонь!

139
00:08:11,511 --> 00:08:16,631
- Держите, вы это заслужили.
- Большое спасибо!

140
00:08:16,735 --> 00:08:19,895
Вы на вес золота, Доктор. Пока!

141
00:08:19,952 --> 00:08:24,457
- Пока!
- Пока! Круто!

142
00:08:25,535 --> 00:08:31,245
Так. На чём мы остановились?
Ах да, приключения.

143
00:08:36,700 --> 00:08:36,709
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

144
00:08:36,710 --> 00:08:38,510
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel

145
00:08:42,507 --> 00:08:44,310
Просто великолепно.

146
00:08:44,314 --> 00:08:47,140
По вашим улыбкам я вижу,
что вы счастливы. Вы же счастливы?

147
00:08:47,145 --> 00:08:50,520
- Да.
- Вы этого ожидали?
- Всё оказалось лучше.

148
00:08:50,530 --> 00:08:53,633
Лучше. Примите поздравления, дамы.
Вы их заслужили. Молодцы.

149
00:08:53,665 --> 00:08:56,400
Серия действительно чудесна.
Доктор заслужил золотую медаль.

150
00:08:56,404 --> 00:08:58,341
Нам всё понравилось,
а Олимпийская тема в особенности.

151
00:08:58,344 --> 00:09:00,809
В эту субботу мы увидим первый выпуск
нашего нового утреннего субботнего шоу,

152
00:09:01,139 --> 00:09:04,334
"Большой Олимпийский тур Blue Peter".
- Закончил? - Да.
- Ну и отлично.
