1
00:00:01,001 --> 00:00:06,560
Мои дорогие американцы,
с вами говорит президент Ричард Милхауз Никсон,

2
00:00:06,560 --> 00:00:08,240
и с вами

3
00:00:08,240 --> 00:00:10,920
"Доктор Кто Конфиденциально".

4
00:00:26,440 --> 00:00:28,200
Доктор!

5
00:00:37,600 --> 00:00:40,280
- На этот раз тебе придётся нам довериться.
- Довериться вам?

6
00:00:41,440 --> 00:00:45,960
Клянусь рыбными палочками с кремом.

7
00:00:45,960 --> 00:00:49,560
Мне страшно, господин президент.
Я боюсь космонавта.

8
00:00:52,720 --> 00:00:54,200
Никого.

9
00:00:55,080 --> 00:00:56,960
Я беременна.

10
00:01:23,500 --> 00:01:27,362
<b>Doctor Who Confidential / Доктор Кто Конфиденциально</b>
s06e01 Coming To America / Прибытие в Америку
перевод группы TrueTransLate.tv

11
00:01:29,920 --> 00:01:32,160
Привет, Конфиденциально!
Где мы, Дарвилл?

12
00:01:32,160 --> 00:01:36,160
- Мы в Моаб.
- Это точно.
- То есть в Америке.

13
00:01:36,160 --> 00:01:38,040
Когда мы сюда приехали, было очень темно,

14
00:01:38,040 --> 00:01:40,640
и нам не удалось рассмотреть пейзаж.

15
00:01:40,640 --> 00:01:44,520
А сегодня утром проснулись
и увидели всё это!

16
00:01:44,520 --> 00:01:47,400
- Просто удивительно.
- Чувствуется дух Америки.

17
00:01:47,400 --> 00:01:51,720
- Всё потому, что мы в Америке.
- Знаю, но в некоторых местах
дух Америки совсем не чувствуется!

18
00:01:58,600 --> 00:02:02,920
"Доктор Кто Конфиденциально" попал в США.

19
00:02:05,600 --> 00:02:09,480
Команда проехала по Америке в Юту,
чтобы рассказать вам о том,

20
00:02:09,480 --> 00:02:13,480
как "Доктор Кто" создал
свою собственную американскую мечту.

21
00:02:40,480 --> 00:02:44,400
Первый день съёмок, и команда поехала
на поиски идеальных декораций

22
00:02:44,400 --> 00:02:47,080
для сцены, олицетворяющей Америку.

23
00:02:47,080 --> 00:02:48,800
На съёмочную площадку приехал режиссёр,

24
00:02:48,800 --> 00:02:52,160
и команда обсуждает,
как им заснять эту изумительную сцену.

25
00:02:52,160 --> 00:02:55,680
Первые кадры должны быть грандиозными.

26
00:02:56,640 --> 00:02:59,360
Нам хотелось найти место,
олицетворяющее Америку как ничто другое,

27
00:02:59,360 --> 00:03:03,640
а эти монолиты невозможно не узнать.
Покажешь один кадр, и все сразу поймут, где находятся.

28
00:03:03,640 --> 00:03:06,160
Это страна Джона Уэйна.

29
00:03:06,160 --> 00:03:08,800
Это США.

30
00:03:15,880 --> 00:03:18,800
Хотелось бы начать с земли,
снять землю,

31
00:03:18,800 --> 00:03:21,880
а потом подняться
и снять мимо проезжающий автобус.

32
00:03:21,880 --> 00:03:25,920
Запомни, под каким углом
мы сейчас смотрим на дорогу.

33
00:03:25,920 --> 00:03:30,000
- Немного последить за автобусом, а потом...
- Пусть автобус...

34
00:03:30,000 --> 00:03:33,680
Пусть едет вперёд,
а потом покажутся монолиты.

35
00:03:36,680 --> 00:03:41,000
- Сюда мы приехали вчера.
- Ага.

36
00:03:41,000 --> 00:03:43,720
Мы сели на большой самолёт до Денвера.

37
00:03:43,720 --> 00:03:45,920
На огромный авиалайнер.

38
00:03:45,920 --> 00:03:51,040
- Летели очень долго.
- Так и должно быть,
ведь самолёт был прочный и здоровенный.

39
00:03:51,040 --> 00:03:54,040
- А потом...
- Потом, нас не предупредив

40
00:03:54,040 --> 00:03:58,280
усадили в самолёт-развалюху

41
00:03:58,280 --> 00:04:02,560
с девятнадцатью сиденьями без спинок.

42
00:04:04,280 --> 00:04:06,480
Только посмотрите,
какой маленький самолёт!

43
00:04:09,200 --> 00:04:11,920
Он был похож на трубу  с двумя...

44
00:04:11,920 --> 00:04:16,040
- Такой тесный, да?
- Очень тесный. Было страшно.

45
00:04:16,040 --> 00:04:19,640
Нас с Карен усадили у аварийного выхода,
то есть, у окна.

46
00:04:21,160 --> 00:04:24,000
Такая часть самолёта, которую легко снять.

47
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Ручки были совсем рядом,
они меня манили.

48
00:04:27,000 --> 00:04:28,880
Да, и я немного волновался.

49
00:04:28,880 --> 00:04:33,320
Было странно, а всё потому,
что кабина была просто крошечной.

50
00:04:33,320 --> 00:04:38,800
- Совсем крошечной.
- Двери не было, и мы видели пилота,

51
00:04:38,800 --> 00:04:42,240
а из команды на борту
был только пилот и стюард,

52
00:04:42,240 --> 00:04:44,160
и всё.

53
00:04:44,160 --> 00:04:46,960
Но было весело, такого со мной
ещё ни разу не было.

54
00:04:46,960 --> 00:04:50,080
И тогда нам показалось,
что мы действительно путешествуем.

55
00:04:59,960 --> 00:05:02,520
- Кажется, будто у нас начались приключения.
- Это точно.

56
00:05:02,520 --> 00:05:05,080
Мы с Артуром стараемся
запомнить это ощущение,

57
00:05:05,080 --> 00:05:09,960
потому что именно через это прошли
Эми и Рори, чтобы добраться до Доктора.

58
00:05:10,960 --> 00:05:15,720
Площадка готова, но есть одна проблема -
видел ли кто-нибудь Доктора?

59
00:05:15,720 --> 00:05:19,400
Нам пришлось снять чартерный самолёт,
чтобы перевезти его из Лос-Анжелеса

60
00:05:19,400 --> 00:05:23,960
в ближайший аэропорт,
принимающий ночные рейсы,

61
00:05:23,960 --> 00:05:26,960
но до него всё равно ехать два часа.

62
00:05:26,960 --> 00:05:29,600
Нам придётся поехать его встречать
в полдвенадцатого

63
00:05:29,600 --> 00:05:32,040
с посадочной полосы,
расположенной в какой-то глуши!

64
00:05:32,040 --> 00:05:34,600
И первым делом с утра
он поедет на съёмочную площадку.

65
00:05:34,600 --> 00:05:36,400
Бедняге не удастся выспаться.

66
00:05:36,400 --> 00:05:40,520
Мы перешли на тот этап,
когда планы откладываются,

67
00:05:40,520 --> 00:05:42,880
нам кажется, что всё спланировано,

68
00:05:42,880 --> 00:05:46,040
а вот теперь сидим и смотрим на дорогу
в ожидании грузовиков,

69
00:05:46,040 --> 00:05:49,080
которые целый день едут из Солт-Лейк-Сити.

70
00:05:49,080 --> 00:05:51,520
В Солт-Лейк-Сити у грузовика,
везущего камеру, спустило шину,

71
00:05:51,520 --> 00:05:54,240
и мы сейчас надеемся на лучшее.

72
00:05:57,880 --> 00:06:02,440
К счастью, грузовики приехали,
и команда начала готовиться к сегодняшним съёмкам.

73
00:06:02,440 --> 00:06:07,760
<i>Сообщаю всем, что в кустах
могли затаиться гремучие змеи, поэтому...</i>

74
00:06:07,760 --> 00:06:10,760
<i>берегитесь, когда пойдёте в туалет!</i>

75
00:06:27,880 --> 00:06:29,920
Каждый год так и хочется сказать:

76
00:06:29,920 --> 00:06:32,560
"Как нам в голову пришла
такая неординарная мысль?"

77
00:06:32,560 --> 00:06:35,440
Мы спросили Стивена:
"Чего бы тебе хотелось?"

78
00:06:35,440 --> 00:06:38,400
"Что ты очень хочешь сделать, но не можешь?"

79
00:06:38,400 --> 00:06:41,000
И ему тут же пришла в голову мысль

80
00:06:41,000 --> 00:06:43,640
о чём снять первые две серии.

81
00:06:43,640 --> 00:06:46,240
Начать сезон с двойной серии,

82
00:06:46,240 --> 00:06:49,280
такой сочной, что зрители в неё тут же вцепились бы,

83
00:06:49,280 --> 00:06:54,840
и рассказать в ней не просто об Америке,
а об Америке 60х.

84
00:06:54,840 --> 00:06:57,800
Если мы поедем в Америку,
то давайте сделаем что-то американское,

85
00:06:57,800 --> 00:07:00,800
такое грандиозное,
чего обычно не бывает в "Докторе Кто".

86
00:07:03,080 --> 00:07:07,720
Приветик, Конфиденциально?
Мы в США!

87
00:07:09,320 --> 00:07:13,360
Всё начинается с того,
как Эми, Рори и Ривер Сонг

88
00:07:13,360 --> 00:07:18,800
вызывает Доктор на определённую точку на карте
с помощью синих конвертов.

89
00:07:30,280 --> 00:07:32,920
- Приветик!
- Доктор!

90
00:07:34,720 --> 00:07:37,360
Посмотрите на себя!
Понд-один и Понд-два!

91
00:07:37,360 --> 00:07:40,760
- Привет, Понды, идите сюда!
- Кое-кто тут был очень занят, а?

92
00:07:40,760 --> 00:07:42,880
- Заметила, каким я стал?
- Ну конечно!
- Искатель приключений!

93
00:07:42,880 --> 00:07:47,400
- Флиртуешь!
- Супруг.
- И Рори-римлянин! Иди-ка сюда!

94
00:07:47,400 --> 00:07:49,880
Пока мы здесь были,
помимо всего прочего нам хотелось

95
00:07:49,880 --> 00:07:52,120
включить в сюжет американские символы,

96
00:07:52,120 --> 00:07:55,440
и в первоначальном варианте сценария
к этой сцене был грузовик,

97
00:07:55,440 --> 00:07:56,880
из которого выходил Доктор,

98
00:07:56,880 --> 00:08:00,600
но нам хотелось включить
ещё какой-нибудь американский символ,

99
00:08:00,600 --> 00:08:03,960
и Тоби в голову пришла великолепная мысль
заменить грузовик на жёлтый школьный автобус,

100
00:08:03,960 --> 00:08:05,760
всем известный из фильмов.

101
00:08:05,760 --> 00:08:09,320
Ещё одна деталь Америки,
которой не может быть в Великобритании.

102
00:08:09,320 --> 00:08:12,040
Мне не верилось,
что мы будем снимать в Америке.

103
00:08:12,040 --> 00:08:18,200
Я думала, что найдут какую-нибудь площадку,
изображающую Юту.

104
00:08:18,200 --> 00:08:21,440
Я не могла поверить.

105
00:08:21,440 --> 00:08:24,680
Всё было так необычно. Другое освещение.

106
00:08:24,680 --> 00:08:26,200
Поехали. Тишина на площадке.

107
00:08:26,200 --> 00:08:28,920
И пейзажи, конечно же,
совершенно другие...

108
00:08:28,920 --> 00:08:32,000
Появление Ривер было обязано
произвести впечатление.

109
00:08:32,000 --> 00:08:35,040
Мне не хотелось,
чтобы вам сразу стало ясно, что это она.

110
00:08:35,040 --> 00:08:37,160
Теперь я ношу ковбойскую шляпу.
Ковбойские шляпы - это круто.

111
00:08:37,160 --> 00:08:39,200
Бабах!

112
00:08:39,200 --> 00:08:43,120
И она появляется в своём излюбленном стиле,
выстрелом сбивая шляпу с головы Доктора.

113
00:08:43,120 --> 00:08:44,640
Она стреляет.

114
00:08:46,160 --> 00:08:47,800
Сдувает дым с пистолета.

115
00:08:47,800 --> 00:08:52,440
С этим движением она загораживает солнце,
и вы видите, кто она.

116
00:08:52,440 --> 00:08:55,400
Привет, милый.

117
00:08:55,400 --> 00:08:56,880
Ривер практически

118
00:08:56,880 --> 00:09:01,680
в каждой серии говорила "Привет, милый".

119
00:09:01,680 --> 00:09:04,320
И, конечно же...
Спойлеры.

120
00:09:04,320 --> 00:09:06,760
Даже забавно, иметь свою коронную фразу.

121
00:09:06,760 --> 00:09:12,080
- Будут проблемы, кричи.
- Не волнуйся, я та ещё крикунья.

122
00:09:12,080 --> 00:09:13,680
Как тебе такой спойлер?

123
00:09:13,680 --> 00:09:19,280
Мы с Мэттом обсуждали Ривер,
и он сказал: "Как мило,

124
00:09:19,280 --> 00:09:24,880
что она так часто флиртует!",
а я ответила: "Правда? Я флиртую?"

125
00:09:24,880 --> 00:09:27,920
- Доктор Сонг, у тебя снова это выражение лица.
- Какое?

126
00:09:27,920 --> 00:09:29,600
Как он крут, когда умнее всех.

127
00:09:29,600 --> 00:09:31,440
- Это моё нормальное выражение.
- Ну да.

128
00:09:31,440 --> 00:09:33,480
- Умолкни!
- Ещё чего.

129
00:09:33,480 --> 00:09:34,520
Проверьте микрофоны...

130
00:09:35,680 --> 00:09:38,800
- Алекс!
- Все сегодня друг с другом флиртуют!

131
00:09:38,800 --> 00:09:41,680
Ривер флиртует больше всех на свете.

132
00:09:41,680 --> 00:09:44,240
Думаю, она действительно часто флиртует.

133
00:09:44,240 --> 00:09:47,560
Ведь с Мэттом это так легко,
ведь он тоже не прочь пофлиртовать.

134
00:09:47,560 --> 00:09:50,000
Впрочем, она чувствует, в этом году
у неё будет достойный соперник.

135
00:09:50,000 --> 00:09:52,120
- Кто, ты?
- Да, правильно!

136
00:09:52,120 --> 00:09:55,880
И доктор Ривер Сонг...
Ты плохая, плохая девочка,

137
00:09:55,880 --> 00:09:58,200
каких бед от тебя ждать на этот раз?

138
00:09:59,320 --> 00:10:01,080
Я на самом деле дала Мэтту пощёчину.

139
00:10:01,080 --> 00:10:03,160
Такое подделать невозможно.

140
00:10:03,160 --> 00:10:07,760
Он держался очень храбро и постоянно говорил:
"Всё хорошо, ударь меня".

141
00:10:07,760 --> 00:10:11,080
А я ему: "Ну хорошо".

142
00:10:11,080 --> 00:10:18,200
Но это пришлось делать так часто,
что его щека покраснела.

143
00:10:18,200 --> 00:10:22,400
И я поняла, что он начинает на меня
чуть-чуть злиться,

144
00:10:22,400 --> 00:10:24,960
потому что каждый раз, когда я его била,
он делал...

145
00:10:26,120 --> 00:10:27,560
Вот такое лицо.

146
00:10:29,080 --> 00:10:31,680
Ладно.

147
00:10:31,680 --> 00:10:34,840
Я так понимаю, это за то,
чего я ещё не совершал.

148
00:10:34,840 --> 00:10:36,120
Ты правильно понял.

149
00:10:36,120 --> 00:10:40,520
Я себя ужасно чувствовала, но в то же время
думала: "Придётся повторить, прости!"

150
00:10:40,520 --> 00:10:42,520
И он немного злился.

151
00:10:42,520 --> 00:10:46,000
Но в этой серии он мне отомстил.

152
00:10:46,000 --> 00:10:50,400
Я ваш новый агент под прикрытием,
предоставлен Скотланд-Ярдом.
Кодовое имя - Доктор.

153
00:10:50,400 --> 00:10:52,480
А это мои лучшие агенты,

154
00:10:52,480 --> 00:10:56,320
- Ножки, Шнобель и миссис Робинсон.
- Я тебя ненавижу.
- Нет, неправда.

155
00:10:56,320 --> 00:11:00,400
Меня назвали миссис Робинсон.

156
00:11:00,400 --> 00:11:04,960
А это мои лучшие агенты,
Ножки, Шнобель и миссис Робинсон.

157
00:11:06,640 --> 00:11:10,200
И в какой-то мере это правда.

158
00:11:11,800 --> 00:11:15,320
Символ сексуальности, миссис Робинсон.

159
00:11:15,320 --> 00:11:19,480
Ведь она такая взрослая и дерзкая женщина,

160
00:11:19,480 --> 00:11:24,600
вселяющая ужас нашему мудрому и старому,
но на вид такому молодому Доктору.

161
00:11:24,600 --> 00:11:29,960
- Господи!
- Она смешная, кокетливая, сумасбродная,
и она умеет пилотировать ТАРДИС.

162
00:11:29,960 --> 00:11:32,520
Ривер, ты уже отремонтировала мой сканер?

163
00:11:32,520 --> 00:11:34,520
- Я его ненавижу!
- Нет, неправда.

164
00:11:34,520 --> 00:11:38,480
Обожаю её прописывать. Я всегда так веселюсь,
когда Ривер появляется в сериале.

165
00:11:38,480 --> 00:11:41,760
Ривер, сделай её снова синей!

166
00:11:47,840 --> 00:11:52,240
Всегда есть пара определённых желаний.
К примеру, где припарковать ТАРДИС?

167
00:11:52,240 --> 00:11:54,400
Припарковать ТАРДИС
в Овальном кабинете

168
00:11:54,400 --> 00:11:56,360
было до смешного увлекательно.

169
00:11:56,360 --> 00:11:59,840
Я вошёл в самый охраняемый кабинет в США

170
00:11:59,840 --> 00:12:03,920
и припарковал большую синюю будку
на коврике. Думаете, меня можно
вот так просто застрелить?

171
00:12:03,920 --> 00:12:07,400
Выходит такое противоречие.
Вы видели Овальный кабинет
и полицейскую будку по отдельности,

172
00:12:07,400 --> 00:12:09,760
но никогда не видели их друг в друге.

173
00:12:09,760 --> 00:12:12,480
- Не стреляйте, никакой стрельбы!
- И в нас не стреляйте.

174
00:12:12,480 --> 00:12:14,880
Стрельба совершенно ни к чему.

175
00:12:14,880 --> 00:12:17,120
Помню, как я был охвачен
благоговением, всё думал:

176
00:12:17,120 --> 00:12:20,960
"А у нас получится?
Сможем ли мы сделать Овальный кабинет?"

177
00:12:20,960 --> 00:12:23,600
И Майкл Пиквод ответил:
"Конечно, это несложно, это лишь комната".

178
00:12:23,600 --> 00:12:26,920
Существует уйма фотографий кабинета,
множество литературы,

179
00:12:26,920 --> 00:12:33,480
рисунков, можно найти точные размеры.
Мы нарисовали площадку, а потом её построили.

180
00:13:07,480 --> 00:13:10,480
Да! Только посмотрите.

181
00:13:10,480 --> 00:13:12,520
Вот это площадка!

182
00:13:12,520 --> 00:13:16,920
Меня даже больше поразило не то,
что здесь сосредоточена власть,

183
00:13:16,920 --> 00:13:19,840
а то, что кабинет идеально вписан

184
00:13:19,840 --> 00:13:21,440
в западное крыло Белого дома.

185
00:13:21,440 --> 00:13:23,600
Я уже была в Овальном кабинете.

186
00:13:23,600 --> 00:13:26,320
Много лет назад, когда я ещё
снималась в "Скорой помощи",

187
00:13:26,320 --> 00:13:29,360
нам проводили экскурсию по Белому дому
и Овальному кабинету.

188
00:13:29,360 --> 00:13:34,320
Я не ожидала, что декорации будут
очень правдоподобными,

189
00:13:34,320 --> 00:13:35,920
но вышло как раз напротив.

190
00:13:35,920 --> 00:13:38,080
Он великолепен. Удивительно.

191
00:13:38,080 --> 00:13:41,560
Он был тщательно вымерен,
значит, он в точности повторяет план

192
00:13:41,560 --> 00:13:44,720
настоящего Овального кабинета,
он того же размера, его потолки той же высоты,

193
00:13:44,720 --> 00:13:46,600
они на самом деле такие высокие.

194
00:13:46,600 --> 00:13:49,920
Мне очень нравится цветовая гамма,
а ковры просто шикарные.

195
00:13:49,920 --> 00:13:52,000
На нашем ковре даже есть орёл,

196
00:13:52,000 --> 00:13:57,440
такой же герб есть и в Белом доме.

197
00:13:57,440 --> 00:14:01,320
Произошло нечто странное, когда мы усадили Стюарда,
который играет президента Никсона,

198
00:14:01,320 --> 00:14:04,560
за этот стол и направили на него камеру.

199
00:14:04,560 --> 00:14:06,520
Он будто создан для этого интерьера.

200
00:14:06,520 --> 00:14:10,520
Мне кажется, что это мне было предначертано.

201
00:14:10,520 --> 00:14:13,280
Я сыграл Джорджа Буша,

202
00:14:13,280 --> 00:14:14,960
сыграл Эйзенхауэра,

203
00:14:14,960 --> 00:14:19,000
но я ещё никогда не был
в своём Овальном кабинете.

204
00:14:19,000 --> 00:14:23,560
И наконец-то я здесь. И он прекрасен,
безусловно прекрасен.

205
00:14:23,560 --> 00:14:25,120
Вот здесь семья.

206
00:14:25,120 --> 00:14:27,800
Встречи с разными людьми.

207
00:14:27,800 --> 00:14:31,680
Вот это мой начальник штаба,
его кабинет вон там.

208
00:14:31,680 --> 00:14:35,880
А там приёмная, где сидит мой секретарь.

209
00:14:35,880 --> 00:14:38,520
А оттуда можно попасть в западное крыло.

210
00:14:38,520 --> 00:14:45,000
Он невероятно удивительный,
ведь он практически такой же,
как и кабинет, в котором я был.

211
00:14:45,000 --> 00:14:47,320
Я знаю, что штукатурщикам
пришлось нелегко.

212
00:14:47,320 --> 00:14:50,640
Площадка овальная, а не прямоугольная.

213
00:14:50,640 --> 00:14:53,600
На прямоугольной площадке
можно оштукатурить две стены,

214
00:14:53,600 --> 00:14:56,240
есть углы, на которых можно остановиться,

215
00:14:56,240 --> 00:14:58,120
а позже заняться остальными стенами,

216
00:14:58,120 --> 00:15:00,440
та штукатурка как раз подсохнет.

217
00:15:00,440 --> 00:15:03,440
Но как только начнёшь штукатурить
овальную комнату, останавливаться уж нельзя.

218
00:15:03,440 --> 00:15:05,040
Всё нужно покрыть одним слоем.

219
00:15:05,040 --> 00:15:07,720
Поэтому сегодня здесь работает
бригада из четырёх человек,

220
00:15:07,720 --> 00:15:10,160
которая оштукатурит стены в один заход.

221
00:15:16,320 --> 00:15:20,960
В Соединённых Штатах Америки
пришло время нового руководства.

222
00:15:25,640 --> 00:15:27,320
Ричард Милхауз Никсон.

223
00:15:27,320 --> 00:15:29,800
Вьетнам, Уотергейт...
Было и хорошее.

224
00:15:29,800 --> 00:15:33,120
И у него была замечательная
манера произнесения.

225
00:15:33,120 --> 00:15:36,120
Каждый день, где бы я не был,

226
00:15:36,120 --> 00:15:38,600
мне звонят.

227
00:15:38,600 --> 00:15:41,280
- Как правило, поздно вечером.
- Мужчина, женщина?

228
00:15:42,240 --> 00:15:43,640
Ни то, ни другое.

229
00:15:44,880 --> 00:15:46,560
Слушайте.

230
00:15:46,560 --> 00:15:48,520
У него была очень свободная манера речи.

231
00:15:48,520 --> 00:15:49,400
Кто это?

232
00:15:49,400 --> 00:15:53,160
Это президент Никсон. Кто звонит?

233
00:15:53,160 --> 00:15:57,760
Сочетания букв "п" и "с", "президентство",
это президент Соединённых Штатов.

234
00:15:57,760 --> 00:15:59,520
Это очень личный вопрос.

235
00:15:59,520 --> 00:16:04,840
И, конечно же, из-за вставных зубов
мне было довольно сложно.

236
00:16:04,840 --> 00:16:07,480
Мне пришлось их носить неделю-две,

237
00:16:07,480 --> 00:16:10,840
прежде чем я привык, что здесь у меня
стоит своеобразный барьер,

238
00:16:10,840 --> 00:16:14,440
прежде чем привык нормально
двигать языком,

239
00:16:14,440 --> 00:16:16,760
чтобы не шепелявить.

240
00:16:16,760 --> 00:16:22,040
Просто... Сосредотачиваешься,
вслушиваешься, прорабатываешь произношение,

241
00:16:22,040 --> 00:16:26,760
импровизируешь и стараешься
как можно больше походить на Никсона.

242
00:16:26,760 --> 00:16:28,200
Всё в порядке.

243
00:16:28,200 --> 00:16:30,360
Я отправил моих лучших людей.

244
00:16:30,360 --> 00:16:33,200
Это Нилл Гортон, он занимается
гримом для спецэффектов.

245
00:16:33,200 --> 00:16:36,600
Но сегодня он здесь потому,
что мы создаём президента Никсона.

246
00:16:36,600 --> 00:16:39,240
Сначала мы просто ко мне присмотрелись.

247
00:16:40,280 --> 00:16:42,640
Нет, твоё лицо вот такое.

248
00:16:46,120 --> 00:16:49,000
Две большие накладные щеки.

249
00:16:55,160 --> 00:16:57,520
У него был двойной подбородок.

250
00:16:58,800 --> 00:17:00,200
И, конечно же, нос.

251
00:17:04,200 --> 00:17:05,440
Посмотрите на это.

252
00:17:05,440 --> 00:17:08,760
Взгляните, какой носище.

253
00:17:10,160 --> 00:17:13,720
- Уши.
- Немного их оттопырить.

254
00:17:13,720 --> 00:17:16,520
У меня вот здесь небольшие вкладыши,

255
00:17:16,520 --> 00:17:19,800
слегка оттопыривающие уши.

256
00:17:19,800 --> 00:17:21,400
У него шикарные уши.

257
00:17:21,400 --> 00:17:23,360
Замечательно.

258
00:17:23,360 --> 00:17:27,160
- Всё готово, господин президент.
- Вот вам Ричард Милхауз Никсон.

259
00:17:27,561 --> 00:17:30,000
<i><u>День из жизни режиссёра</u></i>

260
00:17:31,280 --> 00:17:34,440
День обычно начинается с овсянки, чая

261
00:17:34,440 --> 00:17:36,080
и кучи встреч.

262
00:17:36,080 --> 00:17:40,440
Мы снимаем сцены в Белом доме
из первой и второй серий,

263
00:17:40,440 --> 00:17:45,000
но сегодня утром мы проверяем сцены
со спецэффектами из рождественского спецвыпуска.

264
00:17:45,000 --> 00:17:48,320
Нам нужно закончить его за пару недель.

265
00:17:48,320 --> 00:17:52,080
Я иду на площадку,
и мы начинаем так называемую прогонку.

266
00:17:52,080 --> 00:17:53,680
Добро пожаловать в Белый дом.

267
00:17:53,680 --> 00:17:56,080
- Доброе утро, господин президент.
- Доброе утро, Тоби.

268
00:17:56,080 --> 00:17:58,160
После вычитки мы начинаем прогонку,

269
00:17:58,160 --> 00:18:01,200
когда я ставлю актёров на нужные места.

270
00:18:01,200 --> 00:18:04,000
Они проигрывают сцену,
я смотрю на их положения

271
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
и думаю, куда поставить камеру.

272
00:18:06,000 --> 00:18:08,200
Давайте начнём.

273
00:18:08,200 --> 00:18:11,400
Господин президент, извольте пройти сюда.

274
00:18:11,400 --> 00:18:13,560
Марк, сядь, пожалуйста, в то кресло.

275
00:18:13,560 --> 00:18:16,920
Это президент Никсон. Кто звонит?

276
00:18:16,920 --> 00:18:19,360
Я всё обговорил с фотооператором,
Стефаном Перссоном.

277
00:18:19,360 --> 00:18:21,720
Таким образом, никаких спецэффектов не будет,

278
00:18:21,720 --> 00:18:24,800
значит, будем двигать камеру.

279
00:18:24,800 --> 00:18:27,800
Он выставляет освещение, и мы всегда
сначала снимаем сцену с одной стороны.

280
00:18:27,800 --> 00:18:31,560
Обычно мы сначала делаем обширный кадр,
который потом разбиваем на несколько

281
00:18:31,560 --> 00:18:34,440
отдельных кадров с каждым актёром,
чтобы были задействованы все.

282
00:18:34,440 --> 00:18:37,240
После того, как мы завершаем сцену,
она вам покажется одним моментом,

283
00:18:37,240 --> 00:18:40,520
но они прогоняли её 30-40 раз.

284
00:18:40,520 --> 00:18:43,280
Пока здесь кипит работа,
я пойду проверю

285
00:18:43,280 --> 00:18:46,920
площадку с зелёным экраном,
где снимается ещё одна сцена для этой серии.

286
00:18:46,920 --> 00:18:49,600
За мной. Идём.

287
00:18:52,720 --> 00:18:55,720
Вот мы и пришли, мы это место называем
площадкой старой ТАРДИС,

288
00:18:55,720 --> 00:18:59,400
так как здесь раньше стояла
ТАРДИС Дэвида Теннанта.

289
00:18:59,400 --> 00:19:02,160
В этой сцене мы включаем Мэтта
в фильм Лорела и Харди.

290
00:19:02,160 --> 00:19:05,000
Тебя тянут в разные стороны,
но это даже весело.

291
00:19:05,000 --> 00:19:08,600
Прорепетируй, пожалуйста, сцену,
чтобы подать нам пример...

292
00:19:08,600 --> 00:19:10,200
Вот так.

293
00:19:10,200 --> 00:19:11,600
Хорошо.

294
00:19:11,600 --> 00:19:14,040
Самое лучшее в работе режиссёра - куча чая.

295
00:19:14,040 --> 00:19:17,680
Весь день тебе готовят чай.
Просто говоришь: "Можно мне чашку чая?",
и кто-нибудь сразу его тебе заваривает.

296
00:19:17,680 --> 00:19:20,320
Он должен быть примерно такого цвета.

297
00:19:20,320 --> 00:19:24,840
Им нужно сделать всё верно,
соблюсти температуру, иначе я...

298
00:19:27,800 --> 00:19:29,480
Сюда, идём, идём.

299
00:19:29,480 --> 00:19:33,960
Приходится делать 5-6 дублей,
пока не получится правильный...

300
00:19:33,960 --> 00:19:36,080
Видите?

301
00:19:36,080 --> 00:19:38,840
Момент, когда видишь идеальный дубль,
наполнен волшебством,

302
00:19:38,840 --> 00:19:40,520
ведь именно тогда всё сходится.

303
00:19:40,520 --> 00:19:41,720
Да, Тоби смотрит.

304
00:19:45,960 --> 00:19:51,160
- Тоби?
- Постарайся включить в кадр орла и флаг.

305
00:19:51,160 --> 00:19:53,600
Выйдет неплохо.

306
00:19:53,600 --> 00:19:57,440
Я даже не говорю "мотор",
потому что у меня нет рации.

307
00:19:57,440 --> 00:20:00,360
"Мотор" говорит Мартин,
первый помощник режиссёра,

308
00:20:00,360 --> 00:20:02,320
что для моей работы - настоящая трагедия.

309
00:20:02,320 --> 00:20:04,360
Он отнимает у меня права.

310
00:20:04,360 --> 00:20:06,800
Но я говорю "снято",
 это уже настоящая сила.

311
00:20:06,800 --> 00:20:09,600
Хорошо. И, снято.

312
00:20:09,600 --> 00:20:13,880
- Снято.
- Хорошо, превосходно, отличная работа,
давайте дальше.

313
00:20:13,880 --> 00:20:17,120
Сделаем отсюда наезд.
А потом подайся вперёд.

314
00:20:17,120 --> 00:20:19,560
Можешь податься вперёд? Отлично.

315
00:20:19,560 --> 00:20:22,960
А ещё "Доктор Кто" хорош тем,
что для нас строят кучу площадок.

316
00:20:22,960 --> 00:20:27,200
Обожаю смотреть на бессвязную снаружи
площадку, а потом заходить внутрь...

317
00:20:28,960 --> 00:20:30,560
Вы в Белом доме.

318
00:20:30,560 --> 00:20:33,080
Я уже год работаю над "Доктором Кто",
и это здорово.

319
00:20:33,080 --> 00:20:35,720
Я смотрел его в детстве,
а теперь снимаю его,

320
00:20:35,720 --> 00:20:37,760
теперь я повзрослел.

321
00:20:37,760 --> 00:20:41,360
Если не хочется взрослеть,
то эта работа идеальна.

322
00:20:41,360 --> 00:20:43,160
А теперь помаши рукой.

323
00:20:43,160 --> 00:20:46,480
- Замечательно, отлично.
- Как там в Белом доме?

324
00:20:46,480 --> 00:20:48,840
Неплохо, очень хорошо.

325
00:20:48,840 --> 00:20:51,520
- Я туда заскочу.
- Хорошо. Договорились?
- Да.

326
00:20:51,520 --> 00:20:53,400
Здорово. Ладно, возвращаемся.

327
00:20:55,280 --> 00:20:57,960
С этой работой приходится много ходить.
Даже присесть не удаётся.

328
00:20:59,440 --> 00:21:01,160
Снято.

329
00:21:01,160 --> 00:21:02,680
Отличная работа.

330
00:21:02,680 --> 00:21:04,680
Хорошо, а теперь крупным планом Мэтта.

331
00:21:04,680 --> 00:21:07,560
- Снимем, как ты выходишь из будки.
- Помедленнее.

332
00:21:07,560 --> 00:21:10,080
Есть сцена, в которой Доктор врезается в ТАРДИС.

333
00:21:10,080 --> 00:21:12,160
Сначала мы планировали снимать из-за стекла,

334
00:21:12,160 --> 00:21:15,680
но потом я увидел, что он вытворяет на полу,
и это тоже забавно.

335
00:21:15,680 --> 00:21:19,200
А установка огромного стекла

336
00:21:19,200 --> 00:21:21,640
заняла бы около 40 минут,

337
00:21:21,640 --> 00:21:24,960
а нужно постоянно думать о том,
как бы снять побольше сцен,

338
00:21:24,960 --> 00:21:27,920
больше выжать из предоставленного бюджета,
сэкономить время.

339
00:21:27,920 --> 00:21:29,040
Мартин - первый помощник режиссёра.

340
00:21:29,040 --> 00:21:31,440
Он отвечает на некоторые вопросы,
которые мне задают.

341
00:21:31,440 --> 00:21:34,920
Я могу сосредоточиться на нужных мне
сценах и исполнениях,

342
00:21:34,920 --> 00:21:36,440
и на самом сценарии.

343
00:21:36,440 --> 00:21:38,480
Лучший момент дня - ланч.

344
00:21:38,480 --> 00:21:41,160
Мы вернулись, поели.
Всегда неплохо

345
00:21:41,160 --> 00:21:46,160
быстро снять первую сцену,
чтобы снова раскачать команду.

346
00:21:46,160 --> 00:21:48,200
Сделаем здесь чудесный обширный кадр.

347
00:21:48,200 --> 00:21:51,680
На этой площадке нам ещё нужно
отснять три страницы диалогов,

348
00:21:51,680 --> 00:21:56,720
а это очень много эфирного времени,
ведь до конца дня осталось не так много,

349
00:21:56,720 --> 00:21:59,200
но сцены получаются великолепные,
и я безмерно счастлив,

350
00:21:59,200 --> 00:22:00,800
а это самое главное.

351
00:22:00,800 --> 00:22:05,920
Давайте начнём отсюда.
А потом все так...

352
00:22:05,920 --> 00:22:09,800
Это видоискатель,
с помощью него выбирают ракурс.

353
00:22:09,800 --> 00:22:13,840
Это просто способ показать вам то,
что позднее увидит камера,

354
00:22:13,840 --> 00:22:15,680
и что вы будете показывать своим зрителям.

355
00:22:15,680 --> 00:22:19,560
В детстве я лишь закрывал один глаз.

356
00:22:19,560 --> 00:22:21,280
А затем ты будто кинокамера,

357
00:22:21,280 --> 00:22:24,200
можешь двигаться и снимать.

358
00:22:24,200 --> 00:22:25,920
Почему бы не снять отсюда?

359
00:22:25,920 --> 00:22:28,280
Ничего страшного,
ТАРДИС закрывает кресло.

360
00:22:28,280 --> 00:22:30,920
Можно начать так,
такой приём часто срабатывает.

361
00:22:30,920 --> 00:22:33,520
Сначала так широко,
а потом приближение. Смотрите...

362
00:22:33,520 --> 00:22:36,160
А точнее, выкладывайте всё сразу,
мне ещё час его снимать,

363
00:22:36,160 --> 00:22:39,400
вы сами видели,
сколько ему ещё нужно сказать.

364
00:22:39,400 --> 00:22:43,000
Господин президент, этот ребёнок
только что сказал вам всё, что нужно знать,

365
00:22:43,000 --> 00:22:44,600
но вы не слушали.

366
00:22:44,600 --> 00:22:47,000
Это неважно, ответ - да.

367
00:22:47,000 --> 00:22:48,760
Отлично, снято.

368
00:22:48,760 --> 00:22:50,520
Вот и всё.

369
00:22:50,520 --> 00:22:52,440
Мой день на съёмочной площадке закончен.

370
00:22:52,440 --> 00:22:55,840
Сегодня я вернусь...
Всем большое спасибо.

371
00:22:55,840 --> 00:22:59,480
Вернусь в свою квартиру
и подготовлюсь к завтрашнему дню,

372
00:22:59,480 --> 00:23:00,960
и всё продолжится.

373
00:23:04,000 --> 00:23:07,080
Стивену хотелось придумать
персонажа, монстра,

374
00:23:07,080 --> 00:23:10,920
который бы поборолся
со всеми остальными монстрами

375
00:23:10,920 --> 00:23:13,640
за звание самого страшного
монстра "Доктора Кто".

376
00:23:33,360 --> 00:23:35,360
А это кто?

377
00:23:38,800 --> 00:23:42,720
Однажды мне в голову пришла
жуткая мысль, ведь я всегда был одержим

378
00:23:42,720 --> 00:23:46,200
идеями о памяти,
о потере воспоминаний.

379
00:23:49,480 --> 00:23:54,800
Я задумался, сколько всего
я забываю за год.

380
00:23:54,800 --> 00:23:57,920
- Я вспомнила!
- Эми?
- Что ты вспомнила?

381
00:23:59,360 --> 00:24:01,280
Не знаю.

382
00:24:08,360 --> 00:24:09,800
Никого.

383
00:24:09,800 --> 00:24:13,080
Сама идея монстра, которого забываешь,
отводя от него взгляд,

384
00:24:13,080 --> 00:24:16,160
не знаешь, что вообще его видел,
очень пугает.

385
00:24:16,160 --> 00:24:19,240
Нет, пожалуйста, отойдите!

386
00:24:21,400 --> 00:24:23,720
Отойти, милая? От кого?

387
00:24:24,680 --> 00:24:27,680
Вы его видите, пугаетесь.

388
00:24:31,840 --> 00:24:34,000
Но в ту же минуту, когда вы отворачиваетесь,

389
00:24:34,000 --> 00:24:35,760
вы забываете, что его видели.

390
00:24:37,240 --> 00:24:40,960
- Путь свободен.
- Они могли там быть уже давно, а вы бы и не знали.

391
00:24:40,960 --> 00:24:43,680
Мне нужно рассказать Доктору.

392
00:24:43,680 --> 00:24:45,160
Что рассказать, мэм?

393
00:24:45,160 --> 00:24:50,120
С ними не всё так просто, как кажется.

394
00:24:52,800 --> 00:24:55,000
Простите. Сама не знаю,
почему так сказала.

395
00:24:55,000 --> 00:24:56,880
Я ничего о них не помню.

396
00:24:59,880 --> 00:25:04,120
Я не знаю, как важно переключаться
от серьёзного к весёлому.

397
00:25:04,120 --> 00:25:06,360
Я знаю, что на это весело смотреть.

398
00:25:06,360 --> 00:25:09,480
Если хочется, чтобы "Доктор Кто"
был похож на американские горки,

399
00:25:09,480 --> 00:25:12,080
он должен быть по-настоящему
страшным, по-настоящему смешным.

400
00:25:12,080 --> 00:25:14,840
Многие сериалы выбирают одно из двух.

401
00:25:14,840 --> 00:25:17,000
Очень немногие поступают
так же откровенно, как мы,

402
00:25:17,000 --> 00:25:19,840
начиная столь вопиющим
способом - с голого Доктора,

403
00:25:19,840 --> 00:25:21,840
появляющегося из-под женской юбки.

404
00:25:21,840 --> 00:25:25,520
Знаете, всё не так ужасно,
как выглядит.

405
00:25:25,520 --> 00:25:29,320
А потом появляющегося вверх тормашками
в туннеле Второй Мировой войны.

406
00:25:49,520 --> 00:25:53,440
Просто предупреждаю, через дыру
будет падать немного земли.

407
00:25:53,440 --> 00:25:55,120
- Понял.
- И мотор.

408
00:25:55,120 --> 00:25:58,000
Доктор? Доктор, что вы там видите? 
Мы уже за ограждением?

409
00:25:58,000 --> 00:25:59,360
Мы в лесу?

410
00:25:59,360 --> 00:26:04,200
Кабинет командующего выкрашен зелёным,

411
00:26:04,200 --> 00:26:06,720
а на стене большое знамя?

412
00:26:06,720 --> 00:26:08,720
Наверное, ответ - да.

413
00:26:13,000 --> 00:26:15,800
Они снимают самое начало первой серии.

414
00:26:15,800 --> 00:26:19,560
Они снимают сцену, в которой Доктор

415
00:26:19,560 --> 00:26:23,920
попадает в лагерь для военнопленных
времён Второй Мировой войны,

416
00:26:23,920 --> 00:26:25,560
и он выкидывает финт...

417
00:26:25,560 --> 00:26:27,280
Чего, выкидывает финт?

418
00:26:28,720 --> 00:26:33,760
Посмотрите-ка, кто здесь.
Бет и Пирс - исполнительные продюсеры.

419
00:26:33,760 --> 00:26:36,080
Пирс всё перепутал.

420
00:26:36,080 --> 00:26:38,360
Спасибо, что пришли
на съёмочную площадку. Пока.

421
00:26:39,920 --> 00:26:41,280
Спасибо, Бет.

422
00:26:41,280 --> 00:26:45,000
Эми и Рори находятся у себя дома,
в своей квартире, и читают книгу по истории...

423
00:26:48,440 --> 00:26:52,120
Это будто приквел к довольно...

424
00:26:52,120 --> 00:26:55,640
К одному из самых мрачных моментов его жизни.

425
00:26:58,560 --> 00:27:00,040
Это очень забавный эпизод.

426
00:27:00,040 --> 00:27:05,680
Разгадка в том, что он во времени
посылает Рори и Эми сообщения,
которые они получают.

427
00:27:05,680 --> 00:27:08,160
Он машет им из истории.

428
00:27:08,160 --> 00:27:11,560
Он как будто нарочно творит глупости,
пытаясь привлечь наше внимание.

429
00:27:11,560 --> 00:27:14,760
- Ты опять это смотришь?
- Да, я уже объяснял, в чем шутка.

430
00:27:16,280 --> 00:27:19,480
Так что ты хочешь сказать?
Ты вправду думаешь, что он пытается
помахать нам оттуда, из старых книг?

431
00:27:19,480 --> 00:27:21,600
Это на него похоже.

432
00:27:21,600 --> 00:27:24,520
Вот тут у нас сцена с зелёным экраном,
где мы снимаем этот эпизод.

433
00:27:24,520 --> 00:27:28,320
Зелёный экран помогает
определить чей-либо контур,

434
00:27:28,320 --> 00:27:30,480
можно вырезать его
и перенести куда угодно.

435
00:27:30,480 --> 00:27:33,840
Вот так мы помещаем Мэтта
в фильм Лорела и Харди.

436
00:27:36,960 --> 00:27:38,800
Вот когда они оба делают так.

437
00:27:38,800 --> 00:27:42,400
Тут на переднем плане ты машешь рукой,
возвращаешься и присоединяешься к ним.

438
00:27:42,400 --> 00:27:46,080
Значит, вот так...

439
00:27:46,080 --> 00:27:50,200
Что-то типа того.
И ты будешь видеть себя на экране.

440
00:27:50,200 --> 00:27:54,000
Может нам попробовать?
Я хочу, чтобы ты сделал так.

441
00:27:54,000 --> 00:27:57,400
И ты подходишь к камере, Мэтт,
делаешь вот так,

442
00:27:57,400 --> 00:27:59,920
потом ты возвращаешься...
- Танцуя.

443
00:28:02,400 --> 00:28:04,480
- Вот так.
- Надеюсь, ты записываешь.

444
00:28:04,480 --> 00:28:06,000
Потом поворачиваешься.

445
00:28:09,840 --> 00:28:12,160
И встаёшь за ними.

446
00:28:13,880 --> 00:28:15,480
Как-нибудь так.

447
00:28:15,480 --> 00:28:19,400
Нужно его поставить... Видите, где он находится?
Нам нужно поднять камеру.

448
00:28:19,400 --> 00:28:21,320
- Может попробуем здесь?
- Да, да, сейчас, секундочку.

449
00:28:21,320 --> 00:28:24,800
Я хочу, чтобы ты начинал
на переднем плане кадра,

450
00:28:24,800 --> 00:28:27,680
будто ты подбежал к камере, говоря "Привет",

451
00:28:27,680 --> 00:28:30,240
вот так. А потом ты присоединяешься к танцу.

452
00:28:32,080 --> 00:28:37,000
Помаши мне рукой, это важно,
ты машешь им из телевизора.

453
00:28:44,440 --> 00:28:46,720
Когда Стэн делает так,

454
00:28:46,720 --> 00:28:50,200
а потом Лорел исполняет тот
номер с фалдами своего пиджака,

455
00:28:50,200 --> 00:28:52,840
ты мог бы на заднем плане
исполнить что-либо своё,

456
00:28:52,840 --> 00:28:56,200
делая что-нибудь ещё, например,
так, или что-нибудь смешное.

457
00:28:58,280 --> 00:29:00,880
- Я могу попробовать сделать...
- Думаю, что...

458
00:29:00,880 --> 00:29:05,120
Каждый из них исполняет что-то своё,
и ты делай, что тебе хочется.

459
00:29:21,360 --> 00:29:24,160
- Прошло два месяца.
- Два месяца - не срок.

460
00:29:24,160 --> 00:29:26,440
Он что-то задумал.
Я точно знаю, я знаю его.

461
00:29:29,280 --> 00:29:33,080
- Что там, Эми?
- Дата, время, координаты.

462
00:29:33,080 --> 00:29:36,840
- Думаю, это приглашение.
- От кого?
- Не подписано.

463
00:29:37,840 --> 00:29:40,280
- Третий день.
- В Америке.

464
00:29:40,280 --> 00:29:42,840
Довольно холодно. А вот и он.

465
00:29:42,840 --> 00:29:45,240
- Я здесь всё веселье пропускаю.
- Бедняга.

466
00:29:45,240 --> 00:29:46,920
Как там дела, Мэтт?

467
00:29:46,920 --> 00:29:49,280
- Идёт третий день в Аме...
- Мы это уже сказали.

468
00:29:49,280 --> 00:29:51,600
Знаю, я почувствовал,
что обо мне чуток забыли.

469
00:29:51,600 --> 00:29:53,480
Подключайся, присоединяйся к съёмке.

470
00:29:53,480 --> 00:29:55,720
Должен признать, здесь замечательно.

471
00:29:55,720 --> 00:29:58,440
У нас здесь удивительные места
для натурных съёмок.

472
00:29:58,440 --> 00:30:01,360
Вы сами убедились, это место

473
00:30:01,360 --> 00:30:05,520
невероятно огромное, грандиозное.

474
00:30:05,520 --> 00:30:10,440
Я чуть не подскользнулся,
спасибо, Конфиденциально.

475
00:30:10,440 --> 00:30:11,960
Да, так что,

476
00:30:11,960 --> 00:30:16,760
думаю, в первых двух сериях
будет нечто великолепное,

477
00:30:16,760 --> 00:30:20,240
что позволит нам начать с размахом.

478
00:30:20,240 --> 00:30:21,960
Увидимся на другой стороне, ребят.

479
00:30:41,080 --> 00:30:44,960
Мы находимся на Лоун-Рок-Бич,
на красивом берегу озера Пауэлл,

480
00:30:44,960 --> 00:30:47,360
огромного водоёма в штате Аризона.

481
00:30:47,360 --> 00:30:51,080
Фактически, оно пересекает границу штата,
простираясь по всей Юте.

482
00:30:51,080 --> 00:30:53,160
В эпизоде, который мы сегодня снимаем,

483
00:30:53,160 --> 00:30:56,520
да и завтра тоже,
потому что эпизод большой,

484
00:30:56,520 --> 00:31:00,120
один из, можно так сказать, 
основополагающих эпизодов серии.

485
00:31:00,120 --> 00:31:03,840
И действительно ключевой момент
для истории Доктора в этой серии

486
00:31:03,840 --> 00:31:05,280
и во всём сезоне.

487
00:31:05,280 --> 00:31:09,200
Конечно, Стивен собрал все элементы,
которые только можно вообразить.

488
00:31:09,200 --> 00:31:11,000
Четыре главных актёра.

489
00:31:11,000 --> 00:31:14,280
Я просто пытаюсь попасть в кадр,
а всё из-за твоих волос, Алекс.

490
00:31:14,280 --> 00:31:15,640
Всегда во всём виноваты мои волосы.

491
00:31:15,640 --> 00:31:19,280
Впервые появляется пожилой Кантон.

492
00:31:19,280 --> 00:31:23,400
Из озера выходит астронавт.

493
00:31:23,400 --> 00:31:26,320
Настоящий астронавт с Аполлона-11,

494
00:31:26,320 --> 00:31:29,840
поэтому нам пришлось
специально сделать скафандр.

495
00:31:29,840 --> 00:31:32,520
Это абсолютная точная копия,

496
00:31:32,520 --> 00:31:36,120
вплоть до дизайна шлема и значков на нём.

497
00:31:37,640 --> 00:31:39,520
Так как он выходит из воды,

498
00:31:39,520 --> 00:31:42,880
а эти скафандры предназначались
для использования в космосе, а не в море,

499
00:31:42,880 --> 00:31:46,120
нам пришлось немного его приспособить.
Внутри скафандра каскадёр.

500
00:31:57,240 --> 00:31:59,680
- Мотор.
- Доктор, что происходит?

501
00:31:59,680 --> 00:32:04,480
- Мы приехали издалека. Тебе придётся нам сказать.
- Мы теперь вместе. Что бы ни случилось,

502
00:32:04,480 --> 00:32:07,160
обещайте, что вы останетесь.

503
00:32:17,840 --> 00:32:21,160
Впервые мы видим Кантона на берегу,
где в Доктора стреляют,

504
00:32:21,160 --> 00:32:26,760
и старый Кантон спускается
и передаёт канистру бензина по приказу Доктора.

505
00:32:26,760 --> 00:32:29,960
Мы были очень рады,
что отец Марка Шеппарда,

506
00:32:29,960 --> 00:32:32,240
Морган Шеппард,
согласился играть эту роль.

507
00:32:32,240 --> 00:32:34,680
Другой актёр - мой сын, Марк Шеппард.

508
00:32:34,680 --> 00:32:38,120
Видимо, когда они сказали:
"Мы тебя состарим с помощью грима",

509
00:32:38,120 --> 00:32:39,760
он сказал: "Нет, я уговорю своего отца".

510
00:32:39,760 --> 00:32:43,440
- Мы можем дать ему пять минут,
посмотрим, как справится.
- Благодарю, Кантон!

511
00:32:43,440 --> 00:32:45,440
И вот я здесь.

512
00:32:50,800 --> 00:32:53,480
- Кто это?
- Господи!

513
00:32:56,680 --> 00:32:59,640
Оставайтесь тут.

514
00:32:59,640 --> 00:33:04,600
Что бы ни случилось,
не вмешивайтесь.

515
00:33:04,600 --> 00:33:07,760
Нет никаких сомнений в том,
что Повелители Времени умирают.

516
00:33:07,760 --> 00:33:09,760
Доктор убегает от настоящей смерти.

517
00:33:09,760 --> 00:33:13,200
А не от возможности поменять тело.

518
00:33:13,200 --> 00:33:16,560
И если убить его достаточно быстро,
то он не регенерирует.

519
00:33:16,560 --> 00:33:18,800
Доктор спокойно стоит, будто готовится.

520
00:33:18,800 --> 00:33:21,160
После твоей реплики и соглашения,

521
00:33:21,160 --> 00:33:23,480
ты просто ждёшь,

522
00:33:23,480 --> 00:33:25,320
будто говоря: "Да, уже пора".

523
00:33:25,320 --> 00:33:29,640
Будто он сам себя подбадривает.
"Всё хорошо, хорошо, не волнуйся".

524
00:33:29,640 --> 00:33:34,240
Затем он закрывает глаза,
закидывает голову и ждёт.

525
00:33:34,240 --> 00:33:38,760
Космонавт поднимает руку в перчатке,
указывая на него,

526
00:33:38,760 --> 00:33:41,600
а потом... бабах, вот так.

527
00:33:41,600 --> 00:33:45,080
Вы знаете, что когда-нибудь он умрёт.
Он точно где-то рядом.

528
00:33:45,080 --> 00:33:47,880
Я всегда считал одной
из самых страшных вещей в "Докторе Кто" то,

529
00:33:47,880 --> 00:33:51,160
что с ним это непременно случится, ведь
пока он путешествует в пространстве и времени,

530
00:33:51,160 --> 00:33:53,000
его тело где-то лежит в могиле.

531
00:33:53,000 --> 00:33:54,680
Потом я смотрю на ребят.

532
00:33:54,680 --> 00:33:56,320
"Мне жаль".

533
00:33:56,320 --> 00:33:57,840
Снова поворачиваюсь.

534
00:33:57,840 --> 00:33:59,520
И последнее...

535
00:34:00,960 --> 00:34:04,760
Он на самом деле умирает в первой сцене,
это правда он.

536
00:34:04,760 --> 00:34:09,840
Я раскрываю руки, смотрю на тебя, а потом...

537
00:34:09,840 --> 00:34:12,040
Именно. Мотор!

538
00:34:20,360 --> 00:34:23,880
Привет. Всё нормально, я знаю,
что это ты.

539
00:34:27,920 --> 00:34:30,080
Ну что ж...

540
00:34:33,000 --> 00:34:34,720
- Нет!
- Не подходи!

541
00:34:39,800 --> 00:34:41,200
Доктор!

542
00:34:45,280 --> 00:34:46,760
Простите.

543
00:34:48,480 --> 00:34:50,320
Он начинает регенерировать,

544
00:34:50,320 --> 00:34:52,760
и в него стреляют во время регенерации.

545
00:34:52,760 --> 00:34:55,640
Он не будет жить вечно, он смертен.

546
00:35:24,480 --> 00:35:27,040
При всех этих космонавтах,

547
00:35:27,040 --> 00:35:30,160
ковбоях и приключениях,
которые есть в "Докторе Кто",

548
00:35:30,160 --> 00:35:33,080
в основе этого был очень
эмоциональный момент,

549
00:35:33,080 --> 00:35:35,920
искренний момент о друге,
который умер.

550
00:35:42,680 --> 00:35:44,360
Он не очнётся. Он мёртв.

551
00:35:44,360 --> 00:35:46,080
Это невозможно.

552
00:35:48,600 --> 00:35:52,360
Кем бы он ни был, он убил его
прямо посреди регенерации.

553
00:35:52,360 --> 00:35:56,280
Его тело было уже мертво.
Он не успел регенерировать.

554
00:35:58,040 --> 00:36:00,360
Может, он клон, или копия.

555
00:36:00,360 --> 00:36:04,760
Доктор Сонг, я думаю,
что могу сэкономить вам время.

556
00:36:08,920 --> 00:36:10,920
Это совершенно точно Доктор,

557
00:36:12,480 --> 00:36:14,600
и он совершенно точно мёртв.

558
00:36:16,880 --> 00:36:19,960
Он сказал, вам понадобится это.

559
00:36:30,720 --> 00:36:36,440
Когда мы снимали сцену, Карен, которая играет Эми,
просто обезумела от горя.

560
00:36:36,440 --> 00:36:38,040
Доктор.

561
00:36:42,720 --> 00:36:45,880
Я знаю, это уловка, очнись.
Давай же, очнись!

562
00:36:47,000 --> 00:36:50,150
Очнись, тупой чёртов идиот!

563
00:36:50,200 --> 00:36:52,480
Мы все затаили дыхание.

564
00:36:52,480 --> 00:36:57,200
Даже не хотелось говорить "Снято",
потому что она так рыдала.

565
00:36:57,200 --> 00:36:59,720
Очень эмоционально.

566
00:36:59,720 --> 00:37:04,040
В этой сцене она выложилась по полной,

567
00:37:04,040 --> 00:37:08,960
и мы знали, что это было сильно.

568
00:37:08,960 --> 00:37:11,400
Даже слишком сильно,
нам пришлось сдерживаться.

569
00:37:11,400 --> 00:37:15,320
Думаю, приятно увидеть героев
в такой экстремальной ситуации.

570
00:37:15,320 --> 00:37:19,400
Мы видели их счастье и радость.
Мы видели их приключения.

571
00:37:19,400 --> 00:37:23,000
Мы очень редко видим - но в этом году чаще, -
как они сталкиваются с последствиями

572
00:37:23,000 --> 00:37:25,480
исключительной жизни с Доктором.

573
00:37:25,480 --> 00:37:27,920
Люди умирают. Порой это неправильно,

574
00:37:27,920 --> 00:37:29,960
порой, умирают любимые люди.

575
00:37:34,240 --> 00:37:36,840
Мы приехали сюда
пару дней назад и всё осмотрели,

576
00:37:36,840 --> 00:37:38,840
и мы знали, что нужно будет
снимать сцену при закате.

577
00:37:40,360 --> 00:37:44,920
Мы заметили, что солнце сядет вон там,
что неправильно.

578
00:37:44,920 --> 00:37:48,600
Нам хотелось снять похороны Доктора
на фоне прекрасного заката,

579
00:37:48,600 --> 00:37:54,840
и мы поняли, что если снимать утром,
то получится идеальное, удивительное небо,

580
00:37:54,840 --> 00:37:56,880
и будет казаться, что сейчас вечер.

581
00:37:56,880 --> 00:38:00,880
Но времени снимать всю сцену с утра нет,

582
00:38:00,880 --> 00:38:02,360
поэтому мы её разделили.

583
00:38:02,360 --> 00:38:06,920
Утром мы смотрели в одну сторону
и получили прекрасное небо позади
Артура и горящего Доктора.

584
00:38:06,920 --> 00:38:09,440
А вчера мы смотрели в другую сторону,

585
00:38:09,440 --> 00:38:12,000
и позади всех остальных
было прекрасное небо.

586
00:38:12,000 --> 00:38:15,120
После смерти Доктора
им поручено сжечь его тело.

587
00:38:55,240 --> 00:38:59,800
Мы действительно положили его в лодку,
обернули его и положили в лодку,

588
00:38:59,800 --> 00:39:03,200
и зажгли, как делали викинги.

589
00:39:03,200 --> 00:39:08,240
На самом деле было очень,
очень волнительно.

590
00:39:44,720 --> 00:39:46,720
Кто вы?

591
00:39:46,720 --> 00:39:50,560
- Зачем вы пришли?
- За тем же, что и вы.

592
00:39:58,000 --> 00:40:00,760
Доктор Сонг,

593
00:40:00,760 --> 00:40:02,640
Эми,

594
00:40:02,640 --> 00:40:05,280
Рори,

595
00:40:05,280 --> 00:40:07,480
я вас больше не увижу.

596
00:40:09,280 --> 00:40:11,320
Зато вы увидите меня.

597
00:40:14,560 --> 00:40:16,680
Этот момент был похож на конец сезона,

598
00:40:16,680 --> 00:40:19,000
но должно было быть ощущение,
что всё только начинается,

599
00:40:19,000 --> 00:40:22,880
и впереди целый второй сезон
для Мэтта Смита и его Доктора.

600
00:40:22,880 --> 00:40:23,960
Четыре.

601
00:40:25,840 --> 00:40:29,360
- Что, прости?
- Доктор пронумеровал конверты.

602
00:40:29,360 --> 00:40:34,640
Они узнают, что есть ещё одно приглашение.

603
00:40:34,640 --> 00:40:39,320
Они понимают, что на похороны был приглашён
ещё один человек - сам Доктор.

604
00:40:39,320 --> 00:40:44,000
Дверь неожиданно распахивается,
и входит Доктор.

605
00:40:44,000 --> 00:40:47,960
Он на 200 лет моложе,
чем тот человек, что только что умер у них на глазах.

606
00:40:47,960 --> 00:40:50,000
Им нельзя рассказывать ему о происходящем.

607
00:40:50,000 --> 00:40:52,760
Нас позвали.

608
00:40:52,760 --> 00:40:54,360
Кто позвал?

609
00:40:55,880 --> 00:40:59,440
Кто-то, кто доверяет тебе больше,
чем кому-либо ещё во Вселенной.

610
00:41:00,440 --> 00:41:01,720
И кто это?

611
00:41:01,720 --> 00:41:04,080
Нет, ему нельзя знать
своё собственное будущее.

612
00:41:04,080 --> 00:41:06,480
- Это неправильно.
- Мы и так рассказали всё, что могли.

613
00:41:06,480 --> 00:41:08,680
Мы даже не можем ему рассказать,
что видели будущего его.

614
00:41:08,680 --> 00:41:12,760
Ривер очень требовательна - она знает,
что Доктор тоже требователен,

615
00:41:12,760 --> 00:41:15,960
и что если его усадить
и всё ему рассказать, он придёт в бешенство.
Как видите, ему нельзя рассказывать.

616
00:41:15,960 --> 00:41:18,280
Кто послал те письма?

617
00:41:20,400 --> 00:41:23,400
- Я знаю, что вы знаете,
я вижу это по вашим лицам.
- Вы бы смогли?

618
00:41:23,400 --> 00:41:28,320
Вы бы смогли сказать: "Я путешественник во времени,
я видел, как ты погиб". Вам бы хотелось знать?

619
00:41:29,840 --> 00:41:33,320
- Я боюсь, господин президент.
- Думаю, у нас вышло чуть мрачновато.

620
00:41:33,320 --> 00:41:35,320
Я боюсь космонавта.

621
00:41:35,320 --> 00:41:39,880
По-моему, это неизбежный закон,
жизнь со временем усложняется,

622
00:41:39,880 --> 00:41:43,200
Доктор продолжает появляться
в жизни этой молодой пары,

623
00:41:43,200 --> 00:41:44,800
хотя ему следовало бы уйти.

624
00:41:44,800 --> 00:41:47,160
Доктор, мне нужно кое-что тебе сказать.

625
00:41:47,160 --> 00:41:51,000
Важные повороты текущего сюжета

626
00:41:51,000 --> 00:41:53,280
будут связаны с этой беременностью.

627
00:41:53,280 --> 00:41:55,480
Я беременна.

628
00:41:55,480 --> 00:41:58,800
Многое из того, что мы пустим в ход в начале,

629
00:41:58,800 --> 00:42:01,640
отзовётся к концу сезона.

630
00:42:01,640 --> 00:42:04,440
- А это кто?
- Итак, всё начинается.

631
00:42:04,440 --> 00:42:06,440
В течение тринадцати серий

632
00:42:06,440 --> 00:42:09,640
мы узнаем, кто они, и что они задумали.

633
00:42:09,640 --> 00:42:13,680
Ты расскажешь Доктору.

634
00:42:13,680 --> 00:42:16,080
Скоро появятся ответы, грандиозные ответы.

635
00:42:16,080 --> 00:42:17,840
Как ты можешь быть такой спокойной?

636
00:42:17,840 --> 00:42:19,800
Не на каждый вопрос.

637
00:42:19,800 --> 00:42:22,960
Смерть Доктора не пугает меня,
как и моя собственная.

638
00:42:22,960 --> 00:42:26,600
Конечно же, он узнает, кто такая Ривер Сонг.

639
00:42:26,600 --> 00:42:29,400
Близится гораздо худший
для меня день.

640
00:42:29,400 --> 00:42:33,400
Вы получите грандиозные и, надеюсь,
неожиданные ответы на главные вопросы.

641
00:42:34,520 --> 00:42:36,400
Спойлеры.

642
00:42:46,440 --> 00:42:52,360
Тайминг: Red Bee Media
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

643
00:42:52,370 --> 00:42:57,370
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel

