1
00:00:02,241 --> 00:00:06,342
<u><i>От сценария до экрана</i></u>

2
00:00:07,720 --> 00:00:10,125
Привет! Тебе грозит смертельная опасность,

3
00:00:10,160 --> 00:00:11,670
но не волнуйся, такое часто случается,

4
00:00:11,680 --> 00:00:14,735
особенно если тебе от 9 до 11 лет.

5
00:00:14,980 --> 00:00:20,905
Каверзное время! Ты же не..?
Тогда я приношу извинения.

6
00:00:21,160 --> 00:00:24,460
Когда мне было столько же лет, сколько сейчас тебе,
а это было почти как 1000 лет назад,

7
00:00:24,520 --> 00:00:27,080
я обожал писать истории.

8
00:00:27,160 --> 00:00:29,350
Невероятные истории о приключениях,
спасении мира,

9
00:00:29,400 --> 00:00:32,500
сумасшедших роботах и взрывающихся штуках!

10
00:00:33,680 --> 00:00:37,085
Уверен, тебе тоже нравится
писать истории, ведь так?

11
00:00:37,200 --> 00:00:40,160
Ну же, признайся. Здорово!

12
00:00:40,320 --> 00:00:43,505
Потому что я хочу,
чтобы ты написал историю обо мне.

13
00:00:43,720 --> 00:00:45,915
Ведь это единственный способ
спасти тебя от...

14
00:00:47,400 --> 00:00:49,520
чего-то очень ужасного.

15
00:00:49,520 --> 00:00:51,490
Естественно, есть правила...

16
00:00:51,680 --> 00:00:54,225
Правила... Где же они...

17
00:00:56,920 --> 00:00:59,160
Ты должен ходить
в младшую школу в Британии.

18
00:00:59,160 --> 00:01:01,230
Иначе ничего не выйдет, потому что

19
00:01:01,520 --> 00:01:03,520
история должна быть обо мне и ТАРДИС.

20
00:01:03,600 --> 00:01:07,155
Самое важное правило:
если на мне шляпа,

21
00:01:07,240 --> 00:01:09,030
то это безусловно круто.

22
00:01:10,040 --> 00:01:11,880
Ясно? Отлично.

23
00:01:11,960 --> 00:01:13,255
Убедись, что история займёт три минуты.

24
00:01:13,520 --> 00:01:16,815
Если она победит, ты сможешь увидеть
съёмки твоей истории перед её трансляцией

25
00:01:16,840 --> 00:01:18,830
по Британскому телевидению.

26
00:01:18,880 --> 00:01:20,000
Знаю!

27
00:01:20,240 --> 00:01:22,320
Всегда хотел попасть на телевидение.

28
00:01:22,360 --> 00:01:25,510
Меня не пустили на "Танцы со звёздами".

29
00:01:25,520 --> 00:01:29,380
Конечно же, на сайте есть очень много текста,
написанного мелким шрифтом...

30
00:01:29,480 --> 00:01:33,010
Внимательно его прочти, я вот,
по-видимому, до сих пор должен почку Джейн Остин,

31
00:01:33,080 --> 00:01:37,375
а потом пришли мне свои данные
до 13 июня 2011 года,

32
00:01:37,440 --> 00:01:39,780
времени не так много.

33
00:01:39,840 --> 00:01:42,090
Чёрт, как я уже сказал,

34
00:01:42,120 --> 00:01:43,605
если ты этого не сделаешь...

35
00:01:43,720 --> 00:01:47,080
случится кое-что ужасное.

36
00:01:47,160 --> 00:01:49,265
Так чего же ты ждёшь?

37
00:01:58,120 --> 00:01:59,840
Сент-Остелл, Корнуолл.

38
00:02:00,880 --> 00:02:04,720
Здесь нет времён года,
эта гавань - то ещё холодное местечко,

39
00:02:04,720 --> 00:02:06,280
но не на следующие несколько дней.

40
00:02:06,280 --> 00:02:09,440
Смотрите, смотрите,
вас снимает "Доктор Кто Конфиденциально"!

41
00:02:11,040 --> 00:02:14,640
Съёмочная команда "Доктора Кто"
приплыла в городок,

42
00:02:14,640 --> 00:02:20,040
и мы бросаем якорь, чтобы снять
наше собственное пиратское приключение.

43
00:02:21,000 --> 00:02:23,320
Огромный, необъятный
пиратский корабль - это уже победа!

44
00:02:23,320 --> 00:02:24,440
Йо-хо-хо!

45
00:02:24,440 --> 00:02:25,400
Снято!

46
00:02:25,400 --> 00:02:27,280
Добро пожаловать
на пиратские съёмки "Доктора Кто".

47
00:02:27,280 --> 00:02:28,960
Сцена 47, дубль 1.

48
00:02:30,280 --> 00:02:31,680
Есть пираты, двойная победа.

49
00:02:31,680 --> 00:02:34,320
Хью Бонневилль великолепен.

50
00:02:34,320 --> 00:02:35,440
Пора.

51
00:02:35,440 --> 00:02:37,120
Три, два, один.

52
00:02:37,120 --> 00:02:39,520
Мы заполучили Лили Коул,
что довольно удачно.

53
00:02:39,520 --> 00:02:40,720
Мотор!

54
00:02:42,440 --> 00:02:46,400
Скажу вам, остерегайтесь Эми с саблей.

55
00:03:06,841 --> 00:03:10,000
<b>Doctor Who Confidential / Доктор Кто Конфиденциально</b>
s06e03 Ship Ahoy! / Эй, на корабле!
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

56
00:03:20,880 --> 00:03:24,120
Сезон начался довольно страшно,

57
00:03:24,120 --> 00:03:26,680
и это - возможность Доктору,

58
00:03:26,680 --> 00:03:30,080
Эми и Рори оторваться и повеселиться.

59
00:03:30,080 --> 00:03:32,720
Думаю, именно в этом смысл серии.

60
00:03:32,720 --> 00:03:35,400
Шалим, лучше не сказать.

61
00:03:35,400 --> 00:03:39,400
И Карен... могла бы сняться в "Пиратах Карибского моря"!

62
00:03:39,400 --> 00:03:41,600
Самое лучшее - у меня пиратская шляпа,

63
00:03:41,600 --> 00:03:45,480
и она всё довершает.

64
00:03:45,480 --> 00:03:48,560
Но больше всего нам хотелось
снять "Доктора Кто" в открытом море,

65
00:03:48,560 --> 00:03:51,600
и вот, мы в Корнуолле этим и занимаемся,
так увлекательно.

66
00:03:51,600 --> 00:03:55,840
Думаю, Доктору весьма нравится идея быть пиратом.

67
00:03:55,840 --> 00:03:58,800
Ведь они...
Из него получается отличный пират.

68
00:03:58,800 --> 00:04:02,240
А ещё, ко всему прочему,
у нас есть самое крутое пиратское пальто!

69
00:04:02,240 --> 00:04:04,280
Оно ещё и развевается. Смотрите!

70
00:04:04,280 --> 00:04:09,440
- Я даже завидую твоему пиратскому пальто.
- Крутое же, правда?

71
00:04:16,360 --> 00:04:20,240
Но эта пиратская история
отличается от других.

72
00:04:20,240 --> 00:04:25,480
Забудьте о бесчинствах в открытом море!
Этот корабль стоит на месте.

73
00:04:31,160 --> 00:04:33,120
Подготовьтесь репетировать, пожалуйста.

74
00:04:33,120 --> 00:04:37,120
Довольно сложно понять,
как быть на море,

75
00:04:37,120 --> 00:04:39,000
и как на нём не быть,
ведь, конечно же...

76
00:04:39,000 --> 00:04:43,280
отправить корабль в море
займёт много времени.

77
00:04:43,280 --> 00:04:48,760
В сюжете есть большое преимущество -
корабль стих, он неподвижен,

78
00:04:48,760 --> 00:04:53,080
поэтому использовать корабль,
стоящий в доке, показалось хорошей идеей.

79
00:05:01,960 --> 00:05:03,840
Снимать на таком корабле,

80
00:05:03,840 --> 00:05:06,680
который стих посреди океана...

81
00:05:06,680 --> 00:05:09,480
На самом деле, в Чарльзтауне...
Очень весело.

82
00:05:09,480 --> 00:05:13,000
А потом нам пришлось придумать,
как спрятать док.

83
00:05:13,000 --> 00:05:16,640
И, кажется, мы скупили почти всю чёрную ткань

84
00:05:16,640 --> 00:05:21,520
в Корнуолле, а может и на всём юго-западе,
чтобы поддержать иллюзию того, что мы в море.

85
00:05:21,520 --> 00:05:24,760
Мы окружили корабль чёрной тканью,
напустили много дыма,

86
00:05:24,760 --> 00:05:27,160
установили заднее освещение,

87
00:05:27,160 --> 00:05:29,320
и, кажется, сработало!
Лишь бы не сглазить.

88
00:05:31,520 --> 00:05:34,240
Подготовьтесь к съёмке, пожалуйста.
Всё установите.

89
00:05:39,760 --> 00:05:42,440
Сцена 31, дубль 1, метка Б.

90
00:05:42,440 --> 00:05:45,000
И... мотор, лодки!

91
00:05:49,560 --> 00:05:55,200
Нам была нужна очень спокойные погодные условия,
чтобы отснять эту сцену, и нам очень-очень повезло.

92
00:05:55,200 --> 00:05:59,760
Из-за спокойной погоды туман был в нужном месте,
и мы быстро покончили со съёмкой.

93
00:06:00,720 --> 00:06:03,240
Где-то повезло...

94
00:06:03,240 --> 00:06:03,920
Снято!

95
00:06:03,920 --> 00:06:05,800
Снято. Как вышло?

96
00:06:06,640 --> 00:06:10,200
...а где-то не очень.

97
00:06:10,200 --> 00:06:13,640
Если снимать пиратов в "Докторе Кто",
нельзя ничего упускать.

98
00:06:13,640 --> 00:06:18,120
Это одна из серий, в которых мы просто
рассказываем всё, что вам хотелось знать о пиратах,

99
00:06:18,120 --> 00:06:22,080
и если вы видите пиратский корабль
посреди моря, вы ждёте шторма.

100
00:06:22,080 --> 00:06:24,160
Элементарно. Конечно же, будет шторм.

101
00:06:24,160 --> 00:06:28,080
Безветрие было кстати, но в сценарии
должна была быть сцена со штормом,

102
00:06:28,080 --> 00:06:31,520
и нам пришлось создать его самим.

103
00:06:38,760 --> 00:06:40,560
Это довольно сложно,

104
00:06:40,560 --> 00:06:45,440
потому что в одном месте
собрано много деталей.

105
00:06:48,440 --> 00:06:52,640
Отдел спецэффектов отвечает за
ветер, дождь и туман.

106
00:06:55,280 --> 00:06:57,320
Сегодня очень насыщенный день,

107
00:06:57,320 --> 00:07:00,440
сцена очень важная,
в ней все актёры промокнут насквозь.

108
00:07:08,280 --> 00:07:10,120
Скажите, когда будете готовы.

109
00:07:10,120 --> 00:07:11,760
У нас тут огромная автоцистерна,

110
00:07:11,760 --> 00:07:16,480
цистерна с водой, в которой
около 15 000 литров воды.

111
00:07:16,480 --> 00:07:18,520
Хорошо, всё заново!

112
00:07:18,520 --> 00:07:20,080
Сцена 75, дубль 1!

113
00:07:24,000 --> 00:07:28,800
А затем мы заходим на корабль,
а они нам:
"Так, давайте всё включим!"

114
00:07:40,760 --> 00:07:43,040
И пошёл проливной дождь.

115
00:07:43,040 --> 00:07:48,720
Со мной такого ни разу не было,
такой крайне опасной ситуации.

116
00:07:48,760 --> 00:07:51,640
И, наверное, больше никогда
не испытаю ничего подобного.

117
00:07:55,680 --> 00:08:02,160
Вода ледяная, очень холодно,
мы ничего не слышали,
и было просто очень весело.

118
00:08:06,520 --> 00:08:11,560
И это странно, потому что обычно
во время шторма совсем не хочется
стоять снаружи слишком долго.

119
00:08:11,560 --> 00:08:15,480
Немного постоять - весело,
но на самом деле очень хочется домой.

120
00:08:18,960 --> 00:08:22,520
А мы были там целую вечность
и наслаждались каждой секундой.

121
00:08:29,800 --> 00:08:31,520
Дубль 1.

122
00:08:31,520 --> 00:08:35,040
И потом я внимательно
посмотрела, а Хью Бонневилль,

123
00:08:35,040 --> 00:08:39,240
с растрепавшимися на ветру волосами,
как раз кричал: "Ну давай!"

124
00:08:39,240 --> 00:08:43,400
своим громким зычным голосом.
На самом деле, это был
один из лучших моментов, что я видела.

125
00:08:51,200 --> 00:08:55,840
Мы продували воду на актёров
с помощью гигантских вентиляторов,

126
00:08:55,840 --> 00:08:59,840
которые были чуть ли не
авиационными двигателями, поэтому
создавали невероятный шум.

127
00:08:59,840 --> 00:09:03,360
За этим шумом себя не слышно,
поэтому часто в конце я кричал:

128
00:09:03,360 --> 00:09:08,480
"Снято! Снято!" Но никто не слышал,
и съёмки продолжались.

129
00:09:11,600 --> 00:09:15,280
Адреналин делает своё дело,
и вы просто ловите момент,

130
00:09:15,280 --> 00:09:18,520
и так много раз было,
когда мы оглядывались и говорили:
"Мы на корабле!

131
00:09:18,520 --> 00:09:23,000
Мы снимаем шторм! Это очень круто!"
Так что, да, было очень весело!

132
00:09:40,960 --> 00:09:42,240
Помогите!

133
00:09:42,240 --> 00:09:45,000
Впрочем, всё это интересно!
И очень весело!

134
00:09:46,160 --> 00:09:48,360
- О, спасибо.
- Врёт он всё!

135
00:09:53,480 --> 00:09:56,960
Итак, мы промокли насквозь.
Мы надели сухие гидрокостюмы, да, Каз?

136
00:09:56,960 --> 00:10:00,680
- Да уж, сухие гидрокостюмы!
- Они такие облегающие, правда?
- Да, очень тесные.

137
00:10:00,680 --> 00:10:05,120
Как-то раз Мэтт пришёл гримироваться
в одном только гидрокостюме,
а он телесного цвета,

138
00:10:05,120 --> 00:10:08,720
было так отвратительно.
- Так, я немного обиделся!

139
00:10:08,720 --> 00:10:11,400
Сам знаешь, что это было противно!
Знаешь...

140
00:10:11,400 --> 00:10:16,280
- И мы работали с восхитительным
Хью Бонневиллем.
- Да! Он очень весёлый!

141
00:10:16,280 --> 00:10:19,600
Раньше я никогда не испытывала настолько
экстремальной водной стихии.

142
00:10:19,600 --> 00:10:21,800
"Экстремальная", ты постоянно
говоришь слово "экстремальная".

143
00:10:21,800 --> 00:10:25,160
- Всё потому, что она экстремальная,
это шоу крайностей.
- Так и есть.

144
00:10:32,640 --> 00:10:36,800
А для одного члена актёрского состава,
"экстремальная" - слишком мягко сказано!

145
00:10:39,000 --> 00:10:42,400
- Рори!
- Рори!
- Я его не вижу!

146
00:10:42,400 --> 00:10:44,920
Ходили слухи, что мне
придётся нырять в воду,

147
00:10:44,920 --> 00:10:49,760
и поначалу я думал, мол:
"Да, разумеется, я могу нырнуть в воду!
Будет замечательно!

148
00:10:49,760 --> 00:10:52,440
Я сделаю это, я сам снимусь в своём трюке."

149
00:10:52,440 --> 00:10:55,760
А потом... потом в день съёмок
услышал, что я этого не делаю,

150
00:10:55,760 --> 00:10:58,880
и я говорил: "Ребята, у меня получится!
Конечно же, я так смогу!"

151
00:11:01,280 --> 00:11:06,600
А потом я увидел воду и сказал:
"Как же я рад, что мне не нужно туда нырять!"

152
00:11:07,720 --> 00:11:11,720
Репетиция. Три, два, один. Мотор!

153
00:11:13,080 --> 00:11:14,760
Рори!

154
00:11:14,760 --> 00:11:17,920
Мы все этим довольны.
Всё отлично.

155
00:11:17,920 --> 00:11:21,440
Самая трудная часть, пожалуй,
убедить в том, что его ударит нок-рея,

156
00:11:21,440 --> 00:11:23,480
поэтому мы должны убедиться
в том, что нок-рея

157
00:11:23,480 --> 00:11:25,240
может качнуться достаточно
далеко, чтобы ударить его,

158
00:11:25,240 --> 00:11:28,880
а также разыграть тот факт,
будто она ударит настолько сильно,
что собьёт его за борт.

159
00:11:28,880 --> 00:11:31,760
Посмотрите. Итак, готовы?

160
00:11:31,760 --> 00:11:34,760
Поэтому два парня
хорошенько её толкали,

161
00:11:34,760 --> 00:11:37,440
а нам приходилось ждать, пока она
не коснётся Гордона,

162
00:11:37,440 --> 00:11:39,720
и потом он мог разыграть
остальное, прыгнув в воду.

163
00:11:39,720 --> 00:11:42,800
Три, два, один. Мотор!

164
00:11:42,800 --> 00:11:44,960
Я вместе с

165
00:11:44,960 --> 00:11:47,520
электромонтёром Бобом Скофилдом,
который стоял у другого конца балки,

166
00:11:47,520 --> 00:11:49,640
как раз вне кадра,
хорошенько толкали эту рею

167
00:11:49,640 --> 00:11:53,920
на Гордона, что всегда было здорово.
"Эй, Гордон, ну-ка получи!"

168
00:11:53,920 --> 00:11:56,640
Он мне отомстит, я знаю!

169
00:11:58,320 --> 00:12:01,560
Три, два, один. Мотор!

170
00:12:07,640 --> 00:12:10,680
Это было труднее всего.
Потому что дождь такой
сильный, что застилает глаза,

171
00:12:10,680 --> 00:12:14,880
я фактически не вижу,
что происходит. Очень трудно понять,
когда приближается нок-рея.

172
00:12:25,040 --> 00:12:26,960
Я бы сам это сделал, было бы весело,

173
00:12:26,960 --> 00:12:31,200
но почему-то Гордон промокает
гораздо лучше меня,
поэтому они решили поручить это ему.

174
00:12:31,200 --> 00:12:35,000
Видимо, я не особо хорош в промокании.

175
00:12:35,000 --> 00:12:37,200
Рори!

176
00:12:37,200 --> 00:12:39,280
- Рори!
- Рори!

177
00:12:39,280 --> 00:12:41,520
Я его не вижу!

178
00:12:41,520 --> 00:12:43,960
Доктор, я прыгаю за ним!

179
00:12:43,960 --> 00:12:48,920
К концу ночи почти все актёры
и вся команда промокли насквозь...

180
00:12:50,080 --> 00:12:53,200
...все, кроме одного.

181
00:12:56,240 --> 00:12:57,080
Нет!

182
00:13:08,960 --> 00:13:10,520
Нужно ещё чуть наверх.

183
00:13:10,520 --> 00:13:12,160
На этой камере очень хорошо получилось.

184
00:13:12,160 --> 00:13:16,360
Мы сейчас в студиях "Доктора Кто" в Кардиффе
снимаем кадры с синим экраном.

185
00:13:16,360 --> 00:13:20,760
Обычно для подобных съёмок
используется зелёный экран,
но сегодня он синий,

186
00:13:20,760 --> 00:13:24,160
потому что человек, которого мы
снимаем, можно сказать, зелёный.

187
00:13:24,160 --> 00:13:29,520
Нам нужно было найти актрису -
красивую, очень, очень эффектную,

188
00:13:29,520 --> 00:13:35,120
немного загадочную, таинственную,
чуть похожую на привидение,

189
00:13:35,120 --> 00:13:38,000
и мы сразу же представили Лили,

190
00:13:38,000 --> 00:13:42,920
и подумали: "Может, предложить
ей эту роль? Снимется ли она в "Докторе Кто"?"
И, к счастью, она снялась.

191
00:13:42,920 --> 00:13:46,400
Я прочитала сценарий, и он мне показался
превосходным и очень забавным,

192
00:13:46,400 --> 00:13:49,160
и сама роль очень увлекательная,
и поэтому я согласилась.

193
00:13:49,160 --> 00:13:52,000
И тогда мы взялись за её внешний облик.

194
00:13:52,000 --> 00:13:55,320
Сценарист Стивен Томпсон
совершенно ясно описал его в сценарии,

195
00:13:55,320 --> 00:13:59,240
она будто излучает бирюзовый свет,
что мне тоже понравилось,

196
00:13:59,240 --> 00:14:01,600
я подумал, что ночью это будет
замечательно смотреться.

197
00:14:01,600 --> 00:14:03,760
И поэтому мы чуть подкрасили ей кожу.

198
00:14:03,760 --> 00:14:06,720
По-моему, они проделали поистине
потрясающую работу с волосами и гримом.

199
00:14:06,720 --> 00:14:13,160
Отчасти это напоминает фильмы ужасов 50-х,
в которых у персонажей очень забавные облики.

200
00:14:13,160 --> 00:14:18,880
И, по-моему, мы потратили почти два часа,
чтобы покраситься в зелёный цвет,
добиться настоящего блеска,

201
00:14:18,880 --> 00:14:23,080
наложить грим, сделать причёску
и потом надеть костюм.

202
00:14:33,320 --> 00:14:36,680
Три, два, один. Мотор!

203
00:15:04,480 --> 00:15:07,880
В сценарии всегда описывалось,
что сирена появляется из моря,
сначала руки,

204
00:15:07,880 --> 00:15:09,680
потом видно её голову и туловище,

205
00:15:09,680 --> 00:15:11,160
поэтому у нас Лили

206
00:15:11,160 --> 00:15:13,000
вытягивает руки,

207
00:15:13,000 --> 00:15:15,840
и именно в этот момент
мы поднимаем её с помощью
подвесного снаряжения.

208
00:15:15,840 --> 00:15:18,200
Три, два, один. Мотор!

209
00:15:30,360 --> 00:15:32,760
В этой сцене

210
00:15:32,760 --> 00:15:35,920
сирена взлетает в небо, смотрит вниз...

211
00:15:35,920 --> 00:15:38,760
Три, два, один. Мотор!

212
00:15:44,160 --> 00:15:45,320
Снято.

213
00:15:45,320 --> 00:15:48,280
А потом спускается на палубу перед Тоби.

214
00:15:48,280 --> 00:15:51,320
Три, два, один. Мотор!

215
00:16:00,920 --> 00:16:04,000
Оказавшись на палубе,
она манит к себе Тоби.

216
00:16:10,960 --> 00:16:12,800
И снято.

217
00:16:13,480 --> 00:16:16,760
Эта сцена - одна из самых сложных для Лили.

218
00:16:16,760 --> 00:16:24,080
Ей нужно взлететь в воздух,
а потом нырнуть вниз, чтобы спасти Рори.

219
00:16:30,160 --> 00:16:32,400
Начинаем репетицию, пожалуйста.

220
00:16:32,400 --> 00:16:35,800
Три, два, один. Мотор!

221
00:16:39,960 --> 00:16:41,600
Именно так.

222
00:16:41,600 --> 00:16:46,000
Лили весь день очень хорошо справлялась.
Её тело начинает болеть, потому что
на подвесном снаряжении висеть довольно больно,

223
00:16:46,000 --> 00:16:48,320
но эта сцена - последняя на сегодня.

224
00:16:48,320 --> 00:16:49,800
Мотор!

225
00:16:55,280 --> 00:17:01,920
Поначалу это весело, ведь все,
особенно девочки, мечтают летать.

226
00:17:01,920 --> 00:17:04,320
Но через несколько часов
становится довольно больно.

227
00:17:04,320 --> 00:17:09,280
Но съёмочная команда очень славная.
Я видела пару отрывков,

228
00:17:09,280 --> 00:17:12,080
и, как мне кажется,
эта серия будет довольно интересной,

229
00:17:12,080 --> 00:17:14,640
а мою героиню играть очень странно и весело.

230
00:17:14,640 --> 00:17:17,320
Три, два, один. Мотор!

231
00:17:24,841 --> 00:17:27,000
<u><i>День из жизни продюсера</i></u>

232
00:17:29,880 --> 00:17:32,400
Доброе утро. В Кардиффе
прекрасное морозное утро.

233
00:17:32,400 --> 00:17:34,400
Сегодня последний день съёмок

234
00:17:34,400 --> 00:17:36,120
третьей серии, про пиратов.

235
00:17:36,120 --> 00:17:39,280
Я пойду на съёмочную площадку,
проверю, как они там.

236
00:17:39,280 --> 00:17:40,960
За мной.

237
00:17:42,640 --> 00:17:45,760
Очень эффектная малярная кладовая.

238
00:17:45,760 --> 00:17:46,920
Доброе утро.

239
00:17:46,920 --> 00:17:48,520
Как дела?

240
00:17:48,520 --> 00:17:53,480
Обычно я забегаю сюда раз в пару дней
посмотреть, как дела у ребят на площадке.

241
00:17:53,480 --> 00:17:56,280
Ты не умеешь драться саблей, мальчик!

242
00:17:56,280 --> 00:17:58,200
А мне и не надо, правда?

243
00:17:58,200 --> 00:18:00,080
Снято! Отлично.

244
00:18:00,080 --> 00:18:04,560
Хочется, чтобы в начале сцены,
чтобы сцена началась с...

245
00:18:04,560 --> 00:18:07,080
чёрной метки.

246
00:18:10,560 --> 00:18:13,280
Будет лучше, если боцман скажет...

247
00:18:13,280 --> 00:18:14,480
Ах ты, дрянь мелкая!

248
00:18:14,480 --> 00:18:18,120
Поздравляю. Теперь ты в меню.
Наверное, не стоит выходить теперь.

249
00:18:18,120 --> 00:18:20,840
"Поздравляю. Теперь ты в меню."

250
00:18:20,840 --> 00:18:23,240
А после этого,
"Никакого благородства у пиратов."

251
00:18:23,240 --> 00:18:24,640
Ага.

252
00:18:24,640 --> 00:18:27,000
Отличное завершение сцены.

253
00:18:27,000 --> 00:18:28,040
Да, это точно.

254
00:18:28,040 --> 00:18:29,640
Никакого благородства у пиратов.

255
00:18:31,800 --> 00:18:33,520
- Да?
- Тебе нравится?

256
00:18:33,520 --> 00:18:35,280
Да, всё замечательно.

257
00:18:35,280 --> 00:18:39,040
Иногда во время репетиций сцены понимаешь,
что нужно её слегка поправить,

258
00:18:39,040 --> 00:18:41,520
поэтому я позвоню Стивену Моффату,
узнаю, понравится ли это ему.

259
00:18:41,520 --> 00:18:44,120
Сейчас направляюсь в технологический отдел.

260
00:18:44,120 --> 00:18:46,960
Срежу дорогу через площадку Сары Джейн.
У нас здесь всё очень удобно.

261
00:18:46,960 --> 00:18:51,160
Есть четыре площадки плюс
главная площадка ТАРДИС,
поэтому строить их выходит отлично.

262
00:18:51,160 --> 00:18:54,840
Здесь чердак Сары Джейн,
а за той дверью - второй и первый этажи.

263
00:18:56,360 --> 00:19:00,200
- Доброе утро. Это Пит, охранник, он нас защищает.
- Доброе утро.

264
00:19:00,200 --> 00:19:04,160
Это мой кабинет, на стенах новые фотографии.

265
00:19:06,120 --> 00:19:08,520
Это новые зрительные ряды,
которые нужно одобрить.

266
00:19:10,160 --> 00:19:12,480
Смотрим, где на площадке располагается ТАРДИС.

267
00:19:14,840 --> 00:19:18,920
А это расписание моей жизни на несколько недель.

268
00:19:18,920 --> 00:19:22,040
Сейчас оно кажется довольно спокойным.

269
00:19:23,480 --> 00:19:26,160
Так, а теперь в редакторскую.
Сюда.

270
00:19:28,680 --> 00:19:30,320
Саймон, как ты?

271
00:19:30,320 --> 00:19:33,640
Можно нам взглянуть на пару сцен
с сиреной на космическом корабле?

272
00:19:33,640 --> 00:19:36,040
Я ещё их не видел.

273
00:19:36,040 --> 00:19:40,520
Сюда очень полезно спускаться,
смотреть на результат работы Саймона,
видеть, как соединяются сцены,

274
00:19:40,520 --> 00:19:43,680
убеждаться в том,
что всё хорошо смотрится друг с другом.

275
00:19:43,680 --> 00:19:45,840
А ещё смотреть очень весело.

276
00:19:45,840 --> 00:19:47,280
Стерилизует! Смотри...

277
00:19:47,280 --> 00:19:49,880
Я чихнул, я занёс бактерии.

278
00:19:54,080 --> 00:19:56,920
Круто. Спасибо, Саймон, всё отлично.
Молодец.

279
00:19:56,920 --> 00:19:57,920
Скоро увидимся.

280
00:20:00,440 --> 00:20:02,920
У "Доктора Кто" одна из самых больших
съёмочных баз, что я видел.

281
00:20:02,920 --> 00:20:05,240
Есть отдел по накладкам на лицо,
отдел грима,

282
00:20:05,240 --> 00:20:09,720
ещё есть очень много костюмов
для всех актёров и пришельцев и так далее...

283
00:20:09,720 --> 00:20:14,920
Координировать всё это - часть работы,
но, в конце концов, есть ещё
группа управления производством,

284
00:20:14,920 --> 00:20:17,960
линейные продюсеры и рекламщики,
которые тоже этим занимаются.

285
00:20:17,960 --> 00:20:21,600
Одна из причин, почему мне нравится
моя работа, в том, что приходится работать
на стыке множества областей,

286
00:20:21,600 --> 00:20:23,400
как вы сегодня увидели.

287
00:20:23,400 --> 00:20:25,800
И по существу моя работа
сводится к фразе:
"Нам нужно вот это".

288
00:20:25,800 --> 00:20:27,360
Круто.

289
00:20:27,360 --> 00:20:29,720
Уходим в ТАРДИС.
Итак, сейчас как раз снимаем

290
00:20:29,720 --> 00:20:31,160
кульминационные сцены.

291
00:20:31,160 --> 00:20:33,560
Кажется, они вот-вот начнут репетировать.
Лишь ненадолго заглянем.

292
00:20:33,560 --> 00:20:35,440
Держите верёвку, пожалуйста!

293
00:20:35,440 --> 00:20:38,080
Хорошо. Репетиция.

294
00:20:38,080 --> 00:20:43,760
Просто наблюдаешь за ключевыми
сценами и проверяешь, доволен ли
режиссер тем, что происходит,

295
00:20:43,760 --> 00:20:47,240
убеждаешься, что определённые
элементы сезона освещены.

296
00:20:47,240 --> 00:20:49,560
Все режиссёры занимаются
своими собственными сериями,

297
00:20:49,560 --> 00:20:53,480
но в каждом сценарии есть определённые
элементы, которые вносят свой вклад
в историю всего сезона.

298
00:20:53,480 --> 00:20:55,000
Сцена 256, дубль 2.

299
00:20:55,000 --> 00:20:56,480
И, мотор!

300
00:21:02,480 --> 00:21:04,360
Тебе нельзя ему говорить.

301
00:21:04,360 --> 00:21:06,240
Это его будущее.

302
00:21:07,960 --> 00:21:09,160
Снято.

303
00:21:09,160 --> 00:21:12,400
Нужно за всем периодически приглядывать.

304
00:21:12,400 --> 00:21:16,680
К тому же, мне просто нравится
здесь быть. Это очень весело.

305
00:21:19,440 --> 00:21:22,240
Сейчас я направляюсь на совещание
о бюджете художественного отдела.

306
00:21:22,240 --> 00:21:27,000
Как всегда, нам хочется больше,
чем мы можем позволить, поэтому 
сейчас придётся решить, что нам нужно.

307
00:21:28,960 --> 00:21:31,360
Итак, нашли, на чём ещё
можно сэкономить?

308
00:21:31,360 --> 00:21:35,320
- Построим наш собственный музей?
- Да, построим.

309
00:21:35,320 --> 00:21:38,760
Ещё как. Жизнь суетится
и возвращается на круги своя, да?

310
00:21:38,760 --> 00:21:42,960
Мы списываем со счёта
помещение с музеем и будем его строить.

311
00:21:42,960 --> 00:21:45,520
Итак, совещание о бюджете
художественного отдела закончилось.

312
00:21:45,520 --> 00:21:47,480
Последнее заседание на сегодня.

313
00:21:47,480 --> 00:21:51,080
Перед уходом я заскочу
на съёмочную площадку.
Сегодняшний день был довольно спокойным.

314
00:21:51,080 --> 00:21:55,160
Почти никогда не знаешь, когда наступит конец,
так как в любое время тебе могут позвонить.

315
00:21:56,040 --> 00:21:58,560
Раз, два, три!

316
00:22:02,560 --> 00:22:04,640
Снято.

317
00:22:05,880 --> 00:22:09,840
Дамы и господа, всем большое спасибо.

318
00:22:09,840 --> 00:22:11,760
Мы закончили серию.

319
00:22:17,160 --> 00:22:19,760
Приходите в себя? Да-да.

320
00:22:19,760 --> 00:22:21,240
Выглядишь замечательно.

321
00:22:21,240 --> 00:22:22,680
Молодец, приятель.

322
00:22:22,680 --> 00:22:24,600
Мне хотелось бы ещё раз просмотреть
момент, когда я...

323
00:22:37,160 --> 00:22:43,560
Тем временем в Корнуолле
художественный отдел по-настоящему
развлекался с пиратским оформлением.

324
00:22:48,960 --> 00:22:53,000
А я-то гадал, куда всё пропало.
Должен признать, всё выглядит замечательно.

325
00:22:53,000 --> 00:22:55,920
Мы использовали небольшой
корабль "Феникс", бриг,

326
00:22:55,920 --> 00:22:57,520
который и стал пиратским кораблём.

327
00:22:57,520 --> 00:22:59,320
Нам пришлось кое-что с ним сделать,

328
00:22:59,320 --> 00:23:02,240
чтобы он по внешнему виду немного
более подходил к пиратской эпохе,

329
00:23:02,240 --> 00:23:06,760
но во всём остальном, в общем и целом,
это очень хороший корабль, и в его
комплекте имеется много верёвок,

330
00:23:06,760 --> 00:23:09,040
много парусов, и выглядит он очень неплохо.

331
00:23:14,040 --> 00:23:17,600
Всё, что под палубой, - другая история.

332
00:23:17,600 --> 00:23:24,200
Комната, где лишь только корабельной
кошке и ходить, не говоря уж о камерах,
микрофонах, съёмочной группе и актёрах.

333
00:23:24,200 --> 00:23:27,640
Поэтому, когда пришло время
съёмок под палубой,

334
00:23:27,640 --> 00:23:31,000
им пришлось всё вывернуть наизнанку.

335
00:23:36,840 --> 00:23:40,680
Внутреннюю часть нам пришлось
построить в студии в Кардиффе,

336
00:23:40,680 --> 00:23:43,720
капитанскую каюту, грузовой отсек,
кладовую, пороховой погреб.

337
00:23:51,400 --> 00:23:55,360
Здравствуйте и добро пожаловать
на съёмочную площадку капитана Эвери.

338
00:23:55,360 --> 00:23:58,400
- Что это такое?
- Легенда.

339
00:23:58,400 --> 00:24:00,960
Здесь у нас старые сети,
старые подвесные койки...

340
00:24:00,960 --> 00:24:02,520
свечи...

341
00:24:02,520 --> 00:24:04,760
Осторожнее с фонарем!

342
00:24:04,760 --> 00:24:06,960
В каждой бочке полно пороха.

343
00:24:06,960 --> 00:24:09,800
Бочки, ящики, мешки...

344
00:24:13,800 --> 00:24:16,760
По своей структуре они довольно плотные.

345
00:24:16,760 --> 00:24:21,760
- Всё в порядке. Здесь мы в безопасности.
Никакое "проклятие" не проберётся
через целых 8 см древесины.

346
00:24:21,760 --> 00:24:24,880
Специфичные деревянные стойки
придают этому месту прекрасное ощущение.

347
00:24:26,960 --> 00:24:31,320
И мы построили на площадке несколько
резервуаров, которые позволяют нам
создавать некоторые водные эффекты.

348
00:24:31,320 --> 00:24:32,960
Все вон из воды!

349
00:24:34,000 --> 00:24:36,600
ТАРДИС стояла здесь в воде.

350
00:24:37,840 --> 00:24:40,440
И последняя интересная
деталь об этой площадке...

351
00:24:40,440 --> 00:24:41,520
Что это?

352
00:24:41,520 --> 00:24:45,200
Это крышка люка. Мы сделали её
главным образом для корабля.

353
00:24:45,200 --> 00:24:46,840
Тварь вернулась.

354
00:24:48,120 --> 00:24:51,960
А потом принесли её на съёмочную
площадку внутренней части.

355
00:24:53,040 --> 00:24:55,600
Когда они были на корабле,
мы снимали снизу вверх,

356
00:24:55,600 --> 00:24:58,640
поэтому видели мачты, канаты
и всё остальное...

357
00:25:01,280 --> 00:25:05,840
А потом мы пришли на эту площадку,
чтобы снять обратный план, смотря
сверху вниз на всё, что находится позади актёров.

358
00:25:06,720 --> 00:25:08,920
Йо-хо-хо!

359
00:25:10,200 --> 00:25:13,520
- На самом деле так никто не говорит?
- Снято!

360
00:25:18,720 --> 00:25:26,280
Эта серия очень пиратская.
По-моему, удалось включить
все возможные пиратские элементы.

361
00:25:26,280 --> 00:25:30,000
Он поскользнулся в трюме, капитан,
и упал на такелажник.

362
00:25:30,000 --> 00:25:32,800
Что приходит вам на ум,
когда вы думаете о пиратах? Сокровища.

363
00:25:32,800 --> 00:25:35,840
Нет! Это богатства индийского Могола.

364
00:25:35,840 --> 00:25:38,040
А, хорошо. На секунду мне
показалось, что это твои.

365
00:25:38,040 --> 00:25:40,960
Лучше, если на борту ещё будет
"заяц" - маленький мальчик...

366
00:25:40,960 --> 00:25:43,640
Ты дурак, парень!

367
00:25:43,640 --> 00:25:48,360
...который сбежал с пиратами ради более
увлекательных приключений, чем те, что
были дома. Нужно охватить всё возможное!

368
00:25:48,360 --> 00:25:49,320
Чёрная метка.

369
00:25:50,440 --> 00:25:52,880
Как и остальные.

370
00:25:52,880 --> 00:25:56,360
- Бунт.
- Что ты делаешь? Это бунт.

371
00:25:56,360 --> 00:26:00,280
Пираты должны бунтовать.
Если они не бунтуют, значит
они не настоящие пираты.

372
00:26:01,840 --> 00:26:03,720
Пиратская казнь - идти по доске,
это было весело.

373
00:26:03,720 --> 00:26:05,840
Я полагаю, что этот смех -
часть служебных обязанностей.

374
00:26:05,840 --> 00:26:08,640
"Смеяться умеете?" Ставим галочку.
Заведите попугая.

375
00:26:08,640 --> 00:26:09,960
А попугая нет.

376
00:26:09,960 --> 00:26:14,800
Возможно, они спрятали одного.
Может быть, это такая хорошая игра,
сможете ли вы заметить попугая.

377
00:26:14,800 --> 00:26:16,000
Но попугая нет.

378
00:26:16,000 --> 00:26:19,560
Ещё может быть пират с добрым сердцем,
который на самом деле не злой.

379
00:26:19,560 --> 00:26:21,760
Кто ты, Генри Эвери?

380
00:26:23,360 --> 00:26:26,320
Уважаемый морской офицер,
которого ждут дома жена и ребёнок.

381
00:26:26,320 --> 00:26:30,360
Лучше, если на море будет шторм,
лучше, если будет корабль-призрак,
ещё лучше, если всё это будет,

382
00:26:30,360 --> 00:26:32,080
а лучше всего будет, если...

383
00:26:34,320 --> 00:26:36,600
Бросьте пистолет.

384
00:26:36,600 --> 00:26:40,240
...прекрасная Карен Гиллан
будет хулиганить с саблей.

385
00:26:43,960 --> 00:26:48,160
В начале, когда я читала
сценарий к пиратской серии,
кажется, там говорилось:

386
00:26:48,160 --> 00:26:55,080
"Появляется Эми Понд с саблей в руке..."
в полном костюме...

387
00:26:55,080 --> 00:26:59,520
"Эми Понд - королева пиратов".
И я подумала:
"Да, звучит просто изумительно!"

388
00:26:59,520 --> 00:27:01,840
Смотрите, Конфиденциально,
я - королева пиратов!

389
00:27:03,160 --> 00:27:04,960
Ага! Внимание, к бою!

390
00:27:04,960 --> 00:27:09,240
- А можно мне вот так наступать?
- Лучше не надо, она ведь очень острая.

391
00:27:09,240 --> 00:27:13,320
Для начала она привыкала к тому,
каково это - просто вертеть саблей.

392
00:27:13,320 --> 00:27:14,840
На, получай!

393
00:27:14,840 --> 00:27:17,920
Да! Ну давай!

394
00:27:25,480 --> 00:27:29,120
А потом я добавил
несколько основных пассов
вместе с каскадёром.

395
00:27:29,120 --> 00:27:30,400
Итак, поднимаешь...

396
00:27:30,400 --> 00:27:34,720
раз... два... три...

397
00:27:34,720 --> 00:27:38,800
по голове, с другой стороны, удар, выпад.
- Выпад.

398
00:27:38,800 --> 00:27:40,080
Повторим ещё раз.

399
00:27:40,080 --> 00:27:42,680
Нога, нога...

400
00:27:43,880 --> 00:27:45,840
Под углом.

401
00:27:45,840 --> 00:27:48,160
Бьёшь вот так.

402
00:27:48,160 --> 00:27:52,640
Они просто говорили мне: 
"Бей по шее. Давай!"
А у меня же была настоящая сабля.

403
00:27:52,640 --> 00:27:55,040
Её притупили, но какой-то
ущерб она бы нанесла.

404
00:27:55,040 --> 00:27:57,280
- Целься в шею.
- Хорошо.

405
00:27:58,280 --> 00:28:01,960
Поэтому я просто преодолела
свой страх и действительно
попыталась это сделать.

406
00:28:04,640 --> 00:28:08,440
Так весело! Должна признаться,
я всё-таки немного нервничала

407
00:28:08,440 --> 00:28:10,680
до приезда на репетиции в Корнуолл.

408
00:28:11,560 --> 00:28:13,520
Вот, правильно.

409
00:28:14,720 --> 00:28:18,720
Потому что многие люди учатся
фехтовать в театральном училище,
а я этим никогда не занималась.

410
00:28:22,800 --> 00:28:25,400
Поэтому всё здесь для меня
в новинку, но я это обожаю!

411
00:28:25,400 --> 00:28:26,840
Смотрите...

412
00:28:26,840 --> 00:28:28,920
это действительно круто.

413
00:28:35,760 --> 00:28:37,880
Честно говоря, она была
совершенно невообразимой.

414
00:28:37,880 --> 00:28:39,360
Она очень быстро всему научилась.

415
00:28:42,760 --> 00:28:46,440
Работая с актёрами всегда немного
волнуешься, потому что иногда
они бывают недисциплинированными,

416
00:28:46,440 --> 00:28:49,160
особенно они увлекаются,
если выключить камеры,

417
00:28:49,160 --> 00:28:52,840
наработанные упражнения
улетучиваются, и вы по-настоящему
боретесь за свою жизнь, а это плохо.

418
00:28:56,760 --> 00:29:00,360
Но она работала очень, очень хорошо,
не могу не похвалить её.

419
00:29:00,360 --> 00:29:02,840
Она была очень дисциплинированна,
выкладывалась по полной,

420
00:29:02,840 --> 00:29:05,320
и мы с истинным удовольствием
сражались с ней на саблях.

421
00:29:41,080 --> 00:29:44,480
И также мы решили, что она
пролетит на канате через весь корабль...

422
00:29:48,560 --> 00:29:52,080
...побеждая пиратов,
приземлившись на бочках
на другой стороне.

423
00:29:52,080 --> 00:29:55,280
- Готовы?
- Три, два, один.

424
00:30:01,800 --> 00:30:05,440
Мы все сейчас будем пить чай,
я, Тони и Криспин, каскадёры.

425
00:30:05,440 --> 00:30:11,000
И я попросила разрешения взять
саблю с собой, потому что часть меня
просто обожает ходить с саблей,

426
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
а другая часть меня думает:
"Если я привыкну к этой штуковине,

427
00:30:14,000 --> 00:30:17,200
то мне будет гораздо спокойнее
в тот день, когда мы приедем снимать",

428
00:30:17,200 --> 00:30:19,600
поэтому я просто буду весь день
мимоходом делать вот так.

429
00:30:19,600 --> 00:30:23,920
Здесь так много зрителей,
я могла бы просто вот так
повертеть рядом с ними, слегка их напугать.

430
00:30:25,640 --> 00:30:27,640
Да!

431
00:30:30,680 --> 00:30:32,280
Отлично. Начали.

432
00:30:32,280 --> 00:30:34,000
- Карен, готова?
- Готова!

433
00:30:34,000 --> 00:30:35,200
Боб, готов?

434
00:30:35,200 --> 00:30:40,120
Несколько часов спустя пришло
время для настоящего сумасбродства.

435
00:30:40,120 --> 00:30:42,600
Сцена 35, дубль 1.

436
00:30:43,560 --> 00:30:46,000
Начинаем... и мотор!

437
00:30:58,800 --> 00:30:59,840
Волшебство!

438
00:31:00,800 --> 00:31:02,640
Много драк с саблями.

439
00:31:04,200 --> 00:31:07,320
Чуть ли не всё, чего только
можно пожелать в трюковом бою.

440
00:31:13,160 --> 00:31:16,080
Металл бьёт по дереву. И при каждом
ударе дерево будет разрушаться.

441
00:31:18,320 --> 00:31:22,480
Когда они сталкиваются друг с другом,
удар, удар, удар, и в итоге...
вжик, отлетает!

442
00:31:26,400 --> 00:31:29,320
Большая, большая битва, драка,
и здесь очень, очень сыро,

443
00:31:29,320 --> 00:31:31,840
и я понятия не имею, как им
удаётся не поскальзываться.

444
00:31:36,360 --> 00:31:39,880
И тут я с довольно
тяжелой свинцовой штуковиной.

445
00:31:43,520 --> 00:31:45,920
Три, два, один. Мотор!

446
00:31:49,600 --> 00:31:52,760
Потом Карен пролетает между нами...
Потрясающе, очень хорошо.

447
00:31:55,920 --> 00:31:58,680
Нельзя рассказывать о пиратских
приключениях или о пиратской драке,

448
00:31:58,680 --> 00:32:00,960
и чтобы при этом никто не пролетел
на канате через всю палубу.

449
00:32:00,960 --> 00:32:03,280
И, конечно же, в нашем случае
это Эми Понд.

450
00:32:06,120 --> 00:32:07,880
Ей очень хотелось это сделать,

451
00:32:07,880 --> 00:32:12,880
поэтому мы сумели заснять,
как она раскачивается по палубе,
и это действительно она, а не дублёр.

452
00:32:12,880 --> 00:32:14,000
Мотор!

453
00:32:17,520 --> 00:32:19,440
Посмотрите на Карен!

454
00:32:19,440 --> 00:32:23,520
Они нам за это не платят. Она просто
катается, как на аттракционе. Это смешно.

455
00:32:34,560 --> 00:32:36,960
- И снято!
- Хорошо. Проверьте.

456
00:32:38,760 --> 00:32:42,920
Но для некоторых трюков нужен тот,
кто действительно знаком с канатами.

457
00:32:44,040 --> 00:32:46,400
Для этого трюка нам пришлось
пригласить каскадёра.

458
00:32:46,400 --> 00:32:49,480
Это тот момент, когда разгневанная
сирена словно кричит на Эми,

459
00:32:49,480 --> 00:32:53,160
и она пролетает через всю палубу
и шлёпается на неё.

460
00:32:55,680 --> 00:32:58,400
- Мы начнём на счёт "Три, два, один и вперёд!" Да?
- Да.

461
00:32:58,400 --> 00:32:59,880
Исполнительницу трюка

462
00:32:59,880 --> 00:33:03,440
действительно отбрасывали
через палубу, и она сильно
ударялась об саму палубу.

463
00:33:03,440 --> 00:33:06,960
У неё в одежде были амортизирующие
подкладки, но с Карен мы бы этого
сделать не смогли.

464
00:33:06,960 --> 00:33:09,560
Три, два, один. Мотор!

465
00:33:12,960 --> 00:33:15,880
- Привет, я - Стеф.
- А я - Карен.

466
00:33:17,040 --> 00:33:20,280
- И Стеф...
- Играет Эми.

467
00:33:20,280 --> 00:33:22,400
Да, играет Эми

468
00:33:22,400 --> 00:33:26,280
в одном кризисном моменте
и выполняет опасный трюк.

469
00:33:26,280 --> 00:33:30,280
И благодаря Стеф
Эми выглядит очень круто.

470
00:33:30,280 --> 00:33:33,080
А я этого сделать не могу,
потому что мне очень страшно.

471
00:33:35,720 --> 00:33:41,040
Она надевает несколько набивочных
подкладок, конечно же, на спину,
на бёдра и на локти,

472
00:33:41,040 --> 00:33:46,040
но её пиратский костюм был довольно
узкий, поэтому мы не смогли бы напихать
туда много набивочного материала,

473
00:33:46,040 --> 00:33:47,720
но нам удалось сделать это
довольно безболезненным.

474
00:33:47,720 --> 00:33:52,240
Падение всё-таки большое,
но выглядит оно впечатляюще,
и получилось очень хорошо.

475
00:33:54,800 --> 00:34:02,160
Это довольно странно. Потому что
я собираюсь наблюдать, как меня
отшвырнут через всю палубу.

476
00:34:02,160 --> 00:34:05,240
Три, два, один. Мотор!

477
00:34:06,760 --> 00:34:09,960
Похоже на внетелесный опыт.

478
00:34:13,120 --> 00:34:15,520
Стеф - храбрая женщина,

479
00:34:15,520 --> 00:34:17,440
дублёрша Стеф.

480
00:34:17,440 --> 00:34:20,360
По-моему, они вот-вот начнут.

481
00:34:20,360 --> 00:34:22,400
Я нервничаю.

482
00:34:22,400 --> 00:34:24,080
Репетируем, пожалуйста.

483
00:34:24,080 --> 00:34:28,320
И три, два, один. Мотор!

484
00:34:33,840 --> 00:34:35,480
И снято!

485
00:34:35,480 --> 00:34:37,720
Очень рада, что там не я!

486
00:34:39,760 --> 00:34:41,240
Вот это да!

487
00:34:42,280 --> 00:34:44,480
Её действительно отшвыривают назад!

488
00:34:44,480 --> 00:34:47,560
Это будет выглядеть впечатляюще.

489
00:34:48,200 --> 00:34:51,360
Три, два, один. Мотор!

490
00:34:54,080 --> 00:34:55,760
Ты как, Стеф?

491
00:35:02,600 --> 00:35:07,320
- Я бы хотела покрасить свои волосы в этот
цвет, по-моему, исключительно красивый!
- Спасибо!
- Да.

492
00:35:07,320 --> 00:35:10,160
- Очень красивый.
- Вообще-то, я бы на самом деле
хотела побыть блондинкой.

493
00:35:10,160 --> 00:35:14,200
Посмотреть, каково это,
вдруг будет ещё веселее.

494
00:35:14,200 --> 00:35:20,240
- До скорого, Конфиденциально.
- Пока, Конфиденциально.
- Спасибо.
- Пока. До встречи.

495
00:35:30,200 --> 00:35:35,600
В студиях "Доктора Кто"
почти готов судовой лазарет сирены.

496
00:35:36,840 --> 00:35:40,080
Не хватает лишь пациентов.

497
00:35:40,080 --> 00:35:41,800
Так, массовка, проходите.

498
00:35:41,800 --> 00:35:47,520
Это площадка, на которой вы сегодня
будете играть трупы.

499
00:35:47,520 --> 00:35:51,280
Ходите аккуратно,
нам не хочется испачкать пол.

500
00:35:51,280 --> 00:35:54,560
Нам лишь хотелось вам показать высоту,

501
00:35:54,560 --> 00:35:57,320
на которой вы будете играть мертвецов.

502
00:35:57,320 --> 00:35:59,080
- Круто.
- Чудесно.

503
00:35:59,080 --> 00:36:01,200
Да, очень интересно.

504
00:36:01,200 --> 00:36:05,560
И здесь мило и тепло.
Как я вижу, в студии включили отопление.

505
00:36:05,560 --> 00:36:09,120
Нашим бедным актёрам массовки,
как и главным актёрам, придётся

506
00:36:09,120 --> 00:36:11,840
раздеться до пояса...

507
00:36:11,840 --> 00:36:18,360
Да, обычно в "Докторе Кто" меньше
голых тел. Отлично!

508
00:36:34,440 --> 00:36:36,480
Как ты, приятель?

509
00:36:36,480 --> 00:36:38,080
Очень удобно.

510
00:36:38,080 --> 00:36:39,360
Ничего не посоветуешь?

511
00:36:39,360 --> 00:36:41,600
Не двигайся. И следи за дыханием.

512
00:36:41,600 --> 00:36:45,000
- Вы весь день здесь будете лежать?
- Именно, да.

513
00:36:45,000 --> 00:36:48,360
Может, через полчаса
вы услышите громкий храп.

514
00:36:48,360 --> 00:36:49,600
Да уж, не сомневаюсь.

515
00:36:49,600 --> 00:36:51,640
Возможно, 5-12 часов.

516
00:36:51,640 --> 00:36:53,160
Здорово!

517
00:36:53,160 --> 00:36:56,880
- Вокруг куча полуголых мужчин.
- Опять...
- Давай-ка осмотримся.

518
00:36:56,880 --> 00:37:00,320
Подойдёт ли тебе кто-нибудь?
Ты бы могла сходить на свидание вон с тем.

519
00:37:02,680 --> 00:37:06,120
Как бы не заснуть!
Съёмки будут длиться несколько часов.

520
00:37:07,800 --> 00:37:11,680
Думаю, оставшееся время
я буду спать в той кровати.

521
00:37:11,680 --> 00:37:14,880
Если честно, то ты так обычно и играешь!

522
00:37:19,640 --> 00:37:22,000
Это действительно очень тяжело.

523
00:37:22,000 --> 00:37:27,000
Лежать с закрытыми глазами,

524
00:37:29,000 --> 00:37:31,120
что, как понимаете,
требует сосредоточивания,

525
00:37:31,120 --> 00:37:34,720
и, как видите, все эти люди готовятся

526
00:37:34,720 --> 00:37:38,240
к труднейшей работе - лежанию.

527
00:37:40,440 --> 00:37:42,080
Начали.

528
00:37:42,080 --> 00:37:43,800
Пожалуйста, включайте!

529
00:37:43,800 --> 00:37:47,040
Сцена 174, дубль 3, камера А.

530
00:37:47,040 --> 00:37:48,960
Мотор!

531
00:37:57,520 --> 00:38:02,200
Всем актёрам массовки приходилось лежать,
совершенно не двигаясь, три-четыре часа

532
00:38:02,200 --> 00:38:05,240
и следить за своим дыханием,
потому что кровати бы закачались,

533
00:38:05,240 --> 00:38:07,040
если бы они слишком глубоко задышали.

534
00:38:07,040 --> 00:38:09,120
И все говорили:
"Ребята, дышите поверхностно!"

535
00:38:09,120 --> 00:38:12,160
- МакГрат, он один из моих людей.
- Он всё ещё дышит.

536
00:38:12,160 --> 00:38:15,800
В этой сцене пришлось весь день лежать.

537
00:38:17,440 --> 00:38:18,960
Здесь вся моя команда.

538
00:38:18,960 --> 00:38:24,680
Я думал: "Надо что-то делать!"
Не мог усидеть на месте. Хотя, было довольно спокойно.

539
00:38:24,680 --> 00:38:27,400
Огромная кладовая,
полная свежих припасов.

540
00:38:27,400 --> 00:38:29,920
Наперёд планирует обед.

541
00:38:29,920 --> 00:38:36,400
Кровати были подвешены, и они
чуть раскачивались, но было даже удобно.

542
00:38:36,400 --> 00:38:39,440
- И, мотор!
- Тоби!
- Рори!

543
00:38:45,520 --> 00:38:47,680
Я думала, что больше тебя не увижу.

544
00:38:47,680 --> 00:38:50,960
Я действительно пару раз заснул...

545
00:38:50,960 --> 00:38:54,240
А в этом я хорош, я отлично умею спать.

546
00:38:55,600 --> 00:38:57,240
Его мозг всё ещё активен,

547
00:38:57,240 --> 00:39:01,400
но вся клеточная активность
приостановлена. Это не проклятие...

548
00:39:01,400 --> 00:39:05,280
Это был рабочий день,
на котором разрешили спать. Неплохо.

549
00:39:05,280 --> 00:39:06,520
В тот день были неплохие правила.

550
00:39:06,520 --> 00:39:08,680
Помоги мне приподнять его.

551
00:39:08,680 --> 00:39:12,400
Но пробуждение будет резким.

552
00:39:12,400 --> 00:39:13,800
Она идёт.

553
00:39:13,800 --> 00:39:15,920
Сцена 175, дубль 2, камера А.

554
00:39:15,920 --> 00:39:17,520
И, мотор!

555
00:39:17,520 --> 00:39:21,800
Когда на площадку приходит
сирена-супермодель, остаётся лишь одно.

556
00:39:23,280 --> 00:39:25,400
Пристрелить её!

557
00:39:25,400 --> 00:39:26,480
Нет!

558
00:39:28,960 --> 00:39:30,920
Хорошо, так и оставим.

559
00:39:30,920 --> 00:39:34,960
Это оружие - современная репродукция
револьвера Морской службы.

560
00:39:34,960 --> 00:39:37,080
Естественно, мы не стали
использовать подлинник.

561
00:39:37,080 --> 00:39:39,440
Они стоят сотни, если не тысячи фунтов.

562
00:39:39,440 --> 00:39:41,280
Такими вещами на площадке
не разбрасываются.

563
00:39:41,280 --> 00:39:43,560
Порох для оружия хранится здесь.

564
00:39:43,560 --> 00:39:46,360
Я сделаю небольшую осечку,
чтобы показать вам, как всё происходит.

565
00:39:46,360 --> 00:39:50,120
Чуть-чуть пороха...
Хорошо, что он не сильно намок. На улице дождь.

566
00:39:50,120 --> 00:39:51,840
Получится небольшая вспышка.

567
00:39:51,840 --> 00:39:54,280
Взводим курок... Вот так.

568
00:39:55,400 --> 00:39:57,280
Как говорится, осечка.

569
00:39:59,760 --> 00:40:03,000
Так, проверка почти закончена.
Снова готовьтесь.

570
00:40:03,000 --> 00:40:04,960
Начали.

571
00:40:04,960 --> 00:40:07,680
Сцена 176, дубль 3,
камеры А и Б.

572
00:40:07,680 --> 00:40:10,800
Начали. Камеры, площадка, мотор!

573
00:40:17,960 --> 00:40:19,240
Доктор чихает...

574
00:40:20,840 --> 00:40:25,320
...и сирена неожиданно
начинает его преследовать.

575
00:40:26,720 --> 00:40:29,680
Огонь! Так, что делает огонь?

576
00:40:29,680 --> 00:40:31,760
И пока всё происходит, он бормочет...

577
00:40:31,760 --> 00:40:34,200
Да. Убивает? Что ещё?

578
00:40:34,200 --> 00:40:36,040
Стерилизует! Смотри, я...

579
00:40:36,040 --> 00:40:38,880
Я чихнул. Я занёс бактерии.

580
00:40:41,440 --> 00:40:45,720
И он неожиданно понимает:
"Нет, она не убийца..."

581
00:40:45,720 --> 00:40:47,880
Она - доктор!

582
00:40:47,880 --> 00:40:50,800
Чудовище, которое, как мы думали,
убивало всех

583
00:40:50,800 --> 00:40:54,080
в последние 30-40 минут серии,
оказывается целителем.

584
00:40:54,080 --> 00:40:55,440
Это автоматизированный судовой лазарет.

585
00:40:55,440 --> 00:40:59,720
И она телепортирует всех на борт.
Команда мертва, и поэтому судовому
лазарету нечего делать.

586
00:40:59,720 --> 00:41:02,320
Она приглядывала за человечеством
в свободное время.

587
00:41:02,320 --> 00:41:08,880
Когда Рори просыпается, в лазарете
наступает важная сцена для него и Эми.

588
00:41:08,880 --> 00:41:11,160
- Где я?
- Ты в больнице.

589
00:41:11,160 --> 00:41:14,040
Если уйдёшь отсюда,
ты можешь умереть.

590
00:41:14,040 --> 00:41:15,880
Если Рори покинет судовой лазарет...

591
00:41:15,880 --> 00:41:21,760
ему станет хуже, он снова будет тонуть.

592
00:41:21,760 --> 00:41:24,680
- Я медбрат.
- Что?
- Я тебе объясню, как меня спасти.

593
00:41:24,680 --> 00:41:27,400
- Постой-ка.
- Я тонул. Тебе всего-то надо меня реанимировать.

594
00:41:27,400 --> 00:41:29,800
- Всего-то?
- Ты сто раз видела в кино,
как это делается.

595
00:41:29,800 --> 00:41:33,640
Это большая ответственность,
вернуть к жизни своего любимого.

596
00:41:33,640 --> 00:41:37,800
- Ладно, что, если ты не оживёшь?
Что, если...
- Я в тебя верю.

597
00:41:40,040 --> 00:41:42,920
Отличное раскрытие их отношений.

598
00:41:42,920 --> 00:41:46,280
Вы действительно видите,
насколько они друг в друга верят.

599
00:41:46,280 --> 00:41:49,240
Почему именно мне тебя спасать?

600
00:41:49,240 --> 00:41:51,760
Потому что ты никогда
не сдашься, я знаю.

601
00:41:54,480 --> 00:41:56,920
Рори полностью доверяет Эми.

602
00:41:56,920 --> 00:41:59,480
И, по-моему,  в тот момент он думал:

603
00:41:59,480 --> 00:42:04,120
"Я знаю, что ты меня спасёшь".
Ему нужно было полностью в это поверить.

604
00:42:04,120 --> 00:42:06,880
Конечно, если ты всё провалишь,
я буду очень сердитым.

605
00:42:06,880 --> 00:42:07,920
И мёртвым.

606
00:42:10,840 --> 00:42:12,160
Увидимся через минуту.

607
00:42:12,160 --> 00:42:15,400
Ей просто нужно это сделать,
ведь другого выхода нет.

608
00:42:15,400 --> 00:42:17,640
Второго выхода нет.

609
00:42:28,800 --> 00:42:30,000
И она это делает...

610
00:42:30,000 --> 00:42:33,080
но для неё это непросто.

611
00:42:33,080 --> 00:42:36,040
Это довольно сложный процесс.

612
00:42:46,720 --> 00:42:49,520
Рори мог погибнуть, снова,

613
00:42:49,520 --> 00:42:52,840
и я рад, что всё обошлось.

614
00:42:52,840 --> 00:42:54,640
Эми!

615
00:42:56,160 --> 00:42:58,680
Эми, у тебя получилось,
получилось!

616
00:43:04,080 --> 00:43:06,800
У тебя такие чувствительные волосы.

617
00:43:06,800 --> 00:43:08,160
В следующей серии "Конфиденциально"...

618
00:43:08,160 --> 00:43:11,240
Нил Гейман в "Конфиденциально".

619
00:43:11,240 --> 00:43:12,680
Это был Мэтт Смит.

620
00:43:12,680 --> 00:43:16,360
Сценарист Нил Гейман проводит нам
экскурсию за кулисы.

621
00:43:18,920 --> 00:43:25,800
Конечно же, Нил - один из главных,
если не самый главный романист на планете.

622
00:43:25,800 --> 00:43:29,840
Первое желание, возникающее
при входе в ТАРДИС, украсть её,

623
00:43:29,840 --> 00:43:32,640
улететь и исследовать
всё пространство и время.

624
00:43:32,640 --> 00:43:38,040
- Ты здесь впервые?
- Да. Мне выпала честь зайти в ТАРДИС.

625
00:43:38,040 --> 00:43:40,960
Эта ТАРДИС необычна.

626
00:43:40,960 --> 00:43:44,040
Действительно хочется
идти за кем-то,

627
00:43:44,040 --> 00:43:47,000
идти за ним в ТАРДИС.

628
00:43:47,000 --> 00:43:50,840
Хочется без остановки
подниматься по этой лестнице.

629
00:43:50,850 --> 00:43:55,850
Тайминг: Red Bee Media
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

630
00:43:55,860 --> 00:44:00,860
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

