1
00:00:04,920 --> 00:00:06,920
Посмотри на себя!

2
00:00:09,360 --> 00:00:11,600
А ты сексуальная!

3
00:00:12,440 --> 00:00:15,960
- Где мы?
- Это ТАРДИС, мой дом.

4
00:00:15,960 --> 00:00:18,800
По крайней мере, это мой дом
на протяжении многих-многих лет.

5
00:00:18,800 --> 00:00:21,840
Это же полицейская будка.

6
00:00:21,840 --> 00:00:25,680
Что она здесь делает?
Их обычно на улицах ставят.

7
00:00:27,800 --> 00:00:28,840
Потрогай.

8
00:00:29,400 --> 00:00:31,080
Потрогай.

9
00:00:31,080 --> 00:00:34,400
- Слабо вибрирует.
- Она живая.

10
00:00:34,400 --> 00:00:36,080
Живая.

11
00:00:38,240 --> 00:00:39,880
Я живая.

12
00:00:39,880 --> 00:00:43,760
Самая последняя растерянная спутница Доктора...

13
00:00:43,760 --> 00:00:47,640
- До свидания!
Нет, не до свидания, а наоборот.
- ...нам всем очень хорошо знакома.

14
00:00:55,320 --> 00:00:58,080
Доктор знакомится с ТАРДИС.

15
00:00:58,080 --> 00:01:00,120
ТАРДИС становится женщиной.

16
00:01:00,120 --> 00:01:04,240
- Эта штука называется ТАРДИС. 
- Время и относительное измерение в пространстве.
- Это я.

17
00:01:04,240 --> 00:01:09,640
Уверен, она личная фантазия не только Доктора,
но и огромного количества мужчин во всей стране.

18
00:01:09,640 --> 00:01:12,760
Видите вон ту будку? Это я!

19
00:01:12,760 --> 00:01:15,400
Давайте её воплотим.
Она получает 42 минуты жизни.

20
00:01:15,400 --> 00:01:17,600
- Как я тебя зову?
- Можешь звать меня...

21
00:01:17,600 --> 00:01:18,880
Секси.

22
00:01:18,880 --> 00:01:23,880
По-моему, он одновременно поражён,
ошеломлён, испуган, влюблён и заведён.

23
00:01:23,880 --> 00:01:25,800
У тебя есть то, что было с тобой всегда -

24
00:01:26,520 --> 00:01:28,040
у тебя есть я.

25
00:01:28,040 --> 00:01:34,160
Присоединяйтесь к
"Доктор Кто Конфиденциально",
ведь мы станем свидетелями бурного соглашения.

26
00:01:54,801 --> 00:01:58,202
<b>Doctor Who Confidential / Доктор Кто Конфиденциально</b>
s06e04  Bigger on the Inside / Больше изнутри
перевод группы TrueTransLate.tv

27
00:02:08,600 --> 00:02:15,040
В студиях "Доктора Кто" съёмочная команда с актёрами
готовятся к съёмкам на очень знакомой площадке.

28
00:02:24,040 --> 00:02:25,760
Привет, Конфиденциально.

29
00:02:25,760 --> 00:02:27,360
Мы вернулись в вашу ТАРДИС.

30
00:02:27,360 --> 00:02:29,800
Здесь снималась моя первая сцена.
Странно, но я всё помню так,

31
00:02:29,800 --> 00:02:31,560
будто это было вчера.

32
00:02:32,440 --> 00:02:35,280
Жутко нервничал.
Здесь я чуть потанцевал.

33
00:02:38,840 --> 00:02:40,960
Эта ТАРДИС мне нравится. Она темнее.

34
00:02:40,960 --> 00:02:42,960
Здесь такой тёмный свет.

35
00:02:42,960 --> 00:02:45,720
А ещё я не знаю, для чего все эти штуки.

36
00:02:46,920 --> 00:02:51,200
Какой-то насос. А вот и она,
иди сюда, Сюранна. Поздоровайся.

37
00:02:51,200 --> 00:02:53,360
Это ТАРДИС, верите?

38
00:02:53,360 --> 00:02:56,920
Она даже не подозревает,
куда попала. В сказку.

39
00:02:56,920 --> 00:03:00,080
Итак, я Мэтт Смит, а это Сюранна Джонс.
Привет, Сюранна.

40
00:03:00,080 --> 00:03:01,680
- Привет, Мэтт Смит, как ты?
- Отлично, спасибо.

41
00:03:01,680 --> 00:03:03,680
- Как тебе сниматься в "Докторе  Кто"?
- Великолепно.

42
00:03:03,680 --> 00:03:06,360
- Все такие милые.
- Спасибо.

43
00:03:06,360 --> 00:03:11,120
Тебя не пугает, что ты играешь
такую значимую роль?

44
00:03:11,120 --> 00:03:13,760
- Пугает.
- А по тебе не скажешь, ты отлично держишься.

45
00:03:13,760 --> 00:03:17,680
Спасибо. Я очень напугана... тобой.

46
00:03:17,680 --> 00:03:19,280
Спасибо...

47
00:03:19,280 --> 00:03:22,040
Но только не когда ты себя по лицу бьёшь!

48
00:03:22,040 --> 00:03:24,440
Сегодня мы занимаемся
кое-чем очень особенным,

49
00:03:24,440 --> 00:03:27,280
ведь мы внедряем ТАРДИС в ТАРДИС,
которая сама находится

50
00:03:27,280 --> 00:03:28,360
в ТАРДИС.

51
00:03:28,360 --> 00:03:31,240
Сегодня очень ТАРДИСовый день.

52
00:03:31,240 --> 00:03:34,920
ТАРДИС внутри ТАРДИС внутри ТАРДИС.
А мне нравится!

53
00:03:41,040 --> 00:03:43,800
- Ещё немного покачайся там.
- Здесь.

54
00:03:43,800 --> 00:03:46,440
Да-да, здесь. Заходи,
давай ещё раз снимем.

55
00:03:46,440 --> 00:03:49,720
Начну вот так. Сначала так...

56
00:03:49,720 --> 00:03:52,400
А потом обратно...

57
00:03:52,400 --> 00:03:56,720
- Да, именно. Именно так.
- А потом падаю.
- Да.

58
00:03:58,960 --> 00:04:01,840
- Сцена 476, дубль 1, камера А.
- По местам.

59
00:04:01,840 --> 00:04:06,600
Чтобы вернуться в эту ТАРДИС,
нужно хорошенько маневрировать.

60
00:04:06,600 --> 00:04:07,120
Мотор!

61
00:04:20,320 --> 00:04:21,880
Для съёмок хорошо бы повторить.

62
00:04:21,880 --> 00:04:25,360
Я волнуюсь, не кажется ли это медленным.
Думаю, нам стоит...

63
00:04:25,360 --> 00:04:27,280
На исходные позиции,
пожалуйста, повторяем.

64
00:04:27,280 --> 00:04:30,320
- Ричард?
- Да?
- Шагать побыстрее...

65
00:04:30,320 --> 00:04:32,760
Я бы побежал не так далеко.

66
00:04:32,760 --> 00:04:34,360
Не так далеко?

67
00:04:34,360 --> 00:04:37,200
- Да.
- Ясно, просто так довольно сложно
смотреть в кадр.

68
00:04:37,200 --> 00:04:41,920
В этом вся сложность.
Вот так я могу бегать, понимаешь?

69
00:04:41,920 --> 00:04:44,840
- Сколько ты мне дашь пространства, Мэтт?
- Примерно так...

70
00:04:46,200 --> 00:04:48,640
- Да. Думаю, так нормально.
- Ладно.

71
00:05:01,080 --> 00:05:03,320
- Отлично, ребята, превосходно.
- Снято.

72
00:05:03,320 --> 00:05:06,640
- Отлично, замечательно.
- Молодцы, ребята.

73
00:05:06,640 --> 00:05:09,800
Так сильно волнуешься,

74
00:05:09,800 --> 00:05:14,000
когда Эми и Рори заходят
на старую площадку ТАРДИС.

75
00:05:14,000 --> 00:05:18,080
Это кажется невероятным.
В голове не укладывается, что они там.

76
00:05:18,080 --> 00:05:20,440
Так странно, ведь я сто раз видела её

77
00:05:20,440 --> 00:05:22,560
в прошлых сериях.
- По телевизору.

78
00:05:22,560 --> 00:05:24,360
По телику.

79
00:05:24,360 --> 00:05:27,400
Так странно здесь находиться,
ведь мы были на другой площадке,

80
00:05:27,400 --> 00:05:29,040
она за углом.

81
00:05:29,040 --> 00:05:32,080
Да, приходится проходить мимо
этой площадки, чтобы дойти до новой.

82
00:05:32,080 --> 00:05:34,040
И Рори спрашивает,
почему она до сих пор здесь?

83
00:05:34,040 --> 00:05:36,360
- Да.
- Теперь-то мы знаем.

84
00:05:37,160 --> 00:05:38,200
Щиты.

85
00:05:40,200 --> 00:05:42,520
Нас преследует уд.

86
00:05:46,560 --> 00:05:48,000
Убей их.

87
00:05:52,080 --> 00:05:56,480
А потом появляются
Доктор и Идрис, женщина-ТАРДИС.

88
00:06:04,120 --> 00:06:05,160
Доктор.

89
00:06:09,120 --> 00:06:13,320
Снято. Хорошо. Я скажу, когда тебе
нужно будет говорить, ладно?

90
00:06:15,080 --> 00:06:17,640
Сцена 467, дубль 2, камера А.

91
00:06:17,640 --> 00:06:19,560
- Напустите дыма.
- Мотор.

92
00:06:19,560 --> 00:06:26,280
Площадка, может, осталась прежней,
но эта серия многое изменит для ТАРДИС.

93
00:06:26,280 --> 00:06:29,280
Это...

94
00:06:29,280 --> 00:06:32,160
Она - моя ТАРДИС.
Только она женщина.

95
00:06:32,160 --> 00:06:37,440
Раскрываются очень волнующие, интересные
отношения между Доктором

96
00:06:37,440 --> 00:06:41,800
и физическим воплощением
любви всей его жизни.

97
00:06:41,800 --> 00:06:44,600
Она женщина.
И она - моя ТАРДИС.

98
00:06:44,600 --> 00:06:47,640
В жизни Доктора было много
любовных историй, но эта - самая главная.

99
00:06:47,640 --> 00:06:50,880
Эту женщину он никогда не бросит.
Это большая синяя будка.

100
00:06:50,880 --> 00:06:53,760
- Она ТАРДИС.
- И она женщина.

101
00:06:53,760 --> 00:06:56,520
Она женщина, и она - ТАРДИС.

102
00:06:56,520 --> 00:06:59,920
Сколько времени идёт сериал "Доктор Кто"?
Он продолжается уже 40, 50 лет

103
00:06:59,920 --> 00:07:02,600
и, по-моему, никто ещё
не написал историю

104
00:07:02,600 --> 00:07:04,120
о самой ТАРДИС.

105
00:07:04,120 --> 00:07:06,360
Это ж как сильно надо было пожелать.

106
00:07:06,360 --> 00:07:08,320
Помолчи! Всё совсем не так.

107
00:07:08,320 --> 00:07:10,720
Привет. Я...

108
00:07:10,720 --> 00:07:12,600
Секси.

109
00:07:12,600 --> 00:07:14,560
- Продолжайте молчать.
- Снято!

110
00:07:15,760 --> 00:07:17,600
Это великолепный сценарий.
Увидеть

111
00:07:17,600 --> 00:07:21,920
такую возможность, понять,
насколько просто её осуществить,
а потом развить эту идею.

112
00:07:24,960 --> 00:07:27,680
У тебя такие чувствительные волосы.

113
00:07:27,680 --> 00:07:30,200
У тебя отличные волосы.

114
00:07:30,200 --> 00:07:36,240
На площадке к съёмочной команде
присоединился виновник столь
внезапного воплощения ТАРДИС в жизнь.

115
00:07:36,240 --> 00:07:38,120
Сценарист Нил Гейман.

116
00:07:38,120 --> 00:07:39,960
Великолепно. Большое спасибо.

117
00:07:39,960 --> 00:07:43,040
Нил Гейман в "Конфиденциально".

118
00:07:43,040 --> 00:07:46,360
Замечательно, что тут был Нил.

119
00:07:46,360 --> 00:07:51,560
Незадолго до этого мне удалось
посмотреть фильм "Коралина",
и он великий фантаст.

120
00:07:51,560 --> 00:07:58,840
- Конечно же, Нил - один из главных, если не
самый главный фэнтезийный романист на планете.
- Круто.

121
00:07:58,840 --> 00:08:01,480
Это был Мэтт Смит.

122
00:08:01,480 --> 00:08:03,480
А, возможно, это был Доктор.

123
00:08:03,480 --> 00:08:05,840
Я не совсем уверен, с кем именно
только что разговаривал.

124
00:08:05,840 --> 00:08:09,240
Зная работы Нила, мне уже 
не впервой приходило это в голову,

125
00:08:09,240 --> 00:08:13,320
я просто думал, этот парень -
точно фанат "Доктора Кто".
Могу сказать, что я чувствую это.

126
00:08:13,320 --> 00:08:19,720
Он наверняка обожает "Доктора Кто".
Он точно маскируется и сочиняет
истории о "Докторе Кто".

127
00:08:19,720 --> 00:08:26,440
Мне невероятно повезло.
Всё началось, когда мы вместе обедали
со Стивеном Моффатом.

128
00:08:26,440 --> 00:08:31,640
В своём блоге он написал очень хороший
отзыв обо мне и о некоторых
моих сценариях к "Доктору Кто",

129
00:08:31,640 --> 00:08:36,080
и я по электронной почте послал
шутливый ответ и поблагодарил его.

130
00:08:36,080 --> 00:08:40,360
Мы поняли, что хорошо относимся
друг к другу, и я довольно ясно дал понять,
что хочу написать сценарий к серии.

131
00:08:40,360 --> 00:08:42,880
А потом он выдумал и предложил

132
00:08:42,880 --> 00:08:45,280
несколько блестящих идей.

133
00:08:45,280 --> 00:08:48,280
Но очень сумасбродных идей,
типичных для Нила Геймана.

134
00:08:48,280 --> 00:08:55,200
А пару месяцев спустя я позвонил ему
и, по существу, рассказал эту историю.

135
00:08:55,200 --> 00:08:58,960
И в одну идею я просто влюбился -
"ТАРДИС, как женщина".

136
00:08:58,960 --> 00:09:02,520
Я ведь всегда считал, что "Доктор Кто"
будет намного интереснее,

137
00:09:02,520 --> 00:09:09,440
если вы ненадолго  заглянете ему в сердца,
в душу, и в этой серии это выходит отлично.

138
00:09:09,440 --> 00:09:12,880
Если бы ТАРДИС была женщиной,
он был бы счастлив, правда?

139
00:09:28,560 --> 00:09:32,760
Это ТАРДИС. Моя ТАРДИС.
Лучший корабль во Вселенной.

140
00:09:38,280 --> 00:09:40,680
А ты сексуальная.

141
00:09:44,600 --> 00:09:46,200
- Но как я тебя зову?
- Ты зовёшь меня...

142
00:09:47,600 --> 00:09:48,640
Секси.

143
00:09:50,040 --> 00:09:51,560
Только когда мы наедине.

144
00:09:51,560 --> 00:09:53,760
- Он до сих пор поглаживает ТАРДИС?
- Да!

145
00:09:56,040 --> 00:09:58,240
А я ему: "Может, вам уединиться?"

146
00:10:11,800 --> 00:10:13,200
Поехали!

147
00:10:21,600 --> 00:10:22,640
Спасибо, дорогая.

148
00:10:51,520 --> 00:10:54,960
Нилу в голову приходят
фантастические идеи.

149
00:10:54,960 --> 00:11:00,040
Может, сама идея о том, что ТАРДИС
может превратиться в женщину -
одна из его фантазий.

150
00:11:00,040 --> 00:11:03,720
Именно поэтому и нам это нравится.
У него такой восхитительный
фантастичный склад ума,

151
00:11:03,720 --> 00:11:08,840
что он может раздумывать
и вымышлять немыслимое.

152
00:11:10,600 --> 00:11:15,520
И всё своё безумие и воображение
он использовал, чтобы написать этот сценарий.

153
00:11:19,920 --> 00:11:22,560
Внешнее полое пространство.

154
00:11:22,560 --> 00:11:25,120
Пузырьковая вселенная.

155
00:11:25,120 --> 00:11:29,440
Маленький астероид-свалка
летит в беззвёздной тьме,

156
00:11:32,360 --> 00:11:35,160
Тоттерс Лэйн на краю вселенной.

157
00:11:37,040 --> 00:11:41,400
На его поверхности раскиданы сломанные
и брошенные новые и устаревшие технологии,

158
00:11:41,400 --> 00:11:46,240
сломанные схемы, временные структуры,
соединённые верёвками и мусором.

159
00:11:46,240 --> 00:11:50,520
Можно начать отсюда и обойти,
примерно вот так.

160
00:11:52,320 --> 00:11:53,880
Там стоят четверо людей.

161
00:11:53,880 --> 00:11:56,560
На них одежда из лоскутов,

162
00:11:56,560 --> 00:12:01,040
будто её сшили из первого старья,
попавшегося под руку.

163
00:12:01,040 --> 00:12:03,320
Сцена 391, дубль 1.

164
00:12:03,320 --> 00:12:04,720
Мотор.

165
00:12:06,320 --> 00:12:08,720
- Это буду я, Дядя?
- Да, это будешь ты.

166
00:12:08,720 --> 00:12:12,240
Как бы я хотел оказаться
на твоем месте, Идрис.

167
00:12:12,240 --> 00:12:15,280
Хотя нет на самом деле,
потому что будет очень больно.

168
00:12:16,040 --> 00:12:19,440
За руку с Дядей идёт прекрасная Идрис.

169
00:12:20,480 --> 00:12:23,320
На ней потёртое вечернее платье
викторианской эпохи.

170
00:12:23,320 --> 00:12:24,520
Начинается.

171
00:12:25,440 --> 00:12:29,480
Сейчас мы снимаем сцену,
в которой Доктор ещё не прилетел на планету,

172
00:12:29,480 --> 00:12:37,880
и Идрис, Тётушка, Дядя и Племянник
готовятся к тому, что Дом меня убьёт.

173
00:12:37,880 --> 00:12:43,600
Кажется такой огромной ответственностью
перед зрителями,

174
00:12:43,600 --> 00:12:48,440
фанатами "Доктора Кто", воплотить ТАРДИС.

175
00:12:48,440 --> 00:12:53,880
Нельзя взять какую-нибудь пустышку.
Нужен кто-то настоящий. Настоящий, и очень сексуальный.

176
00:12:53,880 --> 00:12:59,320
Но в то же время, сексуальный,
по-матерински заботливый,
совершенно сумасшедший и безмятежный.

177
00:13:01,280 --> 00:13:02,360
- Камера А.
- Мотор.

178
00:13:02,360 --> 00:13:04,320
Что случится?

179
00:13:04,320 --> 00:13:09,400
Племянник выкачает твой разум
и твою душу из тела,
и оставит его пустым.

180
00:13:10,200 --> 00:13:13,080
- Я боюсь!
- Могу себе представить, дорогая.

181
00:13:13,080 --> 00:13:16,400
И когда я умираю,
я стою на такой большой штуке.

182
00:13:17,960 --> 00:13:21,520
А потом снизу поднимается зелёный дым.

183
00:13:24,920 --> 00:13:31,200
И мне нужно обыграть смерть.
Всё никак не могу определиться,
умереть ли мне от удушья,

184
00:13:31,200 --> 00:13:36,000
громко вскрикнуть
или просто умереть с ужасной болью.

185
00:13:36,000 --> 00:13:38,440
Об этом часто приходится думать.

186
00:13:38,440 --> 00:13:40,000
Если ты актриса.

187
00:13:41,600 --> 00:13:43,640
Скоро прибудет Повелитель Времени.

188
00:13:48,520 --> 00:13:50,400
- Снято.
- Ещё раз для камеры.
- Ещё раз.

189
00:13:50,400 --> 00:13:55,600
Для того, чтобы Дом, разумное,
злое существо, мог использовать
ТАРДИС в своих целях,

190
00:13:55,600 --> 00:14:01,240
ему нужно вынуть душу ТАРДИС,
поместить её в человека, и потом
надеяться, что этот человек умрёт.

191
00:14:01,240 --> 00:14:04,080
Когда прибывает Доктор,
именно это и происходит,
он вынимает

192
00:14:04,080 --> 00:14:07,800
душу ТАРДИС и помещает её
в молодую женщину Идрис.

193
00:14:15,880 --> 00:14:19,600
Так что в Идрис теперь вдохнула
жизнь сама душа ТАРДИС.

194
00:14:25,200 --> 00:14:26,600
Снято.

195
00:14:29,840 --> 00:14:33,080
Съемка на натуре. Свалка.
Камера Идрис.

196
00:14:35,200 --> 00:14:36,400
Идрис в своей камере.

197
00:14:36,400 --> 00:14:40,800
Она сосредотачивается, концентрируется,
будто пытается  у себя в голове
всё разложить по полочкам.

198
00:14:40,800 --> 00:14:42,840
А? Что это было?

199
00:14:42,840 --> 00:14:46,840
Она открывает рот, но на этот раз, похоже,
болтает лишь всякую бессмыслицу.

200
00:14:46,840 --> 00:14:51,280
Есть ли у рыб палочки? 
Как девятилетка, пытающийся
заново собрать мопед.

201
00:14:51,280 --> 00:14:53,680
Что я говорю?

202
00:14:53,680 --> 00:14:56,120
Почему я это говорю?

203
00:14:56,120 --> 00:15:01,720
Первое, что должна сделать ТАРДИС, -
просто научиться существовать

204
00:15:01,720 --> 00:15:04,320
одновременно лишь
в одном моменте времени,
последовательно переходящем в другой.

205
00:15:04,320 --> 00:15:06,520
Я...

206
00:15:06,520 --> 00:15:08,120
О, а как ты меня зовешь?

207
00:15:08,120 --> 00:15:09,640
Мы путешествуем.

208
00:15:09,640 --> 00:15:12,840
Я делаю вот так...

209
00:15:12,840 --> 00:15:17,040
- ТАРДИС?
- Время и относительное измерение
в пространстве. Да, именно.

210
00:15:17,040 --> 00:15:19,080
Имена смешны. Это я.

211
00:15:19,080 --> 00:15:21,920
А потом она должна выяснить,

212
00:15:21,920 --> 00:15:25,080
как она действительно относится к Доктору.

213
00:15:25,080 --> 00:15:28,680
- Моя ТАРДИС?
- Мой Доктор.

214
00:15:28,680 --> 00:15:33,920
Наш разговор дошёл как раз до того
момента, когда ты открываешь замок.

215
00:15:34,800 --> 00:15:36,480
Идрис кивает.

216
00:15:36,480 --> 00:15:38,680
Дверь открывается.

217
00:15:38,680 --> 00:15:41,560
И Доктор не совсем уверен,
как с ней себя вести.

218
00:15:41,560 --> 00:15:46,760
Она выходит с удивлением,
будто это самое удивительное,
что она когда-либо испытывала.

219
00:15:46,760 --> 00:15:50,200
Осматривается, используя голову, глаза.

220
00:15:50,200 --> 00:15:55,480
Первая паника прошла
и она наслаждается этим, отчасти.

221
00:15:55,480 --> 00:15:59,000
Почти как святая.

222
00:15:59,000 --> 00:16:01,320
Снято. Хорошо. Отлично, ребята.

223
00:16:01,320 --> 00:16:02,800
Сейчас проиграю запись.

224
00:16:03,801 --> 00:16:06,502
<u><i>День из жизни поваров</i></u>

225
00:16:13,000 --> 00:16:14,680
Привет, я Нил.

226
00:16:14,680 --> 00:16:17,880
Как видите, мы готовим пищу
для съёмочной группы "Доктора Кто".

227
00:16:19,960 --> 00:16:23,320
В данный момент мы готовим
для них очень поздний завтрак,

228
00:16:23,320 --> 00:16:26,200
потому что на этой неделе
они работают по ночам.

229
00:16:26,200 --> 00:16:30,480
Доброе утро. Яйца-пашот?
Что-нибудь ещё к яйцам-пашот?

230
00:16:30,480 --> 00:16:32,720
Грибы? И всё?

231
00:16:32,720 --> 00:16:34,720
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.

232
00:16:34,720 --> 00:16:39,280
Овсянка, яйца-пашот, бекон, тосты.

233
00:16:39,280 --> 00:16:43,280
- Да, что вы хотите?
- Доброе утро. Мне, пожалуйста,
немного картошки-фри и фасоли.

234
00:16:43,280 --> 00:16:47,080
- Картофель-фри и фасоль.
- Я всегда после ночных съёмок
ем картофель-фри и фасоль.

235
00:16:47,080 --> 00:16:48,680
Спасибо!

236
00:16:48,680 --> 00:16:50,520
Еда чемпионов.

237
00:16:50,520 --> 00:16:51,960
Это завтрак.

238
00:16:53,240 --> 00:16:55,080
Не позволяйте никому вас обманывать.

239
00:16:55,080 --> 00:16:57,200
Европейцы с континента едят
так называемый европейский завтрак.

240
00:16:57,250 --> 00:16:59,720
Но то не завтрак, вот завтрак.
В нём есть фасоль.

241
00:16:59,750 --> 00:17:05,200
- Что желаете, милая?
- У вас есть какой-нибудь фруктовый салат?
- Конечно, мадам, у нас есть фруктовый салат.

242
00:17:05,200 --> 00:17:08,160
Кстати, сейчас уже полтретьего.

243
00:17:08,160 --> 00:17:11,760
- И этот завтрак на сегодня последний.
- Держите.

244
00:17:11,760 --> 00:17:17,160
По нормативному плану только на завтрак
мы расходуем 360 яиц в неделю,

245
00:17:17,160 --> 00:17:22,560
грибов по три килограмма в день,
около 10 килограммов бекона.

246
00:17:22,560 --> 00:17:26,320
Сегодня обед не подадут
до 7 часов вечера. Так что...

247
00:17:29,200 --> 00:17:32,080
Всё уже готово,
кроме только картофеля-фри.

248
00:17:32,080 --> 00:17:35,720
Сегодня у нас будет королевская креветка
с умеренно острым соусом карри.

249
00:17:35,720 --> 00:17:38,680
- А какой карри?
- Средней степени остроты.

250
00:17:38,680 --> 00:17:41,400
Всегда лучше кормить команду
тем, что они хотят.

251
00:17:41,400 --> 00:17:46,280
Возможно, мы приготовим
что-то питательное, типа тушёного
мяса или запеканки

252
00:17:46,350 --> 00:17:48,350
для всех крупных, мужественных
механиков по сборке и водителей,

253
00:17:48,400 --> 00:17:50,160
которым нужно мясо
и картофельное пюре.

254
00:17:50,160 --> 00:17:55,520
А потом мы потакаем капризам актёров,
как и всем остальным.

255
00:17:55,520 --> 00:17:59,360
Важный заказ, Кэролайн и Ричард будут
картофельную запеканку с мясом.

256
00:17:59,360 --> 00:18:02,080
- Вот, пожалуйста.
- Большое спасибо.

257
00:18:04,360 --> 00:18:08,360
По существу, мы - кухня на колёсах.

258
00:18:08,360 --> 00:18:10,080
Поэтому мы едем туда, куда нас зовут.

259
00:18:10,080 --> 00:18:13,640
Пусть даже это карьер на берегу озера,

260
00:18:13,640 --> 00:18:15,840
если это возможно, то туда мы и поедем.

261
00:18:15,840 --> 00:18:18,400
Здесь в основном всё уже закончено.

262
00:18:18,400 --> 00:18:21,240
Поэтому мы всё упаковываем,

263
00:18:21,240 --> 00:18:25,520
загружаем и потом поедем
на следующее место натурных съёмок.

264
00:18:33,720 --> 00:18:37,320
При входе в ТАРДИС сразу же возникает
желание просто украсть её,

265
00:18:37,320 --> 00:18:40,120
сбежать и исследовать
всё пространство и время.

266
00:18:40,120 --> 00:18:42,040
Здравствуй, всё!

267
00:18:43,840 --> 00:18:46,400
И именно это, как ни странно,

268
00:18:46,400 --> 00:18:50,200
Доктор и сделал.
- Ту маленькую синюю будку...

269
00:18:50,200 --> 00:18:52,080
Я её украл

270
00:18:52,080 --> 00:18:54,840
у своего собственного народа.

271
00:18:54,840 --> 00:18:58,560
Вот и мы. В совершенном полёте.

272
00:18:58,560 --> 00:19:04,360
Испытываешь определённую радость
от того, что начинаешь работать
с самими истоками.

273
00:19:04,360 --> 00:19:09,080
Возвращаясь к истокам,
ты, просто как фанат,

274
00:19:09,080 --> 00:19:11,480
намекаешь на некоторые детали.

275
00:19:11,480 --> 00:19:13,960
Во времена твоей молодости
я уже была музейным экспонатом.

276
00:19:13,960 --> 00:19:18,400
Мы до сих пор не знаем
точные детали того,

277
00:19:18,400 --> 00:19:20,600
как Доктор украл ТАРДИС.

278
00:19:20,600 --> 00:19:23,080
Но в этой серии мы узнаём
немного больше.

279
00:19:23,080 --> 00:19:25,600
Ты когда-нибудь задумывался, почему
тогда, много лет назад, я выбрала тебя?

280
00:19:25,600 --> 00:19:27,360
Я выбрал тебя. Ты была не заперта.

281
00:19:27,360 --> 00:19:33,440
- Мы узнаём, почему ТАРДИС была не заперта.
- Я хотела увидеть Вселенную, так что
украла Повелителя Времени и убежала.

282
00:19:33,440 --> 00:19:36,880
И мы узнаём, что сказал Доктор,

283
00:19:36,880 --> 00:19:40,000
когда впервые дотронулся
до консоли ТАРДИС.

284
00:19:40,000 --> 00:19:42,880
Я сказал, что ты - самое прекрасное,
что я когда-либо знал.

285
00:19:42,880 --> 00:19:45,080
И тогда ты украл меня.

286
00:19:45,080 --> 00:19:46,760
А я украла тебя.

287
00:19:48,440 --> 00:19:50,800
Я тебя одолжил.

288
00:19:50,800 --> 00:19:56,000
В этой, как ты её назвала, старой будке
мы можем путешествовать везде и всюду.

289
00:19:58,160 --> 00:20:03,000
- На 10000 лет в будущее.
- Машина, которая сама может думать.

290
00:20:04,040 --> 00:20:06,640
Разве это возможно, Доктор?

291
00:20:06,640 --> 00:20:10,880
Не так, как ты или я, но, как машина,
она наверняка умеет думать.

292
00:20:10,880 --> 00:20:14,120
ТАРДИС. Внутри больше, чем снаружи.

293
00:20:14,120 --> 00:20:16,520
- О, я всё это уже знаю.
- Это мой дом.

294
00:20:16,520 --> 00:20:19,560
По крайней мере, это мой дом
на протяжении многих-многих лет.

295
00:20:19,560 --> 00:20:23,320
Что именно вы там делаете?

296
00:20:23,320 --> 00:20:24,600
В основном, спорю.

297
00:20:26,440 --> 00:20:31,000
Не знаю, милая. Кажется,
у моего старого корабля нет цели.

298
00:20:31,000 --> 00:20:34,160
Хочешь сказать, что не можешь
управлять этой машиной?

299
00:20:34,160 --> 00:20:36,120
Конечно же, я могу ею управлять.

300
00:20:36,120 --> 00:20:37,720
В девяти случаях из десяти.

301
00:20:37,720 --> 00:20:39,880
Ну, в семи случаях из десяти.

302
00:20:39,880 --> 00:20:42,040
В пяти случаях.

303
00:20:42,040 --> 00:20:43,840
Неважно, давай посмотрим,
где мы находимся.

304
00:20:46,840 --> 00:20:49,640
- Как далеко?
- На 100 лет.

305
00:20:54,120 --> 00:20:59,360
Каждая ТАРДИС отражает время,
когда она была построена,

306
00:20:59,360 --> 00:21:01,960
и личность Доктора.

307
00:21:01,960 --> 00:21:03,840
Я - Повелитель Времени.

308
00:21:03,840 --> 00:21:06,880
Я - последний Повелитель Времени.

309
00:21:06,880 --> 00:21:08,480
Они все умерли.

310
00:21:08,480 --> 00:21:13,320
И эта действительно отражает
Доктора Кристофера Экклстона,

311
00:21:13,320 --> 00:21:16,520
а потом привыкает
к Доктору Дэвида Теннанта.

312
00:21:17,760 --> 00:21:19,400
Так гораздо лучше.

313
00:21:19,400 --> 00:21:23,480
Вот эта выглядит в стиле
великолепного псевдо-антиквариата.

314
00:21:23,480 --> 00:21:28,840
Но создаётся ощущение настоящего
антиквариата, будто всё это просто
пережило Войну Времени.

315
00:21:32,400 --> 00:21:40,280
Она не очень красочная, по сути
медная, и сейчас, конечно,
особенно медная и пыльная,

316
00:21:40,280 --> 00:21:45,800
что на самом деле скорее усиливает
ощущения магии и неизвестности.

317
00:21:45,800 --> 00:21:51,320
Новая ТАРДИС гораздо более игривая,
красочная и безрассудная,

318
00:21:51,320 --> 00:21:54,720
и это отражает Доктора Мэтта Смита.

319
00:21:55,640 --> 00:21:57,840
Но она издавала шум.

320
00:21:57,840 --> 00:22:01,760
- Какой шум?
- Ну, этот...

321
00:22:04,760 --> 00:22:08,800
Она не должна издавать этот шум.
Ты просто тормоза не выключаешь.

322
00:22:08,800 --> 00:22:12,000
Ну и что, звук-то был отличный.
Обожаю этот звук.

323
00:22:12,000 --> 00:22:13,840
Это ТАРДИС типа 40.

324
00:22:13,840 --> 00:22:16,800
- Выглядит довольно низко-технологично.
- Низко-технологично?

325
00:22:16,800 --> 00:22:20,760
Грейс, это ТАРДИС типа  40,
способная доставить тебя на любую планету

326
00:22:20,760 --> 00:22:23,600
во Вселенной и в любой момент времени
существования этой планеты.

327
00:22:23,600 --> 00:22:26,400
Да, это я. ТАРДИС типа 40.

328
00:22:26,400 --> 00:22:30,200
Считается, что это ТАРДИС типа 40,
и здесь действительно написано, ТАРДИС...

329
00:22:30,200 --> 00:22:35,000
Время и относительное измерение
в пространстве. Да, именно.
Имена смешны. Это я!

330
00:22:35,000 --> 00:22:44,320
- Я - ТАРДИС.
- Неправильное использование или кража
любой ТАРДИС приведёт к высшей мере
наказания и возможному изгнанию.

331
00:22:45,840 --> 00:22:49,800
- Меня бы изгнали.
- Все люди такие?
- Какие?

332
00:22:49,800 --> 00:22:52,240
Больше внутри, чем снаружи.

333
00:22:52,240 --> 00:22:54,320
И, стоит только оказаться здесь, убеждаешься,

334
00:22:54,320 --> 00:22:56,200
что внутри она больше.

335
00:22:56,200 --> 00:22:59,080
При этом возникает вопрос,
насколько большая она внутри.

336
00:22:59,080 --> 00:23:03,160
Во времена Уильяма Хартнелла
складывалась впечатление, что,

337
00:23:03,160 --> 00:23:07,280
скорее всего, она настолько же большая,
как и современный загородный дом.

338
00:23:07,280 --> 00:23:09,560
Невероятно!

339
00:23:09,560 --> 00:23:11,760
Внутри больше, чем снаружи.

340
00:23:11,760 --> 00:23:15,040
Джон Пертви никогда толком
не ходил по ТАРДИС.

341
00:23:15,040 --> 00:23:19,160
- Это из-за того, что ТАРДИС
пространственно трансцендентальная.
- Что это значит?

342
00:23:19,160 --> 00:23:22,000
Создавалось впечатление, что на самом деле
здесь, наверное, только одна комната.

343
00:23:22,000 --> 00:23:24,880
Это значит, что внутри
она больше, чем снаружи.

344
00:23:24,880 --> 00:23:27,840
Во времена Тома Бейкера вы
действительно попали внутрь ТАРДИС...

345
00:23:27,840 --> 00:23:31,520
- Как здесь здорово!
- Что?

346
00:23:31,520 --> 00:23:33,600
Да. Да, здорово.

347
00:23:33,600 --> 00:23:35,880
А ты знаешь, что это вторая
комната управления?

348
00:23:35,880 --> 00:23:39,320
Но, по причинам, которые никогда
рационально не объяснялись...

349
00:23:39,320 --> 00:23:40,880
Привет, корабельный лазарет.

350
00:23:40,880 --> 00:23:42,800
Быстро, занавешиваем, заприте дверь...

351
00:23:42,800 --> 00:23:46,360
...она выглядит, как старомодная,
кирпичная викторианская больница.

352
00:23:46,360 --> 00:23:52,280
Наверно, потому что они
снимали внутри старой, кирпичной
викторианской больницы.

353
00:23:52,280 --> 00:23:54,000
Выберите дверь, любую дверь.

354
00:23:54,000 --> 00:23:57,080
Действительно хочется идти за кем-то,

355
00:23:57,080 --> 00:24:00,040
идти за ним в ТАРДИС.

356
00:24:00,040 --> 00:24:06,040
Хочется без остановки
подниматься по этой лестнице.
Хочется пойти и найти библиотеку...

357
00:24:06,040 --> 00:24:10,760
Просто упал. До самого низа,
прямо в библиотеку. Чертовски
тяжело обратно выбираться.

358
00:24:10,760 --> 00:24:12,880
- Вы весь мокрый.
- Я был в бассейне.

359
00:24:12,880 --> 00:24:14,720
...сквошкорт.

360
00:24:14,720 --> 00:24:16,440
- Хочется найти...
- Ванную комнату?

361
00:24:16,440 --> 00:24:19,120
- Да, ванную.
- Хочется найти гардероб.

362
00:24:19,120 --> 00:24:22,720
Это было своевременное изменение.

363
00:24:24,840 --> 00:24:29,160
И найти все клёвые вещи,
которые есть где-то внутри ТАРДИС.

364
00:24:37,480 --> 00:24:39,360
Доктор, мне это не нравится.

365
00:24:39,360 --> 00:24:44,920
Комната управления ТАРДИС, но такого
освещения мы раньше никогда не видели.

366
00:24:44,920 --> 00:24:50,520
Свет идёт снизу вверх, странность,
мёртвый, тусклый, зелёный свет.

367
00:24:50,520 --> 00:24:51,720
Рори,

368
00:24:51,720 --> 00:24:53,600
возьми меня за руку.

369
00:24:53,600 --> 00:24:55,240
Нас держат здесь взаперти,

370
00:24:55,240 --> 00:25:03,120
причём её сущность вынули.
Поэтому она не работает,
её захватило это существо Дом.

371
00:25:03,120 --> 00:25:08,440
Центральная колонна начинает
светиться странным зелёным светом,
то поднимаясь, то опускаясь.

372
00:25:08,440 --> 00:25:12,920
- Рори...
- Послушай, что бы ни случилось,
мы хотя бы вместе.

373
00:25:12,920 --> 00:25:15,760
И мы в ТАРДИС, так что в безопасности.

374
00:25:15,760 --> 00:25:20,040
И вот знакомый голос, кажется,
исходит от всей комнаты.

375
00:25:20,040 --> 00:25:22,720
- Это голос Дома.
- Ты почти прав,

376
00:25:22,720 --> 00:25:25,120
в смысле, да, вы в ТАРДИС.

377
00:25:25,120 --> 00:25:26,680
Какое отличное приключение.

378
00:25:26,680 --> 00:25:30,200
- Надо было мне сделать это
ещё полмиллиона лет назад.
- Скажите мне,

379
00:25:30,200 --> 00:25:33,400
почему бы мне просто
не убить вас прямо сейчас?

380
00:25:33,400 --> 00:25:39,760
Тебе нужно, чтобы тебя развлекали,
а какое же это развлечение -
убить нас быстро.

381
00:25:39,760 --> 00:25:42,600
Так развлеките меня. Бегите.

382
00:25:45,120 --> 00:25:48,360
Мы хотели сделать это уже
довольно давно, так ведь,

383
00:25:48,360 --> 00:25:52,920
посмотреть, куда ведут все
лестницы, но впервые

384
00:25:52,920 --> 00:25:55,680
мы сочли это полностью
обоснованным для серии,

385
00:25:55,680 --> 00:25:58,920
поскольку, если ТАРДИС
кем-то захвачена, то любой,

386
00:25:58,920 --> 00:26:02,560
оставшийся внутри, находится
в реальной опасности, тогда впервые
захочется, чтобы они побежали.

387
00:26:02,560 --> 00:26:04,120
Я думаю, что для зрителей

388
00:26:04,120 --> 00:26:08,520
весьма интересно, наконец-то,
оставить комнату управления,

389
00:26:08,520 --> 00:26:12,240
само сердце ТАРДИС,
и суметь попасть куда-нибудь ещё.

390
00:26:12,240 --> 00:26:16,680
Главным образом мы рассматриваем
один участок - огромный лабиринт

391
00:26:16,680 --> 00:26:20,720
коридоров, в котором к тому же
злобно развлекается захватившая
управление злая сила.

392
00:26:20,720 --> 00:26:23,920
И мы не бежим в приятные
части ТАРДИС, например, в бассейн

393
00:26:23,920 --> 00:26:25,800
или в библиотеку.

394
00:26:25,800 --> 00:26:27,440
Итак, беготня.

395
00:26:27,440 --> 00:26:30,480
- Сцена 311, дубль 1.
- И мотор.

396
00:26:35,920 --> 00:26:39,240
- Что случилось со светом?
- С ним всё в порядке.

397
00:26:39,240 --> 00:26:42,560
Он снова играет с нашим сознанием.

398
00:26:45,000 --> 00:26:49,640
Мы бежим по ужасным коридоры,
в которых попадаем в ловушки времени.

399
00:26:51,720 --> 00:26:54,600
Ты впервые на площадке?

400
00:26:54,600 --> 00:26:57,000
Да. Мне выпала честь зайти в ТАРДИС,

401
00:26:57,000 --> 00:27:00,360
и с нами таинственные люди
из "Доктор Кто Конфиденциально".

402
00:27:00,360 --> 00:27:02,320
Согласны, Конфиденциально?

403
00:27:02,320 --> 00:27:08,160
- Мне показывают ТАРДИС.
- А я - гид! Так что, пошли.

404
00:27:08,160 --> 00:27:10,960
Вот здесь коридоры ТАРДИС.

405
00:27:10,960 --> 00:27:12,800
Как вы видите, все они очень похожи.

406
00:27:14,720 --> 00:27:17,080
При съёмках это очень удобно,

407
00:27:17,080 --> 00:27:20,840
потому что неважно, где снимаем.
И вот чем мы в них занимаемся.

408
00:27:22,000 --> 00:27:29,120
Ну что, нам уже весело?
Мне, пожалуй, нравится чувствовать,
как вы бегаете внутри меня.

409
00:27:32,440 --> 00:27:35,760
Действительно бегаете по коридорам,
такой традиционный "Доктор Кто"...

410
00:27:35,760 --> 00:27:40,280
Эта серия - одна из самых "Доктористых" серий,
которых мы снимали.

411
00:27:40,280 --> 00:27:42,720
- А через неделю вы будете в карьере.
- Да.

412
00:27:42,720 --> 00:27:47,160
По существу, абсолютно традиционные
съёмки "Доктора Кто", вы бегаете
по коридорам, потом едете на карьер.

413
00:27:47,160 --> 00:27:48,640
Ночью, ночные съёмки.

414
00:27:48,640 --> 00:27:56,360
Думаю, в данном случае, это не совсем
ТАРДИС, какой бы мы её увидели, если бы
просто устроили экскурсию

415
00:27:56,360 --> 00:27:59,800
по ТАРДИС в обычный день,
потому что её захватил Дом.

416
00:27:59,800 --> 00:28:04,480
По замыслу ТАРДИС превращается из
самого безопасного места во Вселенной

417
00:28:04,480 --> 00:28:08,920
в самое угрожающее место во Вселенной,
и Дом играет с ними.

418
00:28:08,920 --> 00:28:14,360
- Конечно, он сразу же мог бы их убить,
но не убивает, потому что так веселее.
- О, Боже.

419
00:28:14,360 --> 00:28:17,880
- Рори?
- Ты меня бросила. Как ты могла?

420
00:28:17,880 --> 00:28:20,240
Как ты могла меня бросить?

421
00:28:20,240 --> 00:28:23,800
Очень странно было смотреть в зеркало
и не видеть своего собственного лица.

422
00:28:23,800 --> 00:28:25,880
Сколько ты здесь был?

423
00:28:25,880 --> 00:28:30,000
- Две тысячи лет я ждал тебя.
Ты снова это сделала!
- Я не хотела,

424
00:28:30,000 --> 00:28:31,720
не хотела, прости меня.

425
00:28:31,720 --> 00:28:35,920
Действительно круто побыть стариком.
С нетерпением жду этого.

426
00:28:35,920 --> 00:28:41,000
Думаю, это будет мой звёздный час,
когда я там, наконец-то, смогу оторваться.

427
00:28:41,000 --> 00:28:43,880
Как ты могла так со мной поступить?!

428
00:28:45,880 --> 00:28:49,520
Снято. Хорошо. Молодцы.

429
00:28:49,520 --> 00:28:54,560
- Каково это, смотреть на себя в зеркало?
- Очень странно.
- Да, знаю, такой большой дряблый нос.

430
00:28:54,560 --> 00:28:56,160
Никаких специальных накладок.

431
00:28:56,160 --> 00:29:00,440
Просто именно так Рори и выглядит
по утрам, когда сюда приходит.

432
00:29:00,440 --> 00:29:05,280
Его нос такой большой, и утром
первым делом нам просто приходится
много заниматься с ним.

433
00:29:05,280 --> 00:29:07,200
- Мы его бреем, используем
немного компьютерной графики.
- И много грима.

434
00:29:07,200 --> 00:29:10,520
В 9 утра он смутно напоминает
того Артура,

435
00:29:10,520 --> 00:29:13,120
каким мы его знаем и любим.

436
00:29:13,120 --> 00:29:17,040
- И это сложно.
- Отдел грима часами с ним возится.

437
00:29:17,040 --> 00:29:22,000
А сколько денег! Весь бюджет
уходит на то, чтобы сделать
Артура похожим на Артура.

438
00:29:22,000 --> 00:29:23,720
- Точно.
- Просто кошмар!

439
00:29:26,760 --> 00:29:30,960
В студиях "Доктора Кто" Нил решил
взглянуть на склад реквизита.

440
00:29:30,960 --> 00:29:35,880
Дом всех ТАРДИС - прошлых,
настоящих и, возможно, будущих.

441
00:29:35,880 --> 00:29:39,520
Итак, здесь у нас ТАРДИС.

442
00:29:39,520 --> 00:29:43,440
Это та самая ТАРДИС, которую будут
использовать Доктор и Идрис...

443
00:29:43,440 --> 00:29:46,280
Продолжай. Сделай это,
сексуальная штучка!

444
00:29:46,380 --> 00:29:52,480
- ...чтобы улететь с астероида...
- Видишь, ты действительно так
меня зовёшь. Это моё имя?

445
00:29:52,480 --> 00:29:56,480
- Не сомневайся - это твоё имя!
- ...к ТАРДИС.

446
00:29:58,250 --> 00:30:00,880
И здесь особенно классно то,

447
00:30:01,280 --> 00:30:05,200
что она была сконструирована
победителем конкурса передачи "Blue Peter".

448
00:30:05,200 --> 00:30:07,920
Мы хотим, чтобы вы сконструировали
консоль для ТАРДИС.

449
00:30:07,920 --> 00:30:10,160
Если вы не знаете, что такое ТАРДИС,
то речь о центральной части внутри

450
00:30:10,160 --> 00:30:12,560
ТАРДИС, откуда Доктор всем управляет.

451
00:30:12,560 --> 00:30:17,360
Нам очень хотелось предоставить
зрителям "Blue Peter" и фанатам
"Доктора Кто"

452
00:30:17,360 --> 00:30:21,040
возможность сделать основную
часть конструкторской работы
в "Докторе Кто".

453
00:30:21,040 --> 00:30:23,240
И что могло бы быть более
захватывающим, более весёлым,

454
00:30:23,240 --> 00:30:26,440
более важным для этой цели,
чем конструирование внутренней
части ТАРДИС?

455
00:30:26,440 --> 00:30:30,600
Около 2000 детей прислали
свои шедевры на конкурс,

456
00:30:30,600 --> 00:30:34,760
поэтому жюри собралось, чтобы
тщательно проверить финалистов.

457
00:30:36,440 --> 00:30:38,440
Довольно много ссылок,

458
00:30:38,440 --> 00:30:40,960
которые очень подробно описывают
прошлые сюжетные линии.

459
00:30:40,960 --> 00:30:44,680
- Очень впечатляет.
- Они явно на всё обратили внимание.

460
00:30:44,680 --> 00:30:47,682
Одни лишь мысли об этом невероятны.

461
00:30:47,800 --> 00:30:51,115
Микроволновка для экономии времени.

462
00:30:51,440 --> 00:30:54,920
Машина моего младшего брата
для регулирования скорости.

463
00:30:54,920 --> 00:30:58,120
Рыба в центральной консоли.
Просто великолепно.

464
00:30:58,120 --> 00:31:03,000
Тёрка для сыра для сглаживания
неровных краёв турбулентности.

465
00:31:03,000 --> 00:31:05,080
Пылесос для засасывания детей.

466
00:31:06,640 --> 00:31:12,920
- Конечно, будет!
- После многих поглаживаний подбородков
и обсуждений судьи получили результат.

467
00:31:12,920 --> 00:31:17,720
- Мы рады, что одна из них будет
превращена в консоль ТАРДИС?
- Конечно.

468
00:31:23,520 --> 00:31:25,720
Одна из моих любимых деталей -

469
00:31:25,720 --> 00:31:29,920
то, как невероятно и великолепно
она передаёт дух 60х.

470
00:31:29,920 --> 00:31:32,240
Вот это центральная колонна,

471
00:31:32,240 --> 00:31:34,720
она будет то подниматься, от опускаться.

472
00:31:34,720 --> 00:31:38,240
Скакалка для управления ТАРДИС.
Гениально.

473
00:31:38,240 --> 00:31:41,160
Только двенадцатилетней девочке
может придти в голову

474
00:31:41,160 --> 00:31:44,760
использовать скакалку для управления ТАРДИС.
Классика "Доктора Кто".

475
00:31:44,760 --> 00:31:48,280
И классика "Доктора Кто" -
определённое количество глупостей,

476
00:31:48,280 --> 00:31:50,760
а, учитывая, что они будут полезны

477
00:31:50,760 --> 00:31:55,800
в важных спасательных миссиях, я думаю,
что всё это невероятно уместно здесь.

478
00:32:08,360 --> 00:32:12,200
Поздно ночью на окраине Кардиффа
актёры и съёмочная группа

479
00:32:12,200 --> 00:32:14,200
готовятся снимать в карьере,

480
00:32:14,200 --> 00:32:18,680
который был превращён
в кладбище для ТАРДИС.

481
00:32:18,680 --> 00:32:21,360
Подходящее описание -
склад лома от разных ТАРДИС

482
00:32:21,360 --> 00:32:24,360
где-то за пределами Вселенной.

483
00:32:24,360 --> 00:32:27,960
И, фактически, планета состоит
из разбившихся обломков.

484
00:32:27,960 --> 00:32:30,960
Мы придумали историю, в которой всё,

485
00:32:30,960 --> 00:32:33,680
старея, отвердевает
и превращается в камень,

486
00:32:33,680 --> 00:32:36,320
и тем самым объясняется,
почему вокруг так много камня.

487
00:32:36,320 --> 00:32:39,080
Сначала ты шла позади Тётушки и Дяди,

488
00:32:39,080 --> 00:32:41,160
но потом ты подкрадываешься,
обходя их вот тут, так?

489
00:32:41,160 --> 00:32:43,880
Когда я пришёл на площадку, было так здорово,
я неожиданно оказался

490
00:32:43,880 --> 00:32:46,880
будто у подножия холмов,

491
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
ведь площадка была построена
гигантская, просто невероятно.

492
00:32:50,240 --> 00:32:54,440
Декорации целого мира. Есть возможность снять
полную перспективу вживую,

493
00:32:54,440 --> 00:32:58,480
а затем осторожно выбрать момент,
поэтому нам захотелось мыслить ещё шире.

494
00:32:58,480 --> 00:33:01,280
И, мотор!

495
00:33:01,280 --> 00:33:03,640
Держитесь от неё подальше.
Она кусается.

496
00:33:03,640 --> 00:33:06,440
Кусаюсь? Прекрасно.

497
00:33:06,440 --> 00:33:10,640
- Ай! Нет!
- О, кусаться здорово! Похоже на поцелуй,
только при этом есть победитель!

498
00:33:10,640 --> 00:33:14,400
Когда мы впервые увидели сценарий,
там была описана планета-свалка,

499
00:33:14,400 --> 00:33:17,680
и нам пришлось подумать,
какой там должен быть мусор.

500
00:33:17,680 --> 00:33:23,800
Нужно думать о двух моментах.
Есть свалка ТАРДИС.

501
00:33:23,800 --> 00:33:27,240
ТАРДИС, которые приземлялись
на эту планету,

502
00:33:27,240 --> 00:33:29,640
за множество лет уже объедены,

503
00:33:29,640 --> 00:33:32,760
но от них всё ещё сохранились детали.

504
00:33:32,760 --> 00:33:36,320
Но есть ещё и системы хамелеон,

505
00:33:36,320 --> 00:33:40,480
и эти ТАРДИС замаскированы под другие вещи,
чтобы не допустить

506
00:33:40,480 --> 00:33:43,920
попадания технологий Повелителей Времени
в плохие руки.

507
00:33:43,920 --> 00:33:48,280
Наша ТАРДИС выглядит
как большая синяя будка,

508
00:33:48,280 --> 00:33:51,440
а другие ТАРДИС могли быть как ванны.

509
00:33:51,440 --> 00:33:54,480
Откyда весь этот хлам?

510
00:33:54,480 --> 00:33:57,720
А их части могли быть похожи на радио.

511
00:33:57,720 --> 00:34:01,160
Они собрали эти мелкие детали

512
00:34:01,160 --> 00:34:06,240
странных технологий
вместе с вещами, похожими на мусор,

513
00:34:06,240 --> 00:34:09,360
которые на самом деле совсем не мусор,
а очень-очень важные вещи.

514
00:34:09,360 --> 00:34:12,280
Сцена 357, дубль 1.

515
00:34:12,280 --> 00:34:17,640
- И, мотор!
- Вор! Вор, вор, ты мой вор!

516
00:34:19,640 --> 00:34:22,320
Видите вон ту будку?

517
00:34:22,320 --> 00:34:24,080
Это я.

518
00:34:24,080 --> 00:34:26,640
Эта будка - я.

519
00:34:26,640 --> 00:34:28,520
Немыслимо.

520
00:34:28,520 --> 00:34:31,320
Когда я получила роль, я спросила:
"А вы уверены,

521
00:34:31,320 --> 00:34:32,600
что я буду играть ТАРДИС?"

522
00:34:32,600 --> 00:34:37,600
Великолепно. Будто в "Докторе Кто"
не может быть серии лучше.

523
00:34:40,080 --> 00:34:41,960
Мы построим ТАРДИС.

524
00:34:41,960 --> 00:34:46,400
Доктору и ТАРДИС приходится
хорошенько повздорить,

525
00:34:46,400 --> 00:34:48,880
прежде чем они доберутся
до своих истинных отношений.

526
00:34:48,880 --> 00:34:50,800
Они спорят.

527
00:34:50,800 --> 00:34:53,160
И спорят из-за глупостей.

528
00:34:53,160 --> 00:34:57,080
На моей входной двери есть знак.
Ты ходил мимо него 700 лет. Что там сказано?

529
00:34:57,080 --> 00:35:00,040
Тянуть.

530
00:35:00,040 --> 00:35:05,440
Ведь, конечно, дверь полицейской будки
открывается на себя.

531
00:35:05,440 --> 00:35:09,080
- Это не инструкции!
- Там внизу есть инструкция. Какая?

532
00:35:09,080 --> 00:35:11,560
- Тянуть.
- А что делаешь ты?
- Я толкаю!

533
00:35:11,560 --> 00:35:15,480
Можете представить,
сколько это раздражало ТАРДИС?

534
00:35:15,480 --> 00:35:20,080
Каждый раз. 700 лет двери полицейской
будки открываются шиворот-навыворот.

535
00:35:20,080 --> 00:35:28,480
Ключевая идея серии - "что бы случилось,
доведись Доктору поговорить с ТАРДИС?"

536
00:35:28,480 --> 00:35:32,080
Я и раньше восстанавливал ТАРДИС.
Я знаю, что делаю.

537
00:35:32,080 --> 00:35:34,760
Ты как девятилетка, пытающийся
заново собрать мопед в спальне,

538
00:35:34,760 --> 00:35:38,400
но ты никогда не читаешь инструкции.
- Я всегда читаю инструкции!

539
00:35:38,400 --> 00:35:41,680
И должен быть момент, когда Доктор скажет...

540
00:35:41,680 --> 00:35:45,040
Знаешь, на тебя
никогда нельзя было положиться.

541
00:35:45,040 --> 00:35:49,160
- А на тебя?
- Ты не всегда доставляла меня
тyда, кyда я хотел.

542
00:35:49,160 --> 00:35:53,280
И я знал, что ТАРДИС ему на это ответит.

543
00:35:53,280 --> 00:35:56,320
Нет, но всегда туда, куда нужно.

544
00:35:56,320 --> 00:35:58,080
И зная об этом,

545
00:35:58,080 --> 00:36:03,040
можно построить вокруг
этого разговора целую серию.

546
00:36:03,040 --> 00:36:06,760
- Как жемчужина создаётся вокруг пылинки.
- Посмотри на нас. Разговариваем.

547
00:36:06,760 --> 00:36:09,680
Не здорово было бы, если б
мы всегда могли разговаривать?
Даже когда ты внутри будки?

548
00:36:09,680 --> 00:36:11,520
Ты же знаешь, я не так устроена.

549
00:36:11,520 --> 00:36:16,120
Она настолько же умна, как он, но по-своему.

550
00:36:16,120 --> 00:36:19,240
Но она по-своему от него отличается.

551
00:36:19,240 --> 00:36:22,760
Она существует в пространстве и времени,
и везде одновременно.

552
00:36:22,760 --> 00:36:28,040
Я существую во всём пространстве
и времени, а ты разговариваешь, бегаешь
и приводишь домой заблудившихся людей.

553
00:36:28,040 --> 00:36:31,040
Поверни-ка.

554
00:36:31,040 --> 00:36:36,880
Доктор и Идрис собирают перед собой
недоделанную консоль. Как Франкенштейн.

555
00:36:36,880 --> 00:36:38,800
Мотор!

556
00:36:39,840 --> 00:36:42,440
Тебе надо будет установить
маршрутизатор времени.

557
00:36:42,440 --> 00:36:47,720
- Как это вообще пройдёт через разлом?
- Снято.

558
00:36:47,720 --> 00:36:52,560
Они поместили консоль рядом с двумя стенами,
потолка нет, оболочка - ТАРДИС 70х.

559
00:36:52,560 --> 00:36:57,000
- Мотор!
- Почти готово. Включить компьютер.

560
00:36:58,280 --> 00:37:01,040
Ретроскоп. Синие... штучки.

561
00:37:01,040 --> 00:37:03,600
Они строят.

562
00:37:03,600 --> 00:37:06,840
Подбирают мусор, осматривают его,
что-то отрывают,

563
00:37:06,840 --> 00:37:08,200
собирают какие-то части вместе.

564
00:37:08,200 --> 00:37:11,600
Так. Превосходно. Только посмотри.
Ну что может случиться?

565
00:37:11,600 --> 00:37:15,000
Ничего, бывает.
Нет, стоп! Подожди!

566
00:37:15,000 --> 00:37:20,560
- Они слаженно работают,
будто занимались этим годами.
- Так. Поехали.

567
00:37:23,040 --> 00:37:24,840
Будто давняя семейная пара.

568
00:37:26,000 --> 00:37:30,080
Мой прекрасный идиот,
у тебя есть то, что было с тобой всегда.

569
00:37:30,080 --> 00:37:32,400
У тебя есть я.

570
00:37:46,920 --> 00:37:52,800
Когда Доктор наконец-то совершает посадку
в своей ТАРДИС, он тут же с ударом падает на Землю.

571
00:37:55,160 --> 00:38:00,320
- Немного пошатайтесь...
- А потом на пол падаем.
- Ясно?

572
00:38:00,320 --> 00:38:06,760
- Мотор!
- У той ТАРДИС очень странный пол-тёрка.

573
00:38:06,760 --> 00:38:10,960
Как тёрка для сыра.
Будто падаешь на тёрку для сыра.

574
00:38:10,960 --> 00:38:13,120
Я могу поиграть с гравитацией.

575
00:38:19,680 --> 00:38:24,480
Неудобно. Я бы даже сказал, больно.

576
00:38:24,480 --> 00:38:26,760
Я могу поиграть с гравитацией.

577
00:38:30,560 --> 00:38:33,160
Закончили с гравитацией.

578
00:38:33,160 --> 00:38:36,960
А Мэтт падает на удобное креслице, да?

579
00:38:36,960 --> 00:38:39,160
Я поначалу даже не заметила.

580
00:38:39,160 --> 00:38:41,320
Я могу поиграть с гравитацией.

581
00:38:44,520 --> 00:38:46,720
Закончили с гравитацией.

582
00:38:46,720 --> 00:38:48,960
- Снято. Отлично.
- Все довольны? Тогда дальше.

583
00:38:48,960 --> 00:38:51,720
Не очень-то благородно.

584
00:38:51,720 --> 00:38:53,520
Нет, я упаду на пол.

585
00:38:53,520 --> 00:38:56,000
Но, знаете...

586
00:38:56,000 --> 00:38:59,120
Я справлюсь и без мужчин.

587
00:39:02,800 --> 00:39:05,080
Прости, мне показалось,
что ты крикнул "Снято".

588
00:39:06,600 --> 00:39:11,160
Было чудесно,
я весь день давал интервью,

589
00:39:11,160 --> 00:39:14,800
и мне разрешали, с милостивого позволения
"Доктор Кто Конфиденциально",

590
00:39:14,800 --> 00:39:20,560
погулять и покопаться
не в одной, а в двух ТАРДИС.

591
00:39:20,560 --> 00:39:25,040
И рассмотреть не две, а целых три консоли.

592
00:39:25,040 --> 00:39:31,800
И всё вместе было чудесно. Жду не дождусь
просмотра готовой серии. Надеюсь...

593
00:39:34,320 --> 00:39:36,160
Они снимают.

594
00:39:38,280 --> 00:39:44,720
Я думаю, тебе следует быть очень,
очень осторожным с тем, чему ты позволил
вернуться в эту комнату управления.

595
00:39:44,720 --> 00:39:47,960
Ты забрал её из дома.

596
00:39:47,960 --> 00:39:52,320
Но теперь она снова в бyдке,
и она свободна!

597
00:39:52,320 --> 00:39:55,480
Эта серия интересна тем, что к её концу

598
00:39:55,480 --> 00:39:59,720
мы понимаем, что всё вновь возвращается
к старой доброй ТАРДИС и Доктору.

599
00:39:59,720 --> 00:40:01,760
И из мёртвого рта Идрис

600
00:40:01,760 --> 00:40:05,200
вырываются золотые лучи света,
они мерцают, переливаются и сливаются.

601
00:40:05,200 --> 00:40:07,320
Посмотрите на мою девочкy,
посмотрите на неё!

602
00:40:07,320 --> 00:40:09,880
Внутри больше, чем снарyжи!

603
00:40:09,880 --> 00:40:12,920
Фонтан энергии вырывается
изо рта Идрис,

604
00:40:12,920 --> 00:40:17,240
мерцающий поток чистой энергии.
Он распространяется по всей комнате.

605
00:40:17,240 --> 00:40:20,640
Освящение в комнате управления ТАРДИС
начинает мигать и меняться,

606
00:40:20,640 --> 00:40:23,040
и в то время как половина комнаты
залита золотым светом,

607
00:40:23,040 --> 00:40:25,440
другая всё ещё светится зелёным.

608
00:40:25,440 --> 00:40:26,760
Кончай с ним, девочка.

609
00:40:26,760 --> 00:40:29,720
Свет играет в догонялки
по всей комнате управления.

610
00:40:29,720 --> 00:40:33,480
Зелёный свет побеждён золотым.

611
00:40:33,480 --> 00:40:36,720
Затем комната управления темнеет.

612
00:40:36,720 --> 00:40:42,200
- Удар.
- Доктор, ты там?

613
00:40:42,200 --> 00:40:47,360
- Тyт очень темно.
- Я здесь.

614
00:40:49,280 --> 00:40:52,760
Думаю, что ему
очень сложно её покидать,

615
00:40:52,760 --> 00:40:55,800
физически жить без неё.
Думаю, это...

616
00:40:55,800 --> 00:40:57,640
Очень романтическая идея.

617
00:40:57,640 --> 00:41:03,080
Я всегда бyдy здесь.
Но время наших разговоров,

618
00:41:03,080 --> 00:41:05,920
даже оно подошло к концy.

619
00:41:05,920 --> 00:41:08,920
Это поменяло его отношения с кораблём.

620
00:41:08,920 --> 00:41:11,680
Сам пока не знаю, как.
Возможно, мы узнаем.

621
00:41:11,680 --> 00:41:14,880
Но я уверен, если вы его вновь
спросите после этой серии,

622
00:41:14,880 --> 00:41:19,120
он будет смотреть на ТАРДИС
совершенно по-другому. Ему придётся.

623
00:41:25,960 --> 00:41:28,560
Я тебя люблю...

624
00:41:28,560 --> 00:41:31,360
Он по-прежнему её любит.

625
00:41:31,360 --> 00:41:35,240
Связь между ними настолько сильна,
и, к счастью, в этой серии

626
00:41:35,240 --> 00:41:38,040
вы понимаете, насколько она сильна,
и что это никогда не изменится.

627
00:41:40,880 --> 00:41:43,600
Спустя несколько часов, Доктор один.

628
00:41:43,600 --> 00:41:46,200
Он почти завершил работу,

629
00:41:46,200 --> 00:41:50,720
возвращает крышку на место,
нажимает кнопку на своей звуковой отвёртке,

630
00:41:50,720 --> 00:41:56,600
и сам по себе возникает звук.
А затем он очень тихо, нерешительно произносит...

631
00:41:56,600 --> 00:41:58,120
Ты там?

632
00:41:59,720 --> 00:42:02,000
Ты меня слышишь?

633
00:42:04,240 --> 00:42:05,800
Я старый дyрак...

634
00:42:05,800 --> 00:42:09,560
Ладно. Глаз Ориона, или
в любое место, где мы нyжны.

635
00:42:09,560 --> 00:42:11,880
Он даже не прикасается к рычагам,

636
00:42:11,880 --> 00:42:14,960
через центральную колонну
проходит яркий свет,

637
00:42:14,960 --> 00:42:18,200
стартуют двигатели,
и ТАРДИС отправляется вместе с ним

638
00:42:18,200 --> 00:42:21,680
уж точно не на мирный Глаз Ориона.

639
00:42:34,800 --> 00:42:37,160
Титры.

640
00:42:47,560 --> 00:42:54,800
Тайминг: Red Bee Media
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

641
00:42:54,810 --> 00:42:59,810
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

