1
00:00:00,500 --> 00:00:02,360
Вы что, однояйцевые близнецы?

2
00:00:02,460 --> 00:00:07,720
Конфиденциально оценивающе 
присматривается, когда актёры сталкиваются
лицом к лицу с самими собой.

3
00:00:07,720 --> 00:00:09,520
Вы близнецы?

4
00:00:09,520 --> 00:00:12,720
Мы начинаем делать вот так: "Боже мой!"

5
00:00:12,720 --> 00:00:16,560
Но насколько похожим должен быть двойник?

6
00:00:16,560 --> 00:00:20,680
Конечно, я лучше выгляжу, но он тоже неплох.

7
00:00:20,680 --> 00:00:23,760
А в Великобритании держалась самая
холодная зима за последние десятилетия,

8
00:00:23,760 --> 00:00:26,520
и в стране всё застопорилось.

9
00:00:26,520 --> 00:00:30,800
Очень холодно. Даже выразить
не могу, насколько холодно.

10
00:00:30,800 --> 00:00:33,360
И всё же съёмочную группу
"Доктора Кто" не остановить.

11
00:00:33,360 --> 00:00:36,560
- У меня кое-что припрятано.
- У тебя грелка.

12
00:00:36,560 --> 00:00:39,840
У тебя была своя,
а ты ещё и мою стащила, Гиллан!

13
00:00:55,840 --> 00:00:57,400
- Я не могу её там бросить.
- Рори!

14
00:00:57,400 --> 00:01:00,520
- Я знаю, что ты понимаешь.
- Сюда! Сюда!

15
00:01:00,520 --> 00:01:05,120
И, Эми, будь осторожна!
Рори положил глаз на другую женщину.

16
00:01:05,120 --> 00:01:06,920
Эми, в общем-то, сильная,

17
00:01:06,920 --> 00:01:10,360
но её показное безразличие
начинает немного надламываться.

18
00:01:10,360 --> 00:01:14,480
Думаю, если бы у Дженнифер был вкус,
Рори бы ей понравился!

19
00:01:18,400 --> 00:01:22,680
- Эми счастливица.
- Да, счастливица.

20
00:01:42,521 --> 00:01:46,322
<b>Doctor Who Confidential / Доктор Кто Конфиденциально</b>
s06e05 Double Trouble / Двойная проблема
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

21
00:01:58,000 --> 00:02:00,040
В замке Каэрфилли

22
00:02:00,040 --> 00:02:03,160
на съёмочной площадке
"Доктора Кто" выпал снег.

23
00:02:03,160 --> 00:02:05,400
Но, несмотря на мороз,

24
00:02:05,400 --> 00:02:08,200
актёры и съёмочная команда
продолжают работу.

25
00:02:08,200 --> 00:02:11,760
Нам очень повезло.
В субботу выпало много снега,

26
00:02:11,760 --> 00:02:14,560
и нам удалось провезти команду через снег.

27
00:02:14,560 --> 00:02:17,600
К счастью, последние пару дней
мы снимаем в замке,

28
00:02:17,600 --> 00:02:21,720
поэтому, несмотря на мороз,
нам удаётся продолжать съёмки.

29
00:02:21,720 --> 00:02:24,560
Сегодня будет интересно,
ведь мы не представляли,

30
00:02:24,560 --> 00:02:27,480
что будем снимать эти сцены
в покрытом снегом замке,

31
00:02:27,480 --> 00:02:30,720
но, на самом деле, всё выглядит мило,
и мы будем снимать.

32
00:02:30,720 --> 00:02:33,120
Перчатки, а на спине пара грелок.

33
00:02:33,120 --> 00:02:35,520
- А у меня грелок нет.
- А у меня есть.
- Надо раздобыть.

34
00:02:35,520 --> 00:02:39,760
- В носках грелки для рук.
- Забавно. Должно быть, там бугры.

35
00:02:39,760 --> 00:02:43,520
Бугры и неровности, но зато тепло.

36
00:02:43,520 --> 00:02:47,400
А у меня в ботинках нет
свободного места. Привет, ребят.

37
00:02:47,400 --> 00:02:49,960
У меня обувь из натуральной кожи.

38
00:02:49,960 --> 00:02:52,960
- И у меня! Да!
- Да у вас обоих!

39
00:02:52,960 --> 00:02:55,120
Из-за кожи в ботинках тесновато...

40
00:02:55,120 --> 00:02:57,760
Ноги, страдающие клаустрофобией.
Я бы не выдержала.

41
00:02:57,760 --> 00:03:01,000
- ...И поэтому моим ногам холоднее.
- Правда?
- Да.

42
00:03:01,000 --> 00:03:02,440
Посмотрите на птиц.

43
00:03:02,440 --> 00:03:05,120
Птицы отлично проводят время, как видите.

44
00:03:05,120 --> 00:03:07,920
Они будто кричат:
"Нам плевать на холод,

45
00:03:07,920 --> 00:03:09,960
нам хочется летать".

46
00:03:09,960 --> 00:03:14,280
Рождественские птицы. Ущипнул, ударил,
первый день месяца, обратно не возвращать.
<i>[английская поговорка в первый день месяца]</i>

47
00:03:14,280 --> 00:03:16,440
Сегодня 1 декабря, Конфиденциально.

48
00:03:16,440 --> 00:03:19,920
- Нет.
- Заберу её.
- Нет!

49
00:03:19,920 --> 00:03:23,040
Одна из проблем
с такой погодой - беспокойство

50
00:03:23,040 --> 00:03:25,560
за актёров, которые могут простудиться.

51
00:03:25,560 --> 00:03:27,240
График очень напряжённый,

52
00:03:27,240 --> 00:03:29,640
а Мэтт, Карен и Артур
принимают на себя весь удар.

53
00:03:29,640 --> 00:03:33,640
У тебя грелка. У тебя была своя,
а ты ещё и мою стащила, Гиллан!

54
00:03:33,640 --> 00:03:36,200
Я одета многослойно.

55
00:03:36,200 --> 00:03:39,720
Мы стараемся о них заботиться,
но они молоды, справятся.

56
00:03:39,720 --> 00:03:41,520
К счастью, они отлично держатся.

57
00:03:41,520 --> 00:03:43,080
Карен делает так:

58
00:03:43,080 --> 00:03:46,600
прикладывает грелку к своему глупенькому носу,
к своему огромному красному каштану.
- Знаю!

59
00:03:46,600 --> 00:03:50,640
- Всё потому, что он замерзает,
и у меня насморк начинается.
- Просто он огромен.

60
00:03:50,640 --> 00:03:53,640
- Не снимайте!
- Снимайте куртки.

61
00:03:53,640 --> 00:03:56,520
- Давай.
- С Артуром всегда такое происходит на проверке.

62
00:03:56,520 --> 00:04:00,440
Давай, Артур. У тебя получится.

63
00:04:00,440 --> 00:04:04,320
- Всё хорошо, Артур.
- Всё хорошо!

64
00:04:04,320 --> 00:04:08,920
- Мужайся, старина.
- Так, я тоже так сделаю.
- Перчатки сними.

65
00:04:08,920 --> 00:04:12,320
- Перчатки, совсем про них забыла.
А можно их в ТАРДИС с собой взять?
- Быстрей, Карен, мы здесь мёрзнем.

66
00:04:15,400 --> 00:04:18,600
Путешественники и покупатели
сталкиваются с большими нарушениями

67
00:04:18,600 --> 00:04:23,880
ведь автодороги, железные дороги,
аэропорты и часть Великобритании
сильно пострадали от снега и льда.

68
00:04:23,880 --> 00:04:28,520
В разгаре одна из
самых холодных зим в истории,

69
00:04:28,520 --> 00:04:32,600
и в стране начался застой.

70
00:04:32,600 --> 00:04:36,280
Во всём Уэльсе температура
более чем морозная.

71
00:04:39,760 --> 00:04:42,320
Но в Каэрфилли дела идут как обычно.

72
00:04:44,240 --> 00:04:46,800
Все сюда добрались через снег.

73
00:04:46,800 --> 00:04:49,440
Никто не позвонил,
сказав, что не сможет приехать.

74
00:04:49,440 --> 00:04:52,720
Все упорно трудятся,
чтобы одолеть дневную норму съёмок,

75
00:04:52,720 --> 00:04:55,720
потому что знают, что трансляция сезона
начнётся через пару месяцев,

76
00:04:55,720 --> 00:04:57,840
и времени терять не стоит.

77
00:04:57,840 --> 00:05:01,040
Но было ужасно, люди простужались,

78
00:05:01,040 --> 00:05:03,840
но они не вешали нос
и со всем справлялись.

79
00:05:03,840 --> 00:05:07,280
Мы убедимся, что всем будут часто
раздавать супы и горячие напитки.

80
00:05:07,280 --> 00:05:10,960
- И кто же твой друг?
- Барсук Чарли.
- Привет, Чарли.

81
00:05:10,960 --> 00:05:12,920
Рада знакомству.

82
00:05:12,920 --> 00:05:16,040
По-моему, ты такая странная,
когда засыпаешь, не смыв макияж.

83
00:05:16,040 --> 00:05:19,080
Тебя не было рядом, Чарли,
так что не надо.

84
00:05:19,080 --> 00:05:20,760
Мне очень нравится
этот крючок на его голове.

85
00:05:20,760 --> 00:05:22,840
- Не трогай мою голову, человек!
- Ой, прости.

86
00:05:22,840 --> 00:05:25,840
- А мне даже нравится. Очень здорово.
- Да уж.

87
00:05:25,840 --> 00:05:28,920
- Всё, мне пора.
- Обожаю его голос. Пока, Чарли.

88
00:05:28,920 --> 00:05:32,200
Возвращайся к своему
скучному монологу о самой себе. Увидимся.

89
00:05:32,200 --> 00:05:33,240
Да, пока.

90
00:05:36,600 --> 00:05:39,800
Хоть мороз и не удержал актёров,

91
00:05:39,800 --> 00:05:43,720
но он устроил для команды
постановки спецэффектов сущий кошмар.

92
00:05:43,720 --> 00:05:47,200
Любая жидкость,
любая вода на площадке

93
00:05:47,200 --> 00:05:51,120
очень рискованна, очень опасна.
Рядом люди, электричество и прочее.

94
00:05:51,120 --> 00:05:54,560
Всегда есть свои проблемы,
но сегодня безумно холодно,

95
00:05:54,560 --> 00:05:59,240
и это уже не слизь, а лёд.

96
00:05:59,240 --> 00:06:03,000
Мы вылили слизь, и она замерзает.

97
00:06:03,000 --> 00:06:07,240
Превращается в лёд.
У меня сегодня небольшая битва.

98
00:06:08,880 --> 00:06:12,640
Мы видим это разрушение,
оно разливается, мы только что это отсняли.

99
00:06:12,640 --> 00:06:15,640
А потом спускается Доктор,
он идёт к ТАРДИС,

100
00:06:15,640 --> 00:06:18,680
и его ноги начинают дымиться,
он говорит: "Ой!" Отступает...

101
00:06:18,680 --> 00:06:21,760
Лёд оказался испытанием и для режиссёра.

102
00:06:21,760 --> 00:06:24,320
Ночью в пятницу и утром в субботу

103
00:06:24,320 --> 00:06:27,520
я проснулся, вышел из квартиры,
сел в машину и приехал сюда,

104
00:06:27,520 --> 00:06:32,120
и всё. Поскользнулся
и подвернул лодыжку.

105
00:06:32,120 --> 00:06:36,480
И да, я теперь по всей площадке
хромаю с тростью. Трудновато.

106
00:06:36,480 --> 00:06:38,880
В первые дни было сложно.

107
00:06:38,880 --> 00:06:42,080
Приходилось спускаться по лестнице
последним, ведь если бы я спускался первым,

108
00:06:42,080 --> 00:06:46,200
то за мной бы стояло 60 человек, которые ждали,
пока я дохромаю по лестнице.

109
00:06:46,200 --> 00:06:48,000
Мотор.

110
00:06:48,000 --> 00:06:51,040
Полюбуйтесь!
Флюгер-петушок!

111
00:06:54,720 --> 00:06:58,720
Очень большие проблемы с электричеством.

112
00:06:58,720 --> 00:07:01,360
Только что выключился
наш единственный обогреватель.

113
00:07:01,360 --> 00:07:05,160
Я не ною, не думайте.
Но без него очень холодно.

114
00:07:05,160 --> 00:07:08,440
- Вдруг стало так холодно.
- Потому что отопление отключилось, Карен.

115
00:07:08,440 --> 00:07:10,560
- Ты Конфиденциально уже рассказал?
- Да, как раз рассказываю,

116
00:07:10,560 --> 00:07:12,160
они обязаны знать!

117
00:07:12,160 --> 00:07:15,600
- Успокойся.
- Сама успокойся!
- Мы всё уладим.

118
00:07:15,600 --> 00:07:19,760
У него есть привычка иногда
слишком драматизировать,

119
00:07:19,760 --> 00:07:21,720
когда выключаются обогреватели.

120
00:07:21,720 --> 00:07:24,880
Мы замёрзли! Простите.

121
00:07:24,880 --> 00:07:27,680
- Мне очень жаль. Я чуть погорячился.
- Неужели? - Да.
- Чуть погорячился?

122
00:07:27,680 --> 00:07:31,440
У меня две бутылки с горячей водой,
на мне халат, а в куртке полно грелок.

123
00:07:31,440 --> 00:07:34,200
Думаю, всё будет хорошо.
Со мной всё будет хорошо.

124
00:07:35,640 --> 00:07:37,920
Пока съёмочная команда
готовилась к следующей сцене,

125
00:07:37,920 --> 00:07:40,640
актёры играли, стараясь не замерзать.

126
00:07:43,520 --> 00:07:45,840
Сбейте ведро.

127
00:07:47,280 --> 00:07:49,080
Вот чёрт!

128
00:07:55,840 --> 00:07:57,800
Не могу остановиться!

129
00:07:57,800 --> 00:08:00,200
Она выводит меня из себя!

130
00:08:00,200 --> 00:08:03,760
Тебе действительно нужно
убрать эту штуку подальше!

131
00:08:05,320 --> 00:08:07,520
Я просто занимался обычными делами.

132
00:08:07,520 --> 00:08:10,480
- Отдыхал, снимал людей.
- Успокойся.

133
00:08:10,480 --> 00:08:14,800
- Тебе так нравится, правда, Чарли?
- Нравится, о да.

134
00:08:14,800 --> 00:08:17,360
Это его так успокаивает.

135
00:08:17,360 --> 00:08:19,840
- Нет, Чарли!
- Ладно, пока.

136
00:08:21,720 --> 00:08:23,840
Отлично показывает ваш характер, да?

137
00:08:23,840 --> 00:08:26,480
Вся страна в застое

138
00:08:26,480 --> 00:08:29,080
из-за снега, льда и мороза,

139
00:08:29,080 --> 00:08:30,840
но "Доктор Кто"... торжествует.

140
00:08:33,880 --> 00:08:37,160
Монастырь, 13 век.

141
00:08:37,160 --> 00:08:39,040
Тут всё такое средневековое.

142
00:08:39,040 --> 00:08:42,920
События этой серии "Доктора Кто"
разворачиваются в 22 веке,

143
00:08:42,920 --> 00:08:46,200
в монастыре на острове.

144
00:08:46,200 --> 00:08:50,240
- И где же эти монахи,
обожающие Дасти Спрингфилд?
- Думаю, мы на месте.

145
00:08:50,240 --> 00:08:53,840
На бумаге идея отличная,
но задача довольно сложная -

146
00:08:53,840 --> 00:08:57,000
перенести эти места из сценария на экран.
- Да, знаю.

147
00:08:57,000 --> 00:08:59,160
Я очень рад гостям,
которых мы заполучили.

148
00:08:59,160 --> 00:09:01,320
Никки, которая работает
с Джулианом, режиссёром,

149
00:09:01,320 --> 00:09:04,400
и Майкл, наш дизайнер,
выбрали фантастические места для съёмок.

150
00:09:04,400 --> 00:09:08,320
Они придали сериалу такой масштаб,
что он местами стал похож на фильм.

151
00:09:08,320 --> 00:09:12,560
Видишь коридоры Кардиффского замка,
тянущиеся на километры...

152
00:09:13,760 --> 00:09:15,680
...и понимаешь, что ты
уж точно не в студии.

153
00:09:15,680 --> 00:09:18,320
Они шикарны. Они придают
истинный масштаб, глубину,

154
00:09:18,320 --> 00:09:21,240
а именно этого мы стараемся
добиться в сериалах,

155
00:09:21,240 --> 00:09:24,200
чтобы они могли посоревноваться
с такими фильмами, как "Гарри Поттер",

156
00:09:24,200 --> 00:09:27,480
ведь сейчас можно пересечь пролив
и оказаться в фильме на 100 миллионов долларов.

157
00:09:27,480 --> 00:09:30,640
И нам нужно держаться этого стандарта.

158
00:09:30,640 --> 00:09:34,440
Когда мы получаем сценарии, мы разбиваем их
и смотрим на места съёмок.

159
00:09:34,440 --> 00:09:38,360
В сценарии Мэттью описал
свой идеальный монастырь,

160
00:09:38,360 --> 00:09:41,560
на существование которого мы буквально молились,
но подозревали, что его нет.

161
00:09:41,560 --> 00:09:45,680
Сценарист представляет монастырь.
А в реальном мире частенько

162
00:09:45,680 --> 00:09:49,840
нельзя получить всё и сразу
от одного монастыря.

163
00:09:49,840 --> 00:09:56,120
И работа по нахождению этого 
фантастического монастыря легла на плечи
команды по подбору натуры.

164
00:09:56,120 --> 00:09:59,640
В сценарии я прочитала:
"монастырь у бушующего моря",

165
00:09:59,640 --> 00:10:01,800
и подумала - как же я такой найду?

166
00:10:02,920 --> 00:10:06,840
В моём монастыре должна была быть церковь.
Должен быть внутренний двор,

167
00:10:06,840 --> 00:10:11,560
башенки и башни, темница, склеп,
множество деталей.

168
00:10:11,560 --> 00:10:15,080
Я и не думала, что всё это
мы найдём в одном месте.

169
00:10:15,080 --> 00:10:17,880
Конечно же, это было
то ещё испытание.

170
00:10:17,880 --> 00:10:21,360
Но множество удивительных
замков в Южном Уэльсе

171
00:10:21,360 --> 00:10:25,000
предоставили нам чудесный материал.

172
00:10:37,520 --> 00:10:41,520
Съёмочная команда получила
колоссальное задание - собрать

173
00:10:41,520 --> 00:10:45,160
монастырь из разных мест съёмок.

174
00:10:45,160 --> 00:10:47,160
Это замок Каэрфилли.

175
00:10:47,160 --> 00:10:50,720
Мы его выбрали из-за
масштабного экстерьера,

176
00:10:50,720 --> 00:10:52,800
который нам подходил.

177
00:10:52,800 --> 00:10:56,160
Нам предоставили
большинство нужных нам комнат.

178
00:10:56,160 --> 00:10:58,360
И, так как вокруг него есть ров,

179
00:10:58,360 --> 00:11:03,520
было легко добавить под замок
бушующее море с помощью компьютерной графики.

180
00:11:03,520 --> 00:11:08,760
Я не сильно разбираюсь
в компьютерной графике, но я знаю...

181
00:11:08,760 --> 00:11:11,120
что он будет великолепен!

182
00:11:17,120 --> 00:11:21,040
От аббатства Нит остались лишь руины,
но сохранилась одна особенная комната.

183
00:11:21,040 --> 00:11:26,320
В ней изумительный склеп.

184
00:11:26,320 --> 00:11:30,480
Через её окна льются лучи света.

185
00:11:30,480 --> 00:11:34,120
В ней есть колонны,
и она просто прекрасна.

186
00:11:34,120 --> 00:11:37,400
Замок святого Доната
предоставил нам внутренний двор.

187
00:11:37,400 --> 00:11:40,080
Здесь тоже есть внутренний двор,
но там было много травы,

188
00:11:40,080 --> 00:11:42,240
и внутри он действительно
выглядел как замок.

189
00:11:42,240 --> 00:11:46,000
Экстерьер святого Доната
очень похож на замок,

190
00:11:46,000 --> 00:11:51,920
но внутри он больше походит на монастырь.
- Мотор!

191
00:11:51,920 --> 00:11:55,080
Прости, Доктор. Ты был прав.

192
00:11:55,080 --> 00:11:57,000
Вы потеряли всю энергию на фабрике.

193
00:11:57,000 --> 00:12:00,760
- Доктор, я бросила свою команду.
- Ну так пойдём найдём их.

194
00:12:03,640 --> 00:12:05,280
Кардиффский замок был прекрасен.

195
00:12:05,280 --> 00:12:08,880
Мы всё обыскали,
но не смогли найти коридоров.

196
00:12:08,880 --> 00:12:14,560
Мы поехали осмотреть замок,
и обнаружили огромные, длинные,
безумно длинные коридоры.

197
00:12:14,560 --> 00:12:16,760
И это на самом деле был
последний кусочек мозаики.

198
00:12:16,760 --> 00:12:20,560
Хоть мы и снимали в шести
разных местах Южного Уэльса,

199
00:12:20,560 --> 00:12:23,120
нам нужно было создать впечатление,
будто мы в одном здании,

200
00:12:23,120 --> 00:12:25,440
и когда они выходят
из комнаты Каэрфилли,

201
00:12:25,440 --> 00:12:29,160
и попадают в коридор Чепстоу,
они находятся в том же здании.

202
00:12:49,120 --> 00:12:54,160
За неимением лучшего слова - "Ай"!

203
00:12:56,240 --> 00:12:58,480
Кливз! Ты не в своём крепеже!

204
00:12:58,480 --> 00:13:00,720
Прости, Доктор. Ты был прав.

205
00:13:00,720 --> 00:13:03,440
Вы потеряли всю энергию на фабрике.

206
00:13:03,440 --> 00:13:05,600
Доктор, я бросила свою команду.

207
00:13:05,600 --> 00:13:07,520
Ну так пойдём найдём их.

208
00:13:07,520 --> 00:13:10,320
- Как ты думаешь, сколько
мы были без сознания, Кливз?
- Недолго.

209
00:13:10,320 --> 00:13:13,560
- Недолго. Минута, может, две?
- Боюсь, мы были в отключке
немного дольше.

210
00:13:13,560 --> 00:13:15,040
- И сколько же тогда?
- Час.

211
00:13:15,040 --> 00:13:17,920
А я видел, как за час
целые миры выворачиваются наизнанку.

212
00:13:17,920 --> 00:13:19,720
Многое может случиться
за один час.

213
00:13:25,240 --> 00:13:28,720
Вместе с тем фактом, что нам удалось заполучить
эти невероятные места,

214
00:13:28,720 --> 00:13:32,120
приходят проблемы съёмок
в исторических постройках.

215
00:13:32,120 --> 00:13:35,080
Эти здания стояли здесь
за сотни лет до "Доктора Кто"

216
00:13:35,080 --> 00:13:37,520
и, надеюсь, простоят ещё столько же.

217
00:13:37,520 --> 00:13:40,520
Съёмочная команда очень уважительно
относится к реквизиту, с которым мы снимаем,

218
00:13:40,520 --> 00:13:42,480
но на нас всё равно
накладываются ограничения.

219
00:13:42,480 --> 00:13:46,480
К примеру, в "Докторе Кто"
всегда есть спецэффекты.

220
00:13:46,480 --> 00:13:49,520
И даже для дымовых эффектов,
которые мы используем,

221
00:13:49,520 --> 00:13:52,920
нам приходится применять особый дым,
утверждённый Национальным трестом,

222
00:13:52,920 --> 00:13:56,960
дым, который не оставляет после себя
жирных осадков, ведь нам не хочется,
чтобы здание разрушилось.

223
00:13:56,960 --> 00:13:59,320
Это охраняемый памятник.

224
00:13:59,320 --> 00:14:02,760
Нам нельзя сверлить стены
и что-нибудь в них ввинчивать.

225
00:14:02,760 --> 00:14:06,680
И перед их съёмками мы устроили
несколько совещаний,

226
00:14:06,680 --> 00:14:10,280
и здесь будет человек вроде
специалиста по подбору натуры,

227
00:14:10,280 --> 00:14:12,560
он узнает, чего они хотят,

228
00:14:12,560 --> 00:14:16,240
как они рассчитывают разбить
съёмочную площадку в одной из комнат.

229
00:14:17,520 --> 00:14:22,360
Они могут сделать много удивительного

230
00:14:22,360 --> 00:14:25,400
без использования шурупов и гвоздей,
и выглядеть всё будет прекрасно.

231
00:14:25,400 --> 00:14:28,240
Пока мы дерево не трогали,

232
00:14:28,240 --> 00:14:30,360
у нас возникли проблемы
с рассмотрением этого вопроса.

233
00:14:30,360 --> 00:14:33,960
Но они очень профессионально относятся

234
00:14:33,960 --> 00:14:39,920
к работе над нашим древним памятником.
Мы рады, что они с нами.

235
00:14:39,920 --> 00:14:42,360
Очень интересно видеть места съёмок.

236
00:14:42,360 --> 00:14:45,760
Я был поражён тем,
как похоже было на мою задумку здание,

237
00:14:45,760 --> 00:14:50,320
которое они отыскали, невероятно.

238
00:14:59,440 --> 00:15:04,080
Когда серия почти целиком
снимается на натуре, съёмочной группе

239
00:15:04,080 --> 00:15:06,640
приходится целыми неделями подряд
переезжать с места на место,

240
00:15:06,640 --> 00:15:09,600
и "Доктору Кто"
нелегко путешествовать.

241
00:15:09,600 --> 00:15:12,480
У нас есть два 14-метровых седельных
тягача с полуприцепом для костюмов,

242
00:15:12,480 --> 00:15:15,720
один для главных актёров, и один
для актёров вспомогательного состава,

243
00:15:15,720 --> 00:15:20,760
основной гримёрный тягач
и, возможно, второй гримёрный тягач

244
00:15:20,760 --> 00:15:24,360
на случай, когда у нас больше
приглашённых актёров.

245
00:15:24,360 --> 00:15:28,520
У нас есть седельный тягач для протезов,
американские прицепы для актёров,

246
00:15:28,520 --> 00:15:33,440
туалеты, генераторы, офисный тягач...

247
00:15:33,440 --> 00:15:36,360
Когда мы переезжаем, это
похоже на цирк Билли Смарта -

248
00:15:36,360 --> 00:15:38,560
такая длинная колонна автотранспорта.

249
00:15:41,120 --> 00:15:45,640
На то, чтобы переместить объекты
из пункта А в пункт Б, из одного места
на другое, уходит много времени.

250
00:15:45,640 --> 00:15:49,360
Этой ночью мы готовим груз к перевозке,
всё складываем и упаковываем,

251
00:15:49,360 --> 00:15:53,560
а потом специальные автомобили
возвращаются на нашу базу - Трефорест,

252
00:15:53,560 --> 00:15:57,880
затем транспорт с аппаратурой, костюмами,
гримом отправится на следующую базу,

253
00:15:57,880 --> 00:16:02,480
будь она в 15 или 65 километрах отсюда,
они туда поедут,

254
00:16:02,480 --> 00:16:07,120
и на следующее утро всё будет
установлено и подготовлено в работе.

255
00:16:07,120 --> 00:16:09,240
Сейчас мы находимся в замке Чепстоу,

256
00:16:09,240 --> 00:16:12,120
и потом мы поедем примерно
на 95 километров отсюда,

257
00:16:12,120 --> 00:16:15,680
столько ехать до замка святого Доната,

258
00:16:15,680 --> 00:16:18,360
который находится
на другой стороне Каубриджа.

259
00:16:18,360 --> 00:16:24,040
Сегодня ночью здесь 10 водителей,
которые помогают нам с переездом.

260
00:16:24,040 --> 00:16:28,000
Думаю, переезд займёт у нас
час с четвертью,

261
00:16:28,000 --> 00:16:31,400
потом поставим машины на стоянку, и всё
подготовим к работе к завтрашнему утру...

262
00:16:31,400 --> 00:16:33,240
Эта ночь будет долгой.

263
00:16:40,400 --> 00:16:45,440
Если мы хотим жить,
пора начинать войну.

264
00:16:50,240 --> 00:16:53,800
Главные монстры этих серий - гангеры,

265
00:16:53,800 --> 00:16:58,400
этакая современная точка зрения на идею
Франкенштейна о создании жизни.

266
00:17:00,880 --> 00:17:03,960
Думаю, всё заметят тот факт,

267
00:17:03,960 --> 00:17:05,760
что гангеры жутко пугают.

268
00:17:05,760 --> 00:17:09,320
Я прекрасно осознаю, что это показывают
по вечерам в субботу,

269
00:17:09,320 --> 00:17:11,720
и, конечно же, знаю, что это семейное шоу,

270
00:17:11,720 --> 00:17:14,440
но в моём детстве "Доктор Кто"
всегда был пугающим,

271
00:17:14,440 --> 00:17:18,560
и эта серия наверняка
будет пугать людей.

272
00:17:31,960 --> 00:17:35,600
Я хотел, чтобы было страшно,
противно, неприятно и круто смотреть,

273
00:17:35,600 --> 00:17:40,000
но я не хотел снимать историю,
в которой кто-то решил завоевать мир,

274
00:17:40,000 --> 00:17:41,720
просто потому что ему этого захотелось.

275
00:17:41,720 --> 00:17:43,880
Им действительно можно сочувствовать.

276
00:17:43,880 --> 00:17:46,160
Есть некоторая уязвимость перед ними,

277
00:17:46,160 --> 00:17:49,120
потому что, наверное, их точку зрения
действительно можно понять,

278
00:17:49,120 --> 00:17:53,840
так как они просто пытаются
защитить себя и друг друга,

279
00:17:53,840 --> 00:17:57,520
и они считают людей врагами.

280
00:17:57,520 --> 00:18:01,640
Где настоящая Дженнифер?

281
00:18:01,640 --> 00:18:03,960
Я и есть Дженнифер Лукас!

282
00:18:03,960 --> 00:18:06,760
Не думаю, что гангеры заведомо зло,

283
00:18:06,760 --> 00:18:09,240
нет, они просто борются за выживание,

284
00:18:09,240 --> 00:18:12,800
а в экстремальных ситуациях
люди и ведут себя по-особому.

285
00:18:12,800 --> 00:18:17,040
Если в этой истории и есть
злодеи, то это люди,

286
00:18:17,040 --> 00:18:23,480
жестоко обращавшиеся с этой
группой рабов, которых они создавали,
хоть и непредумышленно.

287
00:18:23,480 --> 00:18:26,480
Похоже, это очень взрослая идея,
во многих отношениях,

288
00:18:26,480 --> 00:18:28,880
хоть это и серия "Доктора Кто".

289
00:18:28,880 --> 00:18:32,400
Если мы создаём своих клонов
для выполнения грязной работы,

290
00:18:32,400 --> 00:18:35,480
что произойдёт, если у них
появится собственное сознание?

291
00:18:35,480 --> 00:18:38,920
И кто имеет право на жизнь?
Если настоящие люди считают, что

292
00:18:38,920 --> 00:18:43,440
у гангеров нет души и следовательно
их можно уничтожать по своему желанию,

293
00:18:43,440 --> 00:18:45,640
но гангеры считают, что у них есть душа,

294
00:18:45,640 --> 00:18:49,280
есть точно такие же воспоминания
и чувства, как  у их двойников.

295
00:18:49,280 --> 00:18:53,000
Значит, они неизбежно будут
сопротивляться, в этом и проблема

296
00:18:53,000 --> 00:18:56,960
для всех наших персонажей из пятой
серии, это борьба за выживание.

297
00:18:58,760 --> 00:19:00,360
У нас есть преимущество.

298
00:19:00,360 --> 00:19:03,280
Во всех этих существах меня заинтересовало то,

299
00:19:03,280 --> 00:19:06,760
что они в полной мере копии людей.

300
00:19:06,760 --> 00:19:09,480
Разве они не чувствуют,
что у них тоже есть права?

301
00:19:09,480 --> 00:19:14,320
Разве они не приобретают некоторые
качества тех людей, за которых так
хорошо себя выдают?

302
00:19:14,320 --> 00:19:18,040
Во многих сериях "Доктора Кто"
есть ситуация, в которой кому-то

303
00:19:18,040 --> 00:19:21,000
удавалось перехитрить монстра,
но как перехитрить самого себя?

304
00:19:21,000 --> 00:19:24,080
Это был бы один из самых
сложных ваших противников.

305
00:19:24,080 --> 00:19:29,480
И что именно скрывает Плоть под этими
необычными монстрами "Доктора Кто"?

306
00:19:29,480 --> 00:19:36,080
По существу, Плоть -
искусственное органическое вещество,

307
00:19:36,080 --> 00:19:37,640
которое можно запрограммировать

308
00:19:37,640 --> 00:19:41,320
посредством электрических импульсов,
и Плоть примет форму

309
00:19:41,320 --> 00:19:45,320
человека со всеми его характеристиками.

310
00:19:45,320 --> 00:19:47,160
А вот и ты.

311
00:19:47,160 --> 00:19:51,080
Знакомьтесь: главный секрет
правительства. Плоть.

312
00:19:52,240 --> 00:19:54,760
Полностью программируемая материя.

313
00:19:54,760 --> 00:19:58,480
Вообще-то, она даже учится
самовоспроизводиться на клеточном уровне.

314
00:20:04,320 --> 00:20:07,120
Я понял!

315
00:20:07,120 --> 00:20:09,240
Доктор? Всё в порядке?

316
00:20:09,240 --> 00:20:11,800
Вы себе не представляете.
Не представляете.

317
00:20:11,800 --> 00:20:14,920
Я почувствовал её у себя в голове.
Я дотянулся до неё, а она - до меня.

318
00:20:14,920 --> 00:20:18,520
Для этой сцены нужно,
чтобы в чане Плоть булькала,

319
00:20:18,520 --> 00:20:21,880
поэтому внутрь чана мы поместили
пузырьковое приспособление,

320
00:20:21,880 --> 00:20:26,760
которое по сути просто сеть трубочек,
в некоторых отверстия на конце,

321
00:20:26,760 --> 00:20:28,720
а у некоторых - на стенках.

322
00:20:28,720 --> 00:20:32,080
Потом вот здесь мы подсоединяем
эту сеть к баллону с воздухом,

323
00:20:32,080 --> 00:20:37,400
с помощью которого можно просто
подавать воздух в чан с Плотью,

324
00:20:37,400 --> 00:20:39,880
и в нём, я надеюсь, будут пузырьки.

325
00:20:39,880 --> 00:20:42,240
В пятой серии у нас есть
великолепный эпизод,

326
00:20:42,240 --> 00:20:45,480
где на наших глазах создаётся
гангер Дженнифер.

327
00:20:45,480 --> 00:20:49,000
Мы видим, как Плоть принимает форму
и превращается в Дженнифер.

328
00:20:50,800 --> 00:20:53,400
И мотор!

329
00:20:58,440 --> 00:21:00,640
Там много замечательных изображений.

330
00:21:00,640 --> 00:21:03,360
Вы видите, как огромный чан с Плотью
наэлектризовывается

331
00:21:03,360 --> 00:21:07,920
и наполняет какой-то саркофаг,
и вам интересно, что оттуда появится,

332
00:21:07,920 --> 00:21:10,560
будь то человек или машина.

333
00:21:10,560 --> 00:21:14,280
И есть разные отголоски множества
научно-фантастических фильмов,

334
00:21:14,280 --> 00:21:19,280
к которым здесь есть отсылки,
но, по-моему, Мэттью в этой серии
создал нечто уникальное.

335
00:21:26,320 --> 00:21:30,880
- Теперь понятно, почему вы обосновались
в церкви. Чудо творения.
- Снято.

336
00:21:30,880 --> 00:21:34,480
Просто странное зрелище -
когда перед тобой создают тебя самого.

337
00:21:39,760 --> 00:21:45,480
Такое чувство, что в студии
"Доктора Кто" затишье перед бурей.

338
00:21:51,360 --> 00:21:53,200
Мы собираемся снимать сцену,

339
00:21:53,200 --> 00:21:56,600
в которой Доктор залезает на башню,
чтобы разорвать кабели,

340
00:21:56,600 --> 00:21:59,760
возникает искра, и его задом наперёд
отбрасывает от башни

341
00:21:59,760 --> 00:22:02,040
на землю, и он теряет сознание.

342
00:22:02,040 --> 00:22:08,240
Перед этим мы уже сняли,
как Мэтт падает на землю.

343
00:22:09,680 --> 00:22:12,000
С какой высоты я сейчас упал, говорите?

344
00:22:12,000 --> 00:22:15,480
Ты упал с 9...

345
00:22:15,480 --> 00:22:17,640
- Значит, высоко?
- Да.

346
00:22:33,000 --> 00:22:36,800
Теперь нам нужно воссоздать
настоящее падение с Гордоном, дублёром.

347
00:22:36,800 --> 00:22:39,440
Если у нас получится действительно
эффектная искра вон там,

348
00:22:39,440 --> 00:22:44,360
ты сможешь отлететь и приземлиться вот здесь.
- Нужно поймать момент.
- Да.

349
00:22:44,360 --> 00:22:46,000
Сниму эту штуковину,

350
00:22:46,000 --> 00:22:50,320
потом поднимусь на ступеньку,
а, может, здесь начать. Так лучше?

351
00:22:50,320 --> 00:22:52,720
- В прошлый раз ты здесь и начинал.
- Да.

352
00:22:52,720 --> 00:22:54,400
Именно здесь я раньше и был.

353
00:22:54,400 --> 00:22:59,200
Снимаю эту штуку, покопаюсь чуток,
может, туда потянусь, а потом...

354
00:22:59,200 --> 00:23:00,760
Тут главное -

355
00:23:00,760 --> 00:23:03,240
в начале падения,
что бы он там ни делал,

356
00:23:03,240 --> 00:23:06,600
попытаться в точности повторить
его реакцию на вспыхнувшие искры.

357
00:23:06,600 --> 00:23:08,440
Мотор!

358
00:23:11,760 --> 00:23:14,280
Я выполняю кусок сцены в середине, именно.
Да. Тот, что в воздухе.

359
00:23:21,560 --> 00:23:24,760
Понятно, что я падаю назад,
так что не вижу, куда именно падаю,

360
00:23:24,760 --> 00:23:27,680
поэтому я должен расположить
маты в нужном месте.

361
00:23:27,680 --> 00:23:31,320
Здесь не очень высоко, поэтому
волноваться не стоит.

362
00:23:31,320 --> 00:23:33,640
По-моему, обычный рабочий день.

363
00:23:42,960 --> 00:23:46,560
Нам не хотелось, чтобы гангеры
ни с того ни с сего решили,

364
00:23:46,560 --> 00:23:48,160
что хотят быть свободными.

365
00:23:48,160 --> 00:23:53,320
Нам хотелось найти способ,
чтобы это произошло поневоле,
а потом мы придумали

366
00:23:53,320 --> 00:23:58,000
идею о солнечном цунами,
оказалось, что она идеально подходит,

367
00:23:58,000 --> 00:24:00,480
потому что это как с 
"Франкенштейном" Мэри Шелли,

368
00:24:00,480 --> 00:24:02,840
просто чувствовалось,
что для истории так будет правильно.

369
00:24:02,840 --> 00:24:07,680
Во время цунами существа из Плоти,

370
00:24:07,680 --> 00:24:13,080
их доппельгангеры, начинают
действовать независимо от людей,
на которых они основаны.

371
00:24:13,080 --> 00:24:15,680
Это моя пластинка.
Кто слушает мою пластинку?

372
00:24:15,680 --> 00:24:18,240
Ваши гангеры, они ушли прогуляться.

373
00:24:18,240 --> 00:24:22,200
Нет, это невозможно. Они не активны.
Машины сами не летают,

374
00:24:22,200 --> 00:24:25,360
краны сами не работают, и гангеры...

375
00:24:28,240 --> 00:24:33,080
И гангеры на свободе влекут
за собой двойные проблемы.

376
00:24:33,080 --> 00:24:35,040
Мотор.

377
00:24:43,800 --> 00:24:45,640
Это же...

378
00:24:47,480 --> 00:24:48,960
И не говори.

379
00:24:48,960 --> 00:24:52,760
Когда я впервые читал
присланный мне сценарий пятой серии,

380
00:24:52,760 --> 00:24:56,320
начинал думать так:
"Как же интересно",

381
00:24:56,320 --> 00:24:58,600
потому что есть лишь несколько
несколько временных персонажей,

382
00:24:58,600 --> 00:25:01,320
Доктор, Эми и Рори, потом
ещё только пять или шесть человек,

383
00:25:01,320 --> 00:25:05,000
и думаешь: "Хороший сценарий,
почти как пьеса".

384
00:25:05,000 --> 00:25:08,320
Потом переворачиваешь страницу
и понимаешь, что каждый из них

385
00:25:08,320 --> 00:25:10,040
внезапно был продублирован.

386
00:25:10,040 --> 00:25:12,240
Прямо как остров Шеппи.

387
00:25:14,560 --> 00:25:17,840
Похоже, что буря оживила ваших гангеров.

388
00:25:17,840 --> 00:25:24,040
И поэтому теперь даже сцена
с самым простым диалогом содержит актёра А,
разговаривающего с другой версией актёра А.

389
00:25:24,040 --> 00:25:26,960
Я смогу попасть домой
ко дню рождения Адама?

390
00:25:26,960 --> 00:25:29,760
А как же я? Он и мой сын тоже.

391
00:25:29,760 --> 00:25:34,360
Сцены, где обычно просто ставят
камеру и снимают диалог,

392
00:25:34,360 --> 00:25:38,200
сразу же превращаются в работу на день,
ведь всё снимается с разделённым экраном
или с управлением движениями,

393
00:25:38,200 --> 00:25:42,560
или с хорошо продуманной головной
заменой, или с какой-нибудь хитростью,

394
00:25:42,560 --> 00:25:44,920
чтобы создать у вас иллюзию,

395
00:25:44,920 --> 00:25:50,520
что всё происходит в небольшом
пространстве, среди небольшой группы
людей, и что всё было очень просто.

396
00:25:56,040 --> 00:26:00,240
Вот что я предлагаю, мы сейчас
снимем это, обходим

397
00:26:00,240 --> 00:26:03,840
и охватываем всех по очереди,
он чихает, обходим до конца,
а потом возвращаемся,

398
00:26:03,840 --> 00:26:07,920
и снова и снова обходим всех по очереди,
и время от времени

399
00:26:07,920 --> 00:26:12,800
на протяжении всей сцены
мы будем охватывать линии,
которые сможем использовать.

400
00:26:12,800 --> 00:26:15,120
Сегодня мы используем
систему управления движением,

401
00:26:15,120 --> 00:26:18,040
это значит, что те же самые камеры
двигаются на разных приспособлениях.

402
00:26:18,040 --> 00:26:21,960
Кажется, это первый блок
серий в "Докторе Кто"

403
00:26:21,960 --> 00:26:25,360
с момента перезапуска сериала
с Кристофером Экклстоном, где используется
эта технология, прошло много лет.

404
00:26:25,360 --> 00:26:29,320
Суть управления движением в том,
что можно полностью повторить
движения камеры.

405
00:26:29,320 --> 00:26:34,800
По существу происходит следующее,
сначала мы сами двигаем камеру,
обычное движение камеры,

406
00:26:34,800 --> 00:26:40,280
а потом компьютер записывает
каждый аспект этого движения

407
00:26:40,280 --> 00:26:42,880
и может повторять его снова и снова,

408
00:26:42,880 --> 00:26:46,280
а значит,
раз движения камеры идентичны,

409
00:26:46,280 --> 00:26:49,600
можно просто поставить здесь какого-то
человека, двигая камеру, всех заснять,

410
00:26:49,600 --> 00:26:51,520
а потом переставить их
на другую позицию,

411
00:26:51,520 --> 00:26:55,960
повторить то же самое движение камеры,
и все вместе сшивается
в любом нужном мне месте,

412
00:26:55,960 --> 00:26:59,280
потому что перемещение
будет абсолютно незаметным.

413
00:26:59,280 --> 00:27:05,000
Это нужно, главным образом, для кадров,
которые мы снимаем сегодня днём,
и, я надеюсь, вы увидите их

414
00:27:05,000 --> 00:27:08,720
в окончательной версии,
и в них мы как бы глазами Доктора

415
00:27:08,720 --> 00:27:12,120
смотрим, как все настоящие люди
выстроились в линию со своими двойниками.

416
00:27:12,120 --> 00:27:15,560
Речь идёт не об аварии,
последствия которой надо ликвидировать.

417
00:27:15,560 --> 00:27:19,920
- Речь о священной человеческой жизни.
- Классно. То, что надо.

418
00:27:19,920 --> 00:27:22,600
Поменялись! Гангеры по местам.

419
00:27:22,600 --> 00:27:24,640
Ребята, все на нужных метках?

420
00:27:24,640 --> 00:27:26,800
- Да.
- Леон, а ты?

421
00:27:26,800 --> 00:27:31,280
Нужно, чтобы абсолютно все
в точности стояли на своих метках.

422
00:27:31,280 --> 00:27:35,000
Это позволяет мне одним
плавным движением начать
с лица какого-то человека,

423
00:27:35,000 --> 00:27:36,680
обойти всех настоящих людей по очереди,

424
00:27:36,680 --> 00:27:40,240
потом плавно перейти на двойников
и таким же образом обходить их,

425
00:27:40,240 --> 00:27:44,480
поэтому создастся ощущение,
будто у нас в этой комнате
несколько копий настоящих актёров.

426
00:27:44,480 --> 00:27:47,080
Плоть никогда не была
"не более, чем мох". Они не копии.

427
00:27:47,080 --> 00:27:52,040
Шторм закрепил их.
Они стали людьми.

428
00:27:52,040 --> 00:27:54,120
- С душами?
- Вздор.

429
00:27:54,120 --> 00:27:56,400
Будь здоров.

430
00:27:56,400 --> 00:28:00,160
Мы все были когда-то слизью.
Маленькие склизкие зародыши.

431
00:28:00,160 --> 00:28:02,160
Спасибо, это так познавательно.

432
00:28:02,160 --> 00:28:05,240
Речь идёт не об аварии,
последствия которой надо ликвидировать.

433
00:28:05,240 --> 00:28:07,120
Речь о священной человеческой жизни.

434
00:28:07,120 --> 00:28:10,640
В предыдущих дублях,
когда вы оба смотрели на него,
в то время как он говорил "будь здоров",

435
00:28:10,640 --> 00:28:13,760
получилось намного лучше, потому что
камера направлялась в ту сторону

436
00:28:13,760 --> 00:28:16,720
и предполагалось, что он там был
до того, как вы на него посмотрели.

437
00:28:16,720 --> 00:28:19,560
Крайне сложно всё это распределять,

438
00:28:19,560 --> 00:28:23,040
потому что постоянно пытаешься
помнить, где какой актёр находится,

439
00:28:23,040 --> 00:28:25,960
где должны быть дублёры и тому подобное.

440
00:28:25,960 --> 00:28:29,600
Получилось гораздо лучше,
чем было до сих пор.

441
00:28:29,600 --> 00:28:33,640
Это огромная техническая проблема,
похожая на задачку по математике.

442
00:28:33,640 --> 00:28:36,720
Просто нужно разбить её
на более мелкие задачки, найти решение

443
00:28:36,720 --> 00:28:39,520
и надеяться, что впоследствии
не сделаешь ошибку.

444
00:28:39,520 --> 00:28:44,720
- И я думаю, у нас почти наверняка всё
получится примерно через два часа.
- Весь этот цирк подзатянулся!

445
00:28:46,440 --> 00:28:50,680
Восхитительно.
Взгляните-ка, это же типичная я.

446
00:28:50,680 --> 00:28:54,800
- Доктор, пусть оно заткнётся.
- И снято.

447
00:28:56,320 --> 00:28:59,080
Это одна из тех историй,

448
00:28:59,080 --> 00:29:02,760
в которой наблюдаешь за съёмками,
и всё очень запутано.

449
00:29:02,760 --> 00:29:05,880
Удивительно, что Джулиан, режиссёр,
всё это держит у себя в голове,

450
00:29:05,880 --> 00:29:08,480
потому что он постоянно работает
с разделёнными экранами и матами,

451
00:29:08,480 --> 00:29:12,840
так как у него всё удваивается.
Половина актёрского состава должна быть
продублирована на местах.

452
00:29:12,840 --> 00:29:15,920
Я заинтригован. Будет очень интересно
посмотреть, как всё получится.

453
00:29:15,920 --> 00:29:19,280
Будет чаепитие нескольких
Ракель Кэссиди,

454
00:29:19,280 --> 00:29:23,040
в одной компании с Маршаллами Ланкастерами
и Мэттами Смитами. Будет здорово!

455
00:29:23,040 --> 00:29:25,560
Речь не о том, чтобы покрасоваться,
просто нужно рассказать историю

456
00:29:25,560 --> 00:29:28,680
и сделать используемые нами
эффекты и оборудование незаметными.

457
00:29:28,680 --> 00:29:31,360
И именно здесь вы, ребята,
полностью нас разоблачаете!

458
00:29:34,400 --> 00:29:38,560
Дублёры, которых мы используем
для актёров, не должны выглядеть
точно так же.

459
00:29:38,560 --> 00:29:40,880
Они будут полностью заменены.

460
00:29:40,880 --> 00:29:43,840
Есть два очень важных требований -
они должны быть одного роста,

461
00:29:43,840 --> 00:29:47,360
потому что, если вы смотрите
на своего дублёра,

462
00:29:47,360 --> 00:29:50,560
а я снимаю вас отсюда,
нужно, чтобы ваши глаза

463
00:29:50,560 --> 00:29:55,160
были в точности на том уровне,
на котором они будут, когда
вы оглядываетесь на себя.

464
00:29:55,160 --> 00:29:57,360
Поэтому рост чрезвычайно важен.

465
00:29:57,360 --> 00:30:01,040
Также, чтобы избежать
множества спецэффектов,

466
00:30:01,040 --> 00:30:04,280
становятся очень важными
затылок и волосы,

467
00:30:04,280 --> 00:30:08,320
потому что я могу установить
камеру за чьим-то плечом,
снимая другого человека,

468
00:30:08,320 --> 00:30:10,880
и если затылок дублёра
выглядит так, как надо,

469
00:30:10,880 --> 00:30:13,760
получается качественный кадр,
и о замене не нужно беспокоиться.

470
00:30:13,760 --> 00:30:16,080
Со спины не знаешь наверняка,
кто есть кто,

471
00:30:16,080 --> 00:30:19,240
пока они не повернутся,
у них совершенно разные лица.

472
00:30:19,240 --> 00:30:25,520
Поэтому, очень смешно, вообще-то,
видеть, каких именно актёров
они выбрали в качестве дублёров.

473
00:30:25,520 --> 00:30:28,200
У меня однажды была дублёрша
в другой серии,

474
00:30:28,200 --> 00:30:30,480
и она была совсем на меня не похожа.

475
00:30:30,480 --> 00:30:34,240
Я, как привидение, бледная,
но та девушка была очень смуглой.

476
00:30:34,240 --> 00:30:37,360
На неё просто надели рыжий парик.

477
00:30:38,640 --> 00:30:40,320
Вы близнецы?

478
00:30:40,320 --> 00:30:42,560
По-моему, мы довольно хорошие двойники.

479
00:30:42,560 --> 00:30:46,240
- Думаю, мы очень похожи.
- Так и есть. У нас схожие черты лица.

480
00:30:46,240 --> 00:30:47,320
Одинаковый нос.

481
00:30:47,320 --> 00:30:50,480
Да. Также довольно похожие акценты.

482
00:30:50,480 --> 00:30:52,120
Морщинки вокруг глаз.

483
00:30:52,120 --> 00:30:55,920
Конечно, я лучше выгляжу,
но он тоже неплох.

484
00:30:55,920 --> 00:31:00,640
Думаю, он немного красивее.

485
00:31:00,640 --> 00:31:04,320
Чуть более седой. Ура!

486
00:31:04,320 --> 00:31:08,480
И у него немного получше
телосложение.

487
00:31:08,480 --> 00:31:10,480
По-моему, некоторое сходство есть.

488
00:31:10,480 --> 00:31:14,280
Мои волосы сейчас намного
длиннее, чем на парике.

489
00:31:14,280 --> 00:31:16,440
Но то, что они здесь есть,
действительно хорошо.

490
00:31:16,440 --> 00:31:18,080
Не только для линий взгляда и всего такого,

491
00:31:18,080 --> 00:31:22,440
но, помимо этого, они действительно
играют большую роль для сцены,
так что это здорово.

492
00:31:22,521 --> 00:31:25,522
<u><i>День из жизни актёра</i></u>

493
00:31:26,360 --> 00:31:30,920
Привет, я Маршалл Ланкастер
и я играю Базера - 
Базера Один и Базера Два.

494
00:31:30,920 --> 00:31:35,680
Мы снимаем сцену вокруг чана с Плотью.
Много двигающейся Плоти.

495
00:31:35,680 --> 00:31:41,840
Сегодня мы работаем в аббатстве Нит,
которое очень, очень красивое - 
прекрасное окружение.

496
00:31:41,840 --> 00:31:46,360
Но здесь очень, очень холодно.
Поэтому мне придётся укутаться.
У нас двухслойные куртки.

497
00:31:46,360 --> 00:31:49,000
Я надел свой противокислотный костюм,

498
00:31:49,000 --> 00:31:53,400
футболку с надписью "Прочувствуй сгорание",
и мы готовы к работе.

499
00:31:58,080 --> 00:32:03,160
Я вышел. У нас мало времени.
Пошли творить волшебство.

500
00:32:03,160 --> 00:32:05,720
Сегодня будет долгий день.
Мы здесь будем, наверное,

501
00:32:05,720 --> 00:32:07,840
примерно до 7 часов вечера.

502
00:32:07,840 --> 00:32:12,200
Так что у нас длинный день,
но, к счастью, я работаю
с хорошей группой актёров,

503
00:32:12,200 --> 00:32:16,600
и мы все от души веселимся
и хорошо проводим время,
поэтому я с нетерпением жду этого.

504
00:32:16,600 --> 00:32:20,120
Я знаю о своей шляпе.

505
00:32:20,120 --> 00:32:23,320
Мы работаем над сценой
знакомства Доктора с Плотью,

506
00:32:23,320 --> 00:32:27,680
когда он впервые видит её.
Он дотрагивается до неё и узнаёт,

507
00:32:27,680 --> 00:32:32,280
что это живая материя
и она более опасная,

508
00:32:32,280 --> 00:32:34,720
чем мы думали.

509
00:32:34,720 --> 00:32:38,040
- Хорошо, свет, пожалуйста.
- Там страшный, пронизывающий холод.

510
00:32:38,040 --> 00:32:40,800
По-моему, в данную минуту
температура минус два,

511
00:32:40,800 --> 00:32:46,320
и много внимания сконцентрировано
на том, чтобы сразу не замерзнуть
и не трястись от холода.

512
00:32:46,320 --> 00:32:49,280
И снято.

513
00:32:49,280 --> 00:32:52,160
На самом деле, на любой съёмочной
площадке много времени простоя.

514
00:32:53,760 --> 00:32:58,160
Съёмка сцены может занять много времени,
и, поэтому, когда ты не участвуешь,

515
00:32:58,160 --> 00:33:02,520
то много слоняешься
и рассиживаешь без дела.

516
00:33:02,520 --> 00:33:04,640
Ты можешь поджидать весь день,

517
00:33:04,640 --> 00:33:08,600
чтобы, возможно, заснять две,
три минуты экранного времени.

518
00:33:08,600 --> 00:33:12,240
И эту сторону нашей работы люди,
на самом деле, не видят или толком

519
00:33:12,240 --> 00:33:17,920
не знают о ней, когда смотрят
часовую серию по телевизору.

520
00:33:17,920 --> 00:33:22,640
Съёмочная команда подобралась отличная,
и о нас хорошо заботятся, да,

521
00:33:22,640 --> 00:33:28,120
как и всегда на любом телевизионном шоу.
Нас хорошо откормили.

522
00:33:28,120 --> 00:33:32,560
Обеденный перерыв.
Одно из моих любимых времен суток.

523
00:33:32,560 --> 00:33:36,760
- Я просто хочу загрузиться до краёв.
- И немного подремать.

524
00:33:36,760 --> 00:33:40,400
- Мы немного простаивали, и по большей
части делали вот так.
- Да уж. Ты ведь тоже?

525
00:33:40,400 --> 00:33:45,000
- Я немного поспал, да. Было хорошо.
- Нас слишком рано разбудили.

526
00:33:46,200 --> 00:33:49,040
Дорогой, это же преступно, правда?

527
00:33:49,040 --> 00:33:52,880
Прекрасный обед с мясом барашка.
Это восстановит наши силы
для второй половины дня.

528
00:33:52,880 --> 00:33:55,960
- Жаль, что вы не чувствуете запах,
смотря на блюдо.
- Живая мечта.

529
00:33:55,960 --> 00:33:58,160
Вот как это называется.

530
00:33:58,160 --> 00:34:00,680
Ужасающий.

531
00:34:03,160 --> 00:34:08,280
Мы практикуемся, отрабатываем
наши мученические крики.

532
00:34:11,200 --> 00:34:14,080
Не могу этого сделать.

533
00:34:19,200 --> 00:34:22,120
Это вдвойне ужасней
его унылого выражения лица!

534
00:34:22,120 --> 00:34:24,800
Гримёры постоянно подходят
и подправляют грим,

535
00:34:24,800 --> 00:34:27,720
следят за тем, чтобы не было видно
разных пятен на шее и где-то ещё,

536
00:34:27,720 --> 00:34:30,360
и чтобы в каждом кадре
вы выглядели одинаково,

537
00:34:30,360 --> 00:34:32,600
поэтому, если данный кадр повторяется,

538
00:34:32,600 --> 00:34:36,160
а вы по-другому расчесали волосы
или катались по полу,

539
00:34:36,160 --> 00:34:41,240
они следят, чтобы вы всё равно в каждом
отдельном кадре выглядели одинаково.
- И, мотор.

540
00:34:43,360 --> 00:34:46,960
Теперь понятно, почему вы
обосновались в церкви. Чудо творения.

541
00:34:46,960 --> 00:34:51,000
- Не выпендривайся. Это всего лишь слизь.
- Ребята, нам пора работать.

542
00:34:51,000 --> 00:34:53,880
Ладно, народ, пойдёмте.

543
00:34:53,880 --> 00:34:57,560
Вам надо отсюда убираться.

544
00:34:57,560 --> 00:34:59,600
Мы тут только что закончили эту сцену.

545
00:34:59,600 --> 00:35:03,120
Как вы понимаете, на эту съёмку
ушла большая часть дня.

546
00:35:03,120 --> 00:35:06,240
Потребовалось много времени,
чтобы закончить её.

547
00:35:06,240 --> 00:35:09,960
Когда камера к тебе поворачивается,
нужно быть готовым сконцентрироваться

548
00:35:09,960 --> 00:35:13,800
и сыграть так, будто впервые всё это
слышишь. Но всё хорошо получилось.

549
00:35:13,800 --> 00:35:17,680
И ты делаешь вид, будто
находишься в каком-то другом теле
и смотришь на себя же,

550
00:35:17,680 --> 00:35:22,520
и тому подобное. Но это здорово.
Наш день на съёмках "Доктора Кто"
закончился.

551
00:35:22,520 --> 00:35:26,640
Завтра мы вернёмся и будем больше
снимать сцен с гангерами.

552
00:35:26,640 --> 00:35:29,840
До свидания, Доктор Кто Конфиденциально.
До свидания.

553
00:35:37,480 --> 00:35:42,200
- Мотор.
- Дженнифер? Дженнифер.

554
00:35:42,200 --> 00:35:46,280
- Так больно.
- Всё хорошо. Всё кончилось.

555
00:35:46,280 --> 00:35:49,320
Несмотря на морозную серию

556
00:35:49,320 --> 00:35:54,000
и холодные условия,
на съёмочной площадке накаляются чувства.

557
00:35:54,000 --> 00:35:57,440
В этой серии есть
любопытный сюжетный поворот

558
00:35:57,440 --> 00:36:00,760
в отношениях Рори и Эми.
- Да.

559
00:36:00,760 --> 00:36:02,680
Ты западаешь на Дженнифер.

560
00:36:02,680 --> 00:36:06,160
- Рори, послушай...
- Это ты послушай.

561
00:36:06,160 --> 00:36:07,440
Никто её не тронет!

562
00:36:07,440 --> 00:36:11,920
Она нравится Рори, думаю, да.

563
00:36:11,920 --> 00:36:15,320
Он заметил, что она привлекательная,
как обычно делают мужчины.

564
00:36:15,320 --> 00:36:17,880
Пока Карен далеко,
мы можем говорить правду.

565
00:36:17,880 --> 00:36:20,600
Между нами странные
удивительные отношения.

566
00:36:20,600 --> 00:36:23,720
- Ничего подозрительного.
- Нет, совершенно ничего подозрительного.

567
00:36:39,360 --> 00:36:41,080
Всё из-за этой белой штуки, да?

568
00:36:41,080 --> 00:36:44,800
- Из-за того, что ты сделана из зубной пасты.
- Из-за того, что я особенная.

569
00:36:44,800 --> 00:36:49,760
Да уж, никогда никого подобного не встречал.
Такого, как огромное глазное яблоко.

570
00:36:54,960 --> 00:36:59,920
Думаю, если бы у Дженнифер был вкус,
Рори бы ей понравился!

571
00:36:59,920 --> 00:37:01,920
Он очень милый и хороший парень.

572
00:37:01,920 --> 00:37:06,760
Думаю, у Эми есть причины ревновать.

573
00:37:06,760 --> 00:37:11,680
Но Рори тоже ничего поделать не может,
он должен помочь девушке, попавшей в беду,
это его добрая сторона.

574
00:37:15,200 --> 00:37:17,520
Эми счастливица.

575
00:37:17,520 --> 00:37:19,720
Да, счастливица.

576
00:37:19,720 --> 00:37:23,560
Он связался с опасной женщиной.

577
00:37:23,560 --> 00:37:27,600
Влюбился в чудовище.
Но мы все так поступали, правда?

578
00:37:27,600 --> 00:37:31,160
Мне приходится смотреть
на ситуацию глазами Эми,

579
00:37:31,160 --> 00:37:34,280
и ты на самом деле чуть
увлёкся этой девушкой.

580
00:37:34,280 --> 00:37:37,400
Да, я взял её под защиту.

581
00:37:37,400 --> 00:37:40,120
Ага. Всё потому, что с ней
ты чувствуешь себя мужчиной?

582
00:37:40,120 --> 00:37:43,520
Да, вроде того.

583
00:37:43,520 --> 00:37:46,240
- А с Эми ты себя мужчиной не чувствуешь?
- Нет.

584
00:37:47,920 --> 00:37:49,640
Где настоящая Дженнифер?

585
00:37:51,880 --> 00:37:53,600
Настоящая?

586
00:37:55,280 --> 00:37:59,760
Я и есть Дженнифер Лукас!

587
00:37:59,760 --> 00:38:02,640
Я помню всё,
что происходило в её жизни!

588
00:38:02,640 --> 00:38:08,400
Каждый день рождения,
все детские болезни.

589
00:38:08,400 --> 00:38:12,200
Чувствую всё, что она чувствовала,
и даже больше.

590
00:38:12,200 --> 00:38:16,800
Я не чудовище!
Я - это я!

591
00:38:16,800 --> 00:38:18,840
Идёт речь о любовном треугольнике,

592
00:38:18,840 --> 00:38:22,320
но для Рори этот треугольник опасен.

593
00:38:22,320 --> 00:38:26,040
По-моему, Рори ей действительно нравится,
он очень милый и хороший человек,

594
00:38:26,040 --> 00:38:28,280
он берёт её под крыло,

595
00:38:28,280 --> 00:38:31,360
когда видит, что она
совершенно беззащитна.

596
00:38:31,360 --> 00:38:34,640
Помоги мне, Рори. Помоги.

597
00:38:36,200 --> 00:38:40,600
Она угодила в настоящую беду,
и он ей точно нравится.

598
00:38:40,600 --> 00:38:43,640
И да, есть такие моменты,
когда думаешь, что было бы здорово,

599
00:38:43,640 --> 00:38:46,880
если бы Эми признала тот факт,
что она от него немного зависит.

600
00:38:46,880 --> 00:38:50,160
И он совершенно готов подчиниться
тому, кто говорит:

601
00:38:50,160 --> 00:38:53,320
"Ты такой замечательный.
Ты меня так поддерживаешь".

602
00:38:53,320 --> 00:38:55,360
Ведь он никогда такого не слышал.

603
00:38:55,360 --> 00:39:00,160
Он никогда ещё такого не слышал.
Он знал Эми с детства, он привык к пренебрежению.

604
00:39:00,160 --> 00:39:03,920
Мне действительно нравится
эта сюжетная линия в серии.
Я рада, что события принимают такой оборот.

605
00:39:03,920 --> 00:39:09,720
Это дало мне, как актрисе, играющей Эми,
новые чувства в роли,

606
00:39:09,720 --> 00:39:14,040
ведь Рори всегда был у неё под рукой,

607
00:39:14,040 --> 00:39:18,320
и эти события открывают
много новых дорог.

608
00:39:18,320 --> 00:39:20,680
И для Эми это тоже странно,

609
00:39:20,680 --> 00:39:25,440
ведь она сама в прошлом заглядывалась.

610
00:39:25,440 --> 00:39:30,640
- Ты отворачиваться не собираешься?
- Не-а.

611
00:39:30,640 --> 00:39:35,760
И да, она, конечно, не слишком ревнивая,

612
00:39:35,760 --> 00:39:39,160
потому что ей не хочется,
чтобы Рори её сильно ревновал.

613
00:39:39,160 --> 00:39:42,160
И это довольно интересно играть.

614
00:39:42,160 --> 00:39:44,640
Думаю, Рори придётся постараться
сильно не ревновать.

615
00:39:44,640 --> 00:39:46,600
Думаю, ему действительно
приходится это сдерживать.

616
00:39:46,600 --> 00:39:52,000
Ему, на самом деле,
хочется постоянно делать так: "Эй!"

617
00:39:52,000 --> 00:39:55,800
- Но он должен держать себя в руках.
- Да, ведь Эми это не по душе.

618
00:39:55,800 --> 00:39:57,480
Да. Рори просто хочет быть крутым.

619
00:39:57,480 --> 00:40:02,040
- Мотор.
- Как насчёт сигнальных ракет?
- Подумаем о них, когда запрёмся внутри.
Рори, Понд.

620
00:40:02,040 --> 00:40:05,400
- Рори?
- Джен снаружи.

621
00:40:05,400 --> 00:40:07,280
Она снаружи и сама по себе.

622
00:40:07,280 --> 00:40:09,480
Что ж, если у неё хватило ума,
она спряталась. Рори!

623
00:40:09,480 --> 00:40:11,200
- Я не могу её там бросить.
- Рори!

624
00:40:11,200 --> 00:40:17,640
Думаю, он хочет выполнить миссию
и показать, на что он способен.

625
00:40:17,640 --> 00:40:22,840
И если у него получится, он сможет
выставить себя мужчиной перед Эми

626
00:40:22,840 --> 00:40:24,120
и Доктором.

627
00:40:24,120 --> 00:40:26,840
Давай, сюда! Сюда!

628
00:40:26,840 --> 00:40:28,560
- Закрыть двери.
- Эми!
- Рори!

629
00:40:28,560 --> 00:40:32,600
По-моему, это обычно,
что как влюблённый мужчина,

630
00:40:32,600 --> 00:40:34,480
он хочет чуть больше
заявить о себе.

631
00:40:34,480 --> 00:40:38,920
Он мужественный, и, в конце концов,
у него всё получается, что замечательно.

632
00:40:38,920 --> 00:40:43,480
Рори и Дженнифер сближаются,
и это отталкивает Рори

633
00:40:43,480 --> 00:40:47,040
от Эми физически и эмоционально.

634
00:40:47,040 --> 00:40:50,600
К счастью, это отлично подготавливает нас
к огромному удару в конце.

635
00:40:50,600 --> 00:40:53,880
В конце пятой серии все -

636
00:40:53,880 --> 00:40:56,360
гангеры и люди -

637
00:40:56,360 --> 00:40:59,400
на грани войны.
- Дженнифер!

638
00:40:59,400 --> 00:41:02,000
Рори сбежал в поисках Дженнифер.

639
00:41:02,000 --> 00:41:04,400
Он сам по себе, и она сама по себе.

640
00:41:04,400 --> 00:41:05,760
Они могут попасть в беду.

641
00:41:05,760 --> 00:41:09,920
Остальные забаррикадировали дверь,
а гангеры стараются попасть внутрь.

642
00:41:09,920 --> 00:41:12,640
Им нужны мы, а не он.

643
00:41:12,640 --> 00:41:14,880
Зачем? Зачем?

644
00:41:17,200 --> 00:41:20,000
Покажись. Покажись!

645
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
Поворотный момент этой серии -
что если Доктора клонируют?

646
00:41:24,000 --> 00:41:25,560
Что же тогда случится?

647
00:41:25,560 --> 00:41:28,280
Самый сильный момент всей серии,

648
00:41:28,280 --> 00:41:30,400
что если их станет двое?

649
00:41:30,400 --> 00:41:31,760
Каким он будет?

650
00:41:31,760 --> 00:41:33,520
Доверься мне.

651
00:41:35,800 --> 00:41:37,080
Я Доктор.

652
00:41:54,440 --> 00:41:58,520
Тайминг: Red Bee Media
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

653
00:41:58,530 --> 00:42:03,530
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel

