1
00:00:02,000 --> 00:00:04,240
Я так вдохновлён, у меня такое чувство,
будто мы на самом лучшем ток-шоу.

2
00:00:04,240 --> 00:00:06,400
Ты повеселился на съёмках
этой серии, приятель?

3
00:00:06,400 --> 00:00:07,960
Я ненавидел каждую секунду.

4
00:00:07,960 --> 00:00:09,760
Серьёзно?

5
00:00:09,760 --> 00:00:13,320
- А ты повеселилась в этой серии?
- О, да. - Хорошо.
- Очень повеселилась.

6
00:00:13,320 --> 00:00:15,080
Давай, Карен, запевай.

7
00:00:15,080 --> 00:00:18,640
Просыпаемся мы посреди ночи.

8
00:00:18,640 --> 00:00:22,440
Мой отец говорит:
"Что ты собираешься делать со своей жизнью?"

9
00:00:22,520 --> 00:00:28,080
Ура! Что ж, спасибо
за худшее интервью в истории.

10
00:00:46,080 --> 00:00:48,670
<b>Doctor Who Confidential / Доктор Кто Конфиденциально</b>
s06e06 Take Two / Дубль два
перевод группы <b>TrueTransLate.tv<b></b></b>

11
00:00:48,680 --> 00:00:51,760
Приятно снова вернуться
на съёмки "Доктора Кто", правда?

12
00:00:51,760 --> 00:00:54,840
Мы друг с другом всё Рождество
не разговаривали.

13
00:00:54,840 --> 00:00:56,440
Целый день Рождества.

14
00:00:56,440 --> 00:00:58,240
И недавно мы признались,

15
00:00:58,240 --> 00:01:01,760
что у всех нас были мысли:
"Наверно, надо смс-ку написать..."

16
00:01:01,760 --> 00:01:04,000
"Да ну..."

17
00:01:04,000 --> 00:01:05,800
На самом деле, это было небольшим
шоком для моего организма,

18
00:01:05,800 --> 00:01:08,520
потому что я вставала в час дня.

19
00:01:08,520 --> 00:01:10,640
- Правда?
- Да.
- С ума сойти!

20
00:01:10,640 --> 00:01:12,840
И я вставала так неоднократно.

21
00:01:12,840 --> 00:01:14,800
Ты говорила, что ходила
в тренажёрный зал.

22
00:01:14,800 --> 00:01:17,080
Я и ходила. В тренажёрный зал
можно ходить в любое время суток.

23
00:01:17,080 --> 00:01:19,520
- Что, посреди ночи?
- Да.
- Ничего себе.

24
00:01:19,520 --> 00:01:23,760
Но это увлекательно. О, приятель,
красный обогреватель заработал. Но...

25
00:01:23,760 --> 00:01:26,960
Именно благодаря ему мы согреваемся.
Вы видели красный обогреватель раньше,
Конфиденциально.

26
00:01:26,960 --> 00:01:32,600
Мне подарили зубную щётку, носки
и пижаму, классика.

27
00:01:32,600 --> 00:01:35,600
- А тебе подарили электрическую зубную щётку?
- Да, электрическую.

28
00:01:35,600 --> 00:01:39,720
Электрические зубные щётки
гораздо лучше обычных.

29
00:01:39,720 --> 00:01:45,280
Я понял, что тебе должно понравиться,
потому что я пользовался электрической
зубной щёткой.

30
00:01:45,280 --> 00:01:48,760
Нет, её не надо двигать,
нужно держать неподвижно.

31
00:01:48,760 --> 00:01:50,560
Проходишь прямо под дёснами.

32
00:01:50,560 --> 00:01:54,120
Чистишь дёсны, язык.
Я ещё иногда и губы.

33
00:01:54,120 --> 00:01:56,720
- Ты отбеливала зубы?
- Нет.
- Дай взглянуть.

34
00:01:56,720 --> 00:01:59,000
Они выглядят белее?

35
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
- Это из-за зубной щётки. Они чистые.
- Они действительно выглядят...

36
00:02:02,000 --> 00:02:04,080
Потому что обычно зубы у Карен...

37
00:02:04,080 --> 00:02:05,635
...жёлтые.
- Йеллоустонский парк.
<i>[прим. дословно: парк жёлтого камня]</i>

38
00:02:05,640 --> 00:02:09,260
- Я всё Рождество объедался.
- Мы об этом говорили.

39
00:02:09,280 --> 00:02:13,000
Накануне Нового Года
я серьёзно заболел. У меня было...

40
00:02:13,000 --> 00:02:18,760
Ходила вирусная эпидемия,
и я похудел на 3 кг, всё выблевал.

41
00:02:18,760 --> 00:02:21,360
Что, наверное,

42
00:02:21,360 --> 00:02:26,400
чуть откровенно для Конфиденциально.
- Что это?

43
00:02:26,400 --> 00:02:28,600
Это круто. Наша компания
как бы чуждая условностей.

44
00:02:28,600 --> 00:02:31,440
- Да, мне это очень нравится.
- Мы никогда не будем притворяться.

45
00:02:31,440 --> 00:02:34,200
Мы знаем, что в таких интервью
никогда не притворяются.

46
00:02:37,160 --> 00:02:41,920
Ноябрь 2010 года, и актёры,
исполнительные продюсеры

47
00:02:41,920 --> 00:02:48,680
и главный сценарист собрались в студии
"Доктора Кто", чтобы приступить к работе
над вдвойне трудными 5 и 6 сериями.

48
00:02:48,680 --> 00:02:51,960
Переключаем наши мозги обратно,
и называем настоящего Доктора Доктором.

49
00:02:51,960 --> 00:02:54,280
Он был другим Доктором,
но теперь он - Доктор.

50
00:02:54,280 --> 00:02:57,560
И давайте называть Доктора
другим Доктором, ясно?
Боже, надеюсь, что да.

51
00:03:18,640 --> 00:03:22,600
Нет!

52
00:03:31,160 --> 00:03:33,880
Окончание этой захватывающей
истории в двух частях

53
00:03:33,880 --> 00:03:39,360
началось с рождения Доктора
и закончилось тайной рождения.

54
00:03:43,680 --> 00:03:45,700
Джеронимо!

55
00:03:51,080 --> 00:03:52,280
Нет! И зачем?

56
00:03:52,280 --> 00:03:57,400
Учитывая то, что мы выяснили, я постараюсь
быть очень гуманным, но я должен
это сделать, а ты должен отойти!

57
00:03:57,400 --> 00:04:00,040
Итак, меня только что убил Доктор.

58
00:04:00,040 --> 00:04:03,680
Нет...

59
00:04:03,680 --> 00:04:05,880
А потом я очнулась...

60
00:04:05,880 --> 00:04:07,520
И вот-вот рожу.

61
00:04:09,760 --> 00:04:13,320
Думаю, в целом это очень шокирует.

62
00:04:15,080 --> 00:04:17,760
Мне эта сцена показалась весьма сложной,

63
00:04:17,760 --> 00:04:21,360
действительно очень сложной,
потому что... как такое сыграть?

64
00:04:21,360 --> 00:04:26,040
Ведь ты даже не настоящая, а кто-то,
кого ты любишь, кому доверяешь,

65
00:04:26,040 --> 00:04:30,480
смотрит тебе в глаза и говорит:
"Ты не настоящая, и сейчас я тебя убью".

66
00:04:30,480 --> 00:04:34,280
Я должен это сделать,
а ты должен отойти!

67
00:04:34,280 --> 00:04:39,800
Думаю, в тот момент Эми действительно
чувствовала, что два самых важных
в её жизни человека нападают на неё,

68
00:04:39,800 --> 00:04:46,520
похоже на жуткое ощущение
предательства, и, по-моему, это
по-настоящему вселяло в неё ужас.

69
00:04:48,840 --> 00:04:53,200
Доктор, мне страшно.
Я очень сильно напугана.

70
00:04:53,200 --> 00:04:57,920
Не бойся. Держись. Мы идём за тобой, клянусь.
Что бы ни случилось, как бы трудно
ни было, как бы ни далеко.

71
00:04:57,920 --> 00:05:00,600
- Я здесь.
- Нет.
- Я здесь.

72
00:05:00,600 --> 00:05:06,080
Нет, не здесь. Здесь тебя нет
уже очень-очень давно.

73
00:05:06,080 --> 00:05:10,200
Это же такой огромный поворот для Эми,

74
00:05:10,200 --> 00:05:14,560
жизнь Эми Понд изменилась к худшему,

75
00:05:14,560 --> 00:05:19,320
и она вот-вот родит ребёнка,
хотя даже не знала, что была беременна.

76
00:05:21,240 --> 00:05:24,520
Ну, дорогая, ты вот-вот родишь, правда?

77
00:05:24,520 --> 00:05:27,440
Малыш уже на подходе.

78
00:05:27,440 --> 00:05:30,760
И это интригующая ситуация
не только для этой истории
в двух частях,

79
00:05:30,760 --> 00:05:34,160
но и для всего сезона, потому что она
изменит всё, что, по-нашему, мы знаем.

80
00:05:34,160 --> 00:05:40,280
Мы думаем, что, как обычно, смотрели
на Амелию Понд, а теперь мы узнали,
что на самом деле это была совсем не она.

81
00:05:40,280 --> 00:05:45,680
Это были её ум, её любовь, её душа,
но физически её тут не было.

82
00:05:45,680 --> 00:05:49,760
Плоть-Эми проходит через
испытания первых шести серий,

83
00:05:49,760 --> 00:05:53,040
проживает эти события
вместе с Доктором и Рори,

84
00:05:53,040 --> 00:05:56,000
в то время как настоящая Эми захвачена
и находится в родильной камере

85
00:05:56,000 --> 00:05:59,280
с этой странной женщиной
с повязкой на глазу, то и дело
открывающей смотровое окошко,

86
00:05:59,280 --> 00:06:00,720
контролирующей развитие
её беременности.

87
00:06:00,720 --> 00:06:05,600
Она видела женщину с повязкой на глазу
в странные моменты,

88
00:06:05,600 --> 00:06:09,400
потому что та реальность
просачивалась сквозь её разум.

89
00:06:09,400 --> 00:06:13,040
Плоть-Эми, которую в конце
Доктор уничтожает звуковой отвёрткой,

90
00:06:13,040 --> 00:06:15,680
совершенно не является
настоящим человеком.

91
00:06:15,680 --> 00:06:17,040
Он не убил Эми.

92
00:06:17,040 --> 00:06:21,520
Он просто разъединил
телефонную связь между оператором

93
00:06:21,520 --> 00:06:24,280
и находящейся перед ним
Плотью-Эми. Больше похоже

94
00:06:24,280 --> 00:06:28,200
на обрезание провода и устранение сигнала,
а совсем не на причинение ей вреда.

95
00:06:31,240 --> 00:06:34,840
Подвергает ли он опасности своих
спутников и друзей? Да, да, конечно.

96
00:06:34,840 --> 00:06:36,400
Он сумасшедший с будкой.

97
00:06:36,400 --> 00:06:40,560
Он никогда никому не обещает,
что всё будет нормально или безопасно.

98
00:06:40,560 --> 00:06:44,880
Можешь остаться здесь, заполнять
свою жизнь работой, едой и сном.

99
00:06:44,880 --> 00:06:47,320
Или можешь отправиться...

100
00:06:47,320 --> 00:06:50,560
...куда угодно.
- Это всегда так опасно?
- Да.

101
00:06:50,560 --> 00:06:52,600
В этом он совершенно честен.

102
00:06:52,600 --> 00:06:55,640
И вы должны решить,
что вы за человек,

103
00:06:55,640 --> 00:06:57,720
предпочитаете ли вы оставаться
дома в безопасности

104
00:06:57,720 --> 00:07:03,080
или готовы рискнуть всем ради того,
что бывает только раз в жизни.

105
00:07:03,080 --> 00:07:05,520
И ему нужны те, кто рискует всем.

106
00:07:05,520 --> 00:07:08,440
- Ты в порядке?
- Да.
- Уверена?  - Да.

107
00:07:08,445 --> 00:07:11,035
- Хочешь вернуться внутрь?
- Ни за что!

108
00:07:11,040 --> 00:07:14,960
Мы можем умереть в любую минуту,
но всё равно... это прекрасно.

109
00:07:16,480 --> 00:07:19,560
Я была права. С тобой всегда так, правда?

110
00:07:19,560 --> 00:07:20,920
О, да! Уходим!

111
00:07:20,920 --> 00:07:24,360
Он их не похищает.

112
00:07:24,360 --> 00:07:27,480
Он ищет авантюристов, чтобы
поделиться своими приключениями.

113
00:07:27,480 --> 00:07:30,040
Я определенно сумасшедший с будкой.

114
00:07:31,720 --> 00:07:34,400
Ха-ха! Да!

115
00:07:35,280 --> 00:07:39,440
Прощай, Лидворт.
Привет, всё!

116
00:07:46,080 --> 00:07:49,920
Мои родители подарили мне большинство
фильмов с Питером Селлерсом...

117
00:07:49,920 --> 00:07:54,280
- Это изумительно.
- ...и я был очень доволен.
- Питер Селлерс - наш герой.

118
00:07:55,760 --> 00:07:58,240
Мой любимый фильм
с его участием - "Розовая пантера".

119
00:07:58,240 --> 00:08:00,120
Думаю, он о восстановлении.

120
00:08:00,120 --> 00:08:02,080
Он никогда не извиняется за свои поступки.

121
00:08:02,080 --> 00:08:05,280
Он делает вид, будто не сделал
ничего плохого. И это смешно.

122
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
Это очень смешно.

123
00:08:07,360 --> 00:08:10,520
- Думаю, он на всех нас сильно повлиял, правда ведь?
- Я это вижу.

124
00:08:10,520 --> 00:08:12,120
- Правда?
- В вас обоих.
- Ну и ну.

125
00:08:16,120 --> 00:08:18,360
- А знаешь, кого я в тебе вижу?
- Кого?

126
00:08:18,360 --> 00:08:19,600
Джери Холлиуэлл.

127
00:08:24,480 --> 00:08:26,280
- Прошу прощения.
- Джинджер-Спайс.

128
00:08:26,280 --> 00:08:29,080
Сочту это за комплимент.

129
00:08:29,080 --> 00:08:32,280
Ведь она для меня - настоящий герой!

130
00:08:32,280 --> 00:08:34,080
Возможно, вы когда-нибудь встретитесь.

131
00:08:34,080 --> 00:08:36,960
Я упаду в обморок или меня стошнит.
К счастью, не на неё.

132
00:08:36,960 --> 00:08:39,880
Ты мне вчера напоминала Мика Хакнелла.

133
00:08:39,880 --> 00:08:42,080
- А кто это?
- Из группы "Simply Red"!

134
00:08:42,880 --> 00:08:45,560
Со звёзд я упаду...

135
00:08:47,760 --> 00:08:50,800
- У меня появилась отличная идея
о монстре для "Доктора Кто".
- И какая же?

136
00:08:50,800 --> 00:08:55,600
Куча обезьян, которые соединяются в Мега-Обезьяну,
как в "Могучих рейнджерах".

137
00:08:55,600 --> 00:09:00,640
Мы с папой придумали одного персонажа
по имени Четвертьмозг...

138
00:09:00,640 --> 00:09:02,080
Он такой...

139
00:09:02,080 --> 00:09:06,320
У этого парня нет четверти мозга,

140
00:09:06,320 --> 00:09:09,160
и поэтому он такой...
Если забронировать номер в отеле,

141
00:09:09,160 --> 00:09:11,520
он придёт туда за тобой, в этот отель.

142
00:09:11,520 --> 00:09:16,320
Придёт и скажет: "Я - Четвертьмозг,
и я пришёл за четвертью твоего мозга".

143
00:09:17,320 --> 00:09:19,800
Раньше я боялся одежды, думал...

144
00:09:19,800 --> 00:09:21,320
Что это привидения?

145
00:09:21,320 --> 00:09:24,840
Но страх был не иррациональным,
я считал их фигурами.

146
00:09:24,840 --> 00:09:28,720
- У меня был воображаемый друг, он меня пугал.
- Любопытно.

147
00:09:28,720 --> 00:09:33,680
- Какой в них тогда толк?
- Не знаю, но мы с ним по-крупному ссорились.
- Правда?

148
00:09:33,680 --> 00:09:35,600
Странный ребёнок.

149
00:09:35,600 --> 00:09:38,280
Тебе в голову не приходила идея

150
00:09:38,280 --> 00:09:42,720
о каком-нибудь монстре, который бы
вселялся в людей и заставлял их танцевать?

151
00:09:42,720 --> 00:09:44,760
- Да.
- Мне нравится твоя идея.

152
00:09:44,760 --> 00:09:48,000
Думаю, идея неплохая.
Не можешь перестать танцевать.

153
00:09:48,000 --> 00:09:49,440
Не могу перестать танцевать...

154
00:09:49,440 --> 00:09:51,920
И люди начинают бояться...
Это был не танец.

155
00:09:54,920 --> 00:09:56,440
Доверьтесь мне.

156
00:09:56,440 --> 00:09:59,120
Я - Доктор.

157
00:09:59,960 --> 00:10:04,600
Шестая серия подкинула Мэтту Смиту
сложную двойную роль,

158
00:10:04,600 --> 00:10:08,960
ведь по сюжету он должен
сыграть Доктора дважды.

159
00:10:10,040 --> 00:10:14,040
- Ты думал об этом?
- Смотрю, как я это говорю,
 и сам восхищаюсь.

160
00:10:15,680 --> 00:10:20,480
Сценарий двух Докторов очень любопытно
подходит стилю игры Мэтта Смита.

161
00:10:20,480 --> 00:10:22,800
Даже когда он играет одного Доктора,

162
00:10:22,800 --> 00:10:25,560
его так и тянет завершать за себя
свои же предложения.

163
00:10:25,560 --> 00:10:29,760
Он всегда себя перебивает,
начинает себе противоречить посреди речи.

164
00:10:29,760 --> 00:10:32,840
Всегда говорит: "Я разве так говорил?
Я разве это имел в виду?"

165
00:10:32,840 --> 00:10:35,960
И он часто устраивает сам с собой монологи.

166
00:10:35,960 --> 00:10:42,120
- Это бред.
- Да, бред. А станет ещё бредовее!

167
00:10:42,120 --> 00:10:43,200
Есть такое слово?

168
00:10:43,200 --> 00:10:46,400
И всё, что нужно -
это превратить этот монолог

169
00:10:46,400 --> 00:10:47,680
в диалог.

170
00:10:47,680 --> 00:10:53,120
Думаю, придётся просто
быть согласованным,

171
00:10:53,120 --> 00:10:58,120
но, конечно же, это всё чуть похоже
на хождение во тьме.

172
00:10:58,120 --> 00:10:59,200
Просто не знаешь.

173
00:10:59,200 --> 00:11:01,120
Два Доктора в церкви.

174
00:11:01,120 --> 00:11:03,600
Наш Доктор, настоящий Доктор,
с ужасом наблюдает

175
00:11:03,600 --> 00:11:07,400
за тем, как другой Доктор
бьётся о стену церкви...

176
00:11:07,400 --> 00:11:10,960
...его тело бьётся в конвульсиях,
в ожесточённых муках.
- Что происходит?

177
00:11:10,960 --> 00:11:16,320
Другой Доктор дёргается и бьётся,
в боли и отчаянии царапая своё лицо.
Его глаза становятся матово-белыми.

178
00:11:16,320 --> 00:11:19,600
Они зовут меня Доктором.
Зовут меня, они зовут, зовут...

179
00:11:19,600 --> 00:11:21,480
Выход лишь один, Джо.

180
00:11:21,480 --> 00:11:23,640
Поменять полярность нейтронного потока.

181
00:11:23,640 --> 00:11:27,160
Плоть борется с нашими 
прошлыми регенерациями. Держись!

182
00:11:27,160 --> 00:11:31,320
Не хочешь мармеладку? Почему?
Почему? Почему что?

183
00:11:31,320 --> 00:11:33,680
Привет, я Доктор.
Нет, пусть идут!

184
00:11:33,680 --> 00:11:37,080
- Мы двинулись!
- Другой Доктор хватает
своего двойника за воротник.

185
00:11:37,080 --> 00:11:40,520
- Ты можешь стабилизироваться!
- Я обратил мармеладку 
потока нейтронов.

186
00:11:40,520 --> 00:11:44,200
Доктор, Доктор, я...
Я не могу... Держись.

187
00:11:44,200 --> 00:11:45,760
- Держись!
- Нет!

188
00:11:45,760 --> 00:11:49,840
Другой Доктор его отталкивает.
Он рычит, его глаза белые,

189
00:11:49,840 --> 00:11:54,600
а теперь и его лицо начинает растягиваться
и менять форму. На его белой коже
появляются тысячи капилляров.

190
00:11:56,840 --> 00:12:01,400
И с этим криком полу Повелителя Времени,
полу-монстра и одного очень счастливого актёра,

191
00:12:01,400 --> 00:12:04,600
начинаются открывающие титры.

192
00:12:04,600 --> 00:12:07,800
Когда мне в голову пришла идея
о Докторе-Плоти, который пытается

193
00:12:07,800 --> 00:12:13,520
совладать и стабилизироваться,
а всё из-за всех прошлых регенераций Доктора,

194
00:12:13,520 --> 00:12:15,800
мне показалось
естественным и логичным то,

195
00:12:15,800 --> 00:12:21,240
что Плоть будет сопротивляться,
но в конце концов остановится
на Одиннадцатом Докторе.

196
00:12:21,240 --> 00:12:23,760
Когда Мэттью Грэхэм
писал сценарий к этому моменту,

197
00:12:23,760 --> 00:12:27,360
когда голоса предыдущих Докторов
вылетают у него изо рта,

198
00:12:27,360 --> 00:12:30,520
он мог подумать, чтобы это сделать
пару лет назад, и включить лишь недавних Докторов.

199
00:12:30,520 --> 00:12:35,280
Но теперь мы знаем, что все знают,
что Мэтт Смит - Одиннадцатый Доктор.

200
00:12:40,560 --> 00:12:43,880
И это значит, что были ещё десять.
Давайте послушаем их голоса.

201
00:12:43,880 --> 00:12:46,640
Однажды мы вернёмся.

202
00:12:46,640 --> 00:12:51,320
И это стало таким волнительным
в "Докторе Кто",

203
00:12:51,320 --> 00:12:57,040
возвращаться и говорить, что всё это -
часть одной огромной истории.

204
00:12:57,040 --> 00:13:02,000
И стало интересней, намного интересней
снова услышать Тома Бэйкера
в роли Доктора на BBC One.

205
00:13:02,000 --> 00:13:03,560
- Не хочешь мармеладку?
- Замолчи!

206
00:13:03,560 --> 00:13:06,960
Мне это показалось очень забавным,

207
00:13:06,960 --> 00:13:10,960
услышать, как он заговорит голосами
нескольких предыдущих Докторов.

208
00:13:10,960 --> 00:13:12,840
Коронные фразы Доктора интересны тем,

209
00:13:12,840 --> 00:13:15,880
что все мы считаем, что у старых Докторов
были коронные фразы.

210
00:13:15,880 --> 00:13:17,960
Поменять полярность нейтронного потока!

211
00:13:17,960 --> 00:13:19,560
Знаменитая фраза Джона Пертви,

212
00:13:19,560 --> 00:13:22,560
все считают, что он постоянно говорил
"Я поменял полярность нейтронного потока".

213
00:13:22,560 --> 00:13:25,000
Но это не так.
Он сказал эту фразу лишь однажды.

214
00:13:25,000 --> 00:13:27,080
Я поменял полярность нейтронного потока.

215
00:13:27,080 --> 00:13:30,560
А потом люди стали говорить,
что он часто так говорил,

216
00:13:30,560 --> 00:13:32,160
и это стало легендой.

217
00:13:35,200 --> 00:13:38,120
- Сегодня мы все долго спорили.
- Да, очень долго.

218
00:13:38,120 --> 00:13:40,400
О том, что происходит в сцене.

219
00:13:40,400 --> 00:13:42,680
Всё настолько сложно,
мы, по сути, даже не знали,

220
00:13:42,680 --> 00:13:45,320
где чья реплика и кто что говорил.

221
00:13:45,320 --> 00:13:48,320
Эта серия для нас была очень сложной,
особенно в плане времени,

222
00:13:48,320 --> 00:13:52,440
ведь приходилось всё снимать
фактически по два раза.

223
00:13:52,440 --> 00:13:55,680
Для съёмок с несколькими
Докторами понадобился не один,

224
00:13:55,680 --> 00:13:58,800
а два двойника Мэтта Смита,

225
00:13:58,800 --> 00:14:00,560
двойник тела и двойник голоса.

226
00:14:02,000 --> 00:14:05,120
Конфиденциально был рядом,
чтобы узреть это безумие в действии.

227
00:14:06,640 --> 00:14:08,440
Я говорю: "Почему? Почему что?"

228
00:14:09,880 --> 00:14:15,360
- А ты следующую реплику. "Почему? Почему что?"
- Я - Доктор. Нет, пусть идут, мы двинулись!
- Держись!

229
00:14:15,360 --> 00:14:16,880
Слушай, ты можешь
стабилизироваться.

230
00:14:16,880 --> 00:14:21,720
Я обратил мармеладку потока нейтронов.
Не хочешь... Доктор, Доктор? Я не могу!

231
00:14:21,720 --> 00:14:24,520
В этой серии есть два Доктора,

232
00:14:24,520 --> 00:14:26,880
а его играет один Мэтт Смит,

233
00:14:26,880 --> 00:14:30,880
и пока он играет одного из героев,
кто-то должен читать реплики

234
00:14:30,880 --> 00:14:31,960
другого Доктора.

235
00:14:32,880 --> 00:14:34,800
Мы были здесь...

236
00:14:39,720 --> 00:14:42,080
Самая часто снимаемая сцена -

237
00:14:42,080 --> 00:14:45,560
когда Доктор бьётся в конвульсиях,
когда он меняется.

238
00:14:45,560 --> 00:14:47,600
Много действия.

239
00:14:47,600 --> 00:14:49,800
Мы готовы друг другу
глотки перерезать

240
00:14:49,800 --> 00:14:53,000
под конец сцены,
всё очень напряжённо.

241
00:14:53,000 --> 00:14:57,080
Плоть борется с нашими 
прошлыми регенерациями. Держись!

242
00:14:57,080 --> 00:15:01,680
- Не хочешь мармеладку?
- Почему? Почему? Почему? 
- Почему, почему что?

243
00:15:01,680 --> 00:15:02,880
Привет. Я Доктор.

244
00:15:02,880 --> 00:15:05,880
Нет, пусть идут, мы двинулись!

245
00:15:05,880 --> 00:15:09,880
Держись, ты можешь
стабилизироваться!

246
00:15:10,640 --> 00:15:14,600
Я обратил мармеладку 
потока нейтронов. Я... Я...

247
00:15:14,600 --> 00:15:18,280
Я твой Доктор. Я...
Помнишь? Я...

248
00:15:18,280 --> 00:15:20,040
Не хочешь...

249
00:15:25,800 --> 00:15:28,000
И... снято.

250
00:15:28,000 --> 00:15:29,640
Приостановите, пожалуйста.

251
00:15:29,840 --> 00:15:33,200
- Хорошо получилось.
- Да, неплохо.

252
00:15:33,200 --> 00:15:38,240
Приходится постоянно напоминать
себе, который из них, по-твоему, кто.

253
00:15:38,240 --> 00:15:41,080
И, наверное, это не помогает,
потому что ты инстинктивно

254
00:15:41,080 --> 00:15:45,560
просто хочешь пойти...
- С тобой? - Со мной.
- Да, вообще-то, я поняла, что так делаю.

255
00:15:45,560 --> 00:15:49,640
- Но я себя останавливала.
- Да, хорошо, вот и подробности. Мило.
- Да.

256
00:15:51,400 --> 00:15:53,160
Доктор, нужно отсюда уходить.

257
00:15:53,160 --> 00:15:54,280
Привет!

258
00:15:54,280 --> 00:15:57,280
По-моему, в Докторе замечательно то,
что он просто в восторге.

259
00:15:57,280 --> 00:15:59,120
Их двое! Группа!

260
00:15:59,120 --> 00:16:01,720
С его точки зрения,
хорошего не бывает слишком много.

261
00:16:01,720 --> 00:16:05,440
Все остальные испугались,
но Доктор насколько сильно
чувствует идентичность,

262
00:16:05,440 --> 00:16:08,000
что просто понимает, если его
будет чуть  больше, то это плюс.

263
00:16:08,000 --> 00:16:11,800
- Два Повелителя Времени.
- Вселенная наверняка достаточно
большая для двух Повелителей Времени.

264
00:16:11,800 --> 00:16:14,680
- Правда?
- Да. Когда-то их было очень много.

265
00:16:14,680 --> 00:16:18,480
- Да, я знаю, и...
- И разве она постоянно не расширяется?
- Да.

266
00:16:18,480 --> 00:16:20,840
Ну, может быть, может быть. То есть...

267
00:16:20,840 --> 00:16:23,800
- Тебе бы этого хотелось?
- Чтобы было двое?
- Да.

268
00:16:23,800 --> 00:16:27,080
У тебя мог бы быть друг или враг...

269
00:16:27,080 --> 00:16:30,600
- У меня есть друг - ты.
- Да, но не такой, кто для тебя как...

270
00:16:30,600 --> 00:16:35,640
по сути, эквивалент хомяка.
- Да! Значит вот кто ты?

271
00:16:35,640 --> 00:16:38,280
Как одно из твоих домашних животных.

272
00:16:38,280 --> 00:16:42,040
Может мне разместить для тебя
в ТАРДИС маленькое колесо
с одной из тех маленьких...

273
00:16:42,600 --> 00:16:45,200
- Да.
- Было бы смешно.
- И с одной из поилок.

274
00:16:45,200 --> 00:16:49,360
- На самом деле, ты сама по себе
очень похожа на хомяка.
- Думаешь?
- Ты довольно похожа...

275
00:16:49,360 --> 00:16:53,640
- На грызуна. Да, особенно сегодня.
- Ты так хорошенько грызла свои крекеры.

276
00:16:53,640 --> 00:16:56,880
Но, я думаю, нужен один
Доктор, потому что от этого
ему только тяжелее...

277
00:16:56,880 --> 00:17:00,240
- Одна Вселенная, один Доктор...
- Да, точно.
- Один хомяк.

278
00:17:01,240 --> 00:17:03,640
- Разве не похоже на слоган?
- Да.
- Одна Вселенная...

279
00:17:04,200 --> 00:17:05,560
- Один Доктор...
- Мармеладка.

280
00:17:05,560 --> 00:17:11,640
- Один хомяк. 20 апреля 2011 года.
- Да, обязательно посмотрите.
- Доктор, хомяк.

281
00:17:12,880 --> 00:17:13,920
Извини.

282
00:17:17,000 --> 00:17:18,760
Так, актёры, по местам...

283
00:17:19,760 --> 00:17:23,400
В студии "Доктора Кто" команда
заканчивала приготовления

284
00:17:23,400 --> 00:17:26,120
смертельно неисправного костюма.

285
00:17:26,120 --> 00:17:28,120
Джимми!

286
00:17:30,800 --> 00:17:33,360
Мне прикрепляют
специальное устройство,

287
00:17:33,360 --> 00:17:37,160
чтобы можно было выпускать
из меня дым,

288
00:17:37,160 --> 00:17:39,240
как будто моя грудь горит.

289
00:17:40,720 --> 00:17:47,080
Прилаживают уже
расплавленный кусок оранжевой куртки
к моей оранжевой куртке.

290
00:17:47,080 --> 00:17:50,480
Присоединяют туда
трубочки с дымом.

291
00:17:50,480 --> 00:17:52,880
По замыслу на него попадает кислота,

292
00:17:52,880 --> 00:17:58,360
и нужно воссоздать воздействия
кислоты, растворяющей его грудь,

293
00:17:58,360 --> 00:18:01,880
поэтому у нас есть такие элементы,
как немного вязкой кислоты,

294
00:18:01,880 --> 00:18:06,120
кусочек материи на грудь
для маскировки, чтобы было
похоже, будто она расплавлена.

295
00:18:08,480 --> 00:18:10,600
И элементы с дымом, наконец.

296
00:18:10,600 --> 00:18:13,880
Хотим убедиться, что всего этого
не видно, когда ты лежишь.

297
00:18:13,880 --> 00:18:15,840
Просто ложись на пол, пожалуйста.

298
00:18:15,840 --> 00:18:17,080
Можешь это прикрыть?

299
00:18:17,080 --> 00:18:20,920
- Похоже, будто тебе что-то
напихали под рубашку.
- Да.

300
00:18:20,920 --> 00:18:24,160
Мы пытались засунуть дымовое
устройство внутрь костюма,

301
00:18:24,160 --> 00:18:25,880
но трубочки оказались
слишком жёсткими,

302
00:18:25,880 --> 00:18:29,120
поэтому при движении тела были
видны линии, где находились трубки.

303
00:18:29,120 --> 00:18:32,800
Марк был под таким углом, что трубки
показывались бы слишком явно,

304
00:18:32,800 --> 00:18:35,200
и оказалось очень сложно снять эти кадры.

305
00:18:35,200 --> 00:18:39,760
Поэтому мы выбрали питьевую соду
и уксус, которые будут пениться,

306
00:18:39,760 --> 00:18:42,480
любой, кто знает их химию,
добьётся пены.

307
00:18:42,480 --> 00:18:46,200
Чтобы заставить её зашипеть
и образовать немного
рельефной поверхности.

308
00:18:46,200 --> 00:18:51,280
К сожалению, Марк ещё неделю будет
пахнуть чипсами с солью и уксусом.

309
00:18:52,960 --> 00:18:56,480
- Спасибо.
- Нам не нужно проверить другое
кольцо, прежде чем мы начнём?

310
00:18:56,480 --> 00:18:58,800
Мы побрызгаем вот этим
и сразу же отойдём.

311
00:18:58,800 --> 00:19:03,880
Это один из тех эффектов, который
вы готовите столько, сколько можете,
но в определённый день

312
00:19:03,880 --> 00:19:08,120
вы должны предоставить все различные
реализуемые варианты и решения,

313
00:19:08,120 --> 00:19:10,000
которые действительно будут работать.

314
00:19:10,000 --> 00:19:14,080
В случае с дымом решением было
немного побрызгать на куртку.

315
00:19:14,080 --> 00:19:19,440
Закругляйтесь, пожалуйста.
Пора начинать.

316
00:19:23,960 --> 00:19:25,200
Мотор!

317
00:19:25,200 --> 00:19:27,480
Пропустите! Пропустите!

318
00:19:30,240 --> 00:19:32,760
Так уж сложилось, дружище...

319
00:19:32,760 --> 00:19:34,120
теперь тебе решать.

320
00:19:37,920 --> 00:19:39,000
Будь папой.

321
00:19:41,560 --> 00:19:46,440
Самое сложное в "Докторе Кто" - монстры
не должны догадываться о том, что они злые.

322
00:19:46,440 --> 00:19:48,720
Они должны считать себя хорошими.

323
00:19:48,720 --> 00:19:52,560
В противном случае, ты придумаешь персонажа,
который просто скажет: "Ха-ха, я злой".

324
00:19:52,560 --> 00:19:56,640
И в этой серии, в двойной серии Мэтта Грэхама,
эти существа совершенно не злые.

325
00:19:56,640 --> 00:20:00,240
Когда они уничтожают нас, глаза
расплавляются в последнюю очередь.

326
00:20:00,240 --> 00:20:02,480
И в тех глазах один вопрос.

327
00:20:02,960 --> 00:20:04,240
Почему?

328
00:20:04,240 --> 00:20:06,120
Гангеры чувствуют, что у них есть душа,

329
00:20:06,120 --> 00:20:10,240
что у них абсолютно те же воспоминания
и чувства, что и у их двойников.

330
00:20:10,240 --> 00:20:13,080
Почему мы должны страдать 
ради людей?

331
00:20:13,080 --> 00:20:15,120
Если в этой серии и есть злодеи,

332
00:20:15,120 --> 00:20:19,280
то это люди, которые
помыкали этими рабами,

333
00:20:19,280 --> 00:20:23,040
которых они хоть и случайно,
но создали сами.

334
00:20:23,400 --> 00:20:26,120
Забракованная Плоть.
Вероятно, с дефектами.

335
00:20:26,120 --> 00:20:28,320
Просто выброшена. Посмотри на них.

336
00:20:29,240 --> 00:20:35,680
По-моему, в "Докторе Кто" самое интересное -
создать персонажей с другими планами и взглядом,

337
00:20:35,680 --> 00:20:38,120
ведь они могут быть очень страшными,

338
00:20:38,120 --> 00:20:42,600
но мудрый Доктор, ведь он скорее
лекарь и мудрец, нежели воин,

339
00:20:42,600 --> 00:20:45,800
он может расследовать,
выяснить, каковы их мотивы.

340
00:20:45,800 --> 00:20:48,360
Выяснить, чего они хотят.

341
00:20:48,360 --> 00:20:51,880
- Ты, наверное, хочешь поговорить с папой.
- Да, да, да, да, да!

342
00:20:51,880 --> 00:20:55,160
Для меня самым волнующим
в "Докторе Кто" из-за характера героя

343
00:20:55,160 --> 00:21:00,280
является представить не злодея,
с которым нужно сражаться, а злодея,
которого нужно понять.

344
00:21:00,280 --> 00:21:07,240
Самым сложным в этой серии было показать
весь диапазон моральных выборов.

345
00:21:07,240 --> 00:21:12,320
Если бы все они вели себя
как монстры, было бы легко.

346
00:21:12,320 --> 00:21:15,640
Они бы чуть поборолись за независимость,
а потом сказали: "Убьём людей".

347
00:21:15,640 --> 00:21:18,400
Нам хотелось, чтобы к концу серии

348
00:21:18,400 --> 00:21:21,520
кто-то из них оказался хорошим,
кто-то великодушным,
а кто-то пожертвовал бы собой.

349
00:21:21,520 --> 00:21:27,280
А на плечи кого-нибудь свалилась бы
огромная ответственность, к примеру,
умирает настоящий Джимми,

350
00:21:27,280 --> 00:21:31,440
и на гангера-Джимми, который
только недавно говорил

351
00:21:31,440 --> 00:21:37,280
"Знаешь, я не достоин быть
отцом своего сына",

352
00:21:37,280 --> 00:21:39,520
ложится ответственность отцовства.

353
00:21:39,520 --> 00:21:41,440
Папа?

354
00:21:43,000 --> 00:21:48,000
Твой выход, Джимми.
Какое теперь дело до другого Джимми? 
Вы оба - один и тот же отец, правда?

355
00:21:48,000 --> 00:21:51,480
Нам хотелось убедиться в том,
что Доктор сыграет важную роль

356
00:21:51,480 --> 00:21:53,880
в нахождении гангерами
своего морального облика.

357
00:21:53,880 --> 00:21:57,200
Ты обманул его 
в момент слабости, Доктор.

358
00:21:57,200 --> 00:22:01,160
Нет, я подтолкнул его 
к моменту человечности.

359
00:22:01,160 --> 00:22:03,680
Именно поэтому я дал Джимми сына.

360
00:22:05,240 --> 00:22:06,680
Будь папой.

361
00:22:14,840 --> 00:22:17,440
Ты папа.

362
00:22:19,400 --> 00:22:20,880
Папа, это я!

363
00:22:24,960 --> 00:22:26,360
Привет, солнышко!

364
00:22:27,400 --> 00:22:30,000
- Папа вернётся сегодня, Адам.
- Ура!

365
00:23:13,880 --> 00:23:17,640
По-моему, художественный отдел на этом
шоу более важен, чем на любом другом шоу,

366
00:23:17,640 --> 00:23:21,200
потому что каждую неделю у нас есть
одна постоянная съёмочная площадка,

367
00:23:21,200 --> 00:23:26,200
и как только уходишь с этой постоянной
площадки и из ТАРДИС в другой мир,

368
00:23:26,200 --> 00:23:30,760
всё, до некоторой степени,
придумано или сконструировано,

369
00:23:30,760 --> 00:23:35,320
и очень редко можно найти
нужные нам места.

370
00:23:35,320 --> 00:23:37,600
Поэтому наш художественный
отдел работает не щадя сил,

371
00:23:37,600 --> 00:23:41,760
не только физически, но и умственно,
чтобы создавать целые миры.

372
00:23:41,760 --> 00:23:44,720
Они создают больше съёмочных площадок,
реквизита и совершенно новых вещей

373
00:23:44,720 --> 00:23:46,600
на этом шоу, чем на любом другом.

374
00:23:46,600 --> 00:23:49,000
Художественный отдел просто рулит.

375
00:23:49,000 --> 00:23:52,320
- Очень важный и...
- И они необыкновенные.

376
00:23:52,320 --> 00:23:56,960
И огромная признательность
Кирону и Филу, которые просто...

377
00:23:56,960 --> 00:24:00,800
Без них этот корабль тонет.

378
00:24:00,800 --> 00:24:03,280
И дело не только в количестве,
но и в сложности.

379
00:24:03,280 --> 00:24:08,120
Нам нужно создать мир,
где рыба летает по воздуху,

380
00:24:08,120 --> 00:24:13,240
сделать правдоподобным
переоборудованный монастырь
с человеческими копиями.

381
00:24:13,240 --> 00:24:15,520
Всё это огромные,
специфические проблемы.

382
00:24:15,520 --> 00:24:19,240
Они играют настолько большую роль
по сравнению с любым другим шоу,
которое я могу представить.

383
00:24:20,840 --> 00:24:23,935
<u><i>День из жизни художественного отдела</i></u>

384
00:24:24,000 --> 00:24:26,960
Меня зовут Кирон Томпсон, я - помощник
художника-постановщика "Доктора Кто".

385
00:24:26,960 --> 00:24:30,680
Мы ответственны за общий стиль
оформления всей съёмочной площадки.

386
00:24:30,680 --> 00:24:34,400
Мы находимся в склепе из шестой серии.
Хватит, больше не поднимай.

387
00:24:34,400 --> 00:24:38,120
Нужно спустить примерно на 15 см.

388
00:24:38,120 --> 00:24:41,400
Побрызгай ещё немного на крышку,
а потом продолжим.

389
00:24:41,400 --> 00:24:45,720
Мы использовали предыдущую съёмочную
площадку, здесь был Овальный кабинет,
но интерьер переконструировали.

390
00:24:45,720 --> 00:24:49,680
Моя работа - проследить за тем,
чтобы всё здесь было так, как нужно.

391
00:24:49,680 --> 00:24:53,960
Мы получили для реквизита
комплект верхней части лестницы?

392
00:24:53,960 --> 00:24:57,080
Всё на экране должно
выглядеть как можно лучше.

393
00:24:57,080 --> 00:24:59,920
Съёмочная площадка
функционирует так, как и должна.

394
00:24:59,920 --> 00:25:02,560
Краткий список моей команды,
которая сегодня со мной работает.

395
00:25:02,560 --> 00:25:04,920
Мой помощник по реквизиту
Фил Шеллард.

396
00:25:04,920 --> 00:25:07,320
Потом Вилл Поп, дежурный плотник.

397
00:25:07,320 --> 00:25:11,320
Моя помощница - художник Хелен Атертон.
Вот и полный состав команды на площадке.

398
00:25:11,320 --> 00:25:16,680
Начали. Да, вот таких у нас много.
Могу один испортить.

399
00:25:16,680 --> 00:25:18,960
- Этот даже лучше. Он сохраняет форму?
- Да.

400
00:25:18,960 --> 00:25:22,160
- Его можно согнуть и...
- Давай тогда так и сделаем.

401
00:25:26,160 --> 00:25:29,080
Как вы видели сегодня утром,
нам пришлось кое-что немного изменить,

402
00:25:29,080 --> 00:25:32,680
чтобы помочь с паром
ребятам по спецэффектам.

403
00:25:32,680 --> 00:25:35,160
Ведь когда это начнёт
становиться яростным,

404
00:25:35,160 --> 00:25:37,560
пар и кислота будут пузыриться,

405
00:25:37,560 --> 00:25:40,920
и нам придётся постоянно добавлять
пару небольших клиньев.

406
00:25:40,920 --> 00:25:43,920
И потом мы сможем её двигать
вручную и покачивать,

407
00:25:43,920 --> 00:25:46,640
и придать её немного активности,
немного жизни.

408
00:25:48,920 --> 00:25:51,000
Всякий раз, когда мы входим
на подобную съёмочную площадку,

409
00:25:51,000 --> 00:25:54,120
если нам повезло работать в студии,
то за реквизит отвечает

410
00:25:54,120 --> 00:25:57,040
Фил, Фил Шеллард, он будет работать
за небольшим столом для реквизита.

411
00:25:57,040 --> 00:25:58,640
Это по большей части
для всех наших штуковин.

412
00:25:58,640 --> 00:26:02,120
Есть зарядка батареек для фонариков,
для любого из этого набора.

413
00:26:02,120 --> 00:26:06,520
Тут мой сценарий, и я могу постоянно
сверяться по нему относительно того,
что происходит.

414
00:26:06,520 --> 00:26:08,320
Среди прочего мои печенье и конфеты.

415
00:26:08,320 --> 00:26:13,200
С нами всегда звуковые отвёртки.
Фил всегда берёт их с собой.

416
00:26:13,200 --> 00:26:17,080
Нам пришлось сделать для них
их собственный футляр.

417
00:26:17,080 --> 00:26:19,920
Здесь одна нераскрытая отвёртка
и потом две реально используемые.

418
00:26:19,920 --> 00:26:22,840
Потому что, очевидно, Мэтту
нужно несколько разных отвёрток

419
00:26:22,840 --> 00:26:26,000
на случай, если какая-то сломается,
развалится или что-то подобное,

420
00:26:26,000 --> 00:26:28,680
мы можем сразу же подобрать
для работы другую.

421
00:26:28,680 --> 00:26:31,240
Такие вот дела. Это - звуковая отвёртка.
Именно здесь она обитает.

422
00:26:31,240 --> 00:26:33,680
То есть, здесь ОНИ обитают.
Хотя существует только одна.

423
00:26:36,680 --> 00:26:43,000
- По-моему, эта серия проклята.
- Нет, не проклята.
- Парни, она проклята!

424
00:26:43,000 --> 00:26:48,200
Давайте посмотрим на факты.
Режиссёр очень сильно ушибся.

425
00:26:48,200 --> 00:26:53,440
- Поэтому ему приходилось ходить с тростью.
- Которая ему, в общем-то, к лицу.
- Да, мне кажется, нужно всегда иметь под рукой палку.

426
00:26:53,440 --> 00:26:56,800
- Держи палку. Он похож на Хичкока.
- Он круче.

427
00:26:56,800 --> 00:26:58,920
И к тому же, нас завалило снегом.

428
00:26:58,920 --> 00:27:01,800
- Ты разве не просто повторяешь то,
что тебе только что сказал...
- Да, но...
- ...Конфиденциально?

429
00:27:01,800 --> 00:27:06,120
Это называется "давать интервью",
когда включаешь вопрос в ответ.

430
00:27:06,120 --> 00:27:08,600
- Кажется, это действительно жуткая серия.
- Надеюсь, что так.

431
00:27:08,600 --> 00:27:11,840
- Нам ведь хочется, чтобы она была страшная?
- Да. - Да.
- Давайте быстро сделаем так...

432
00:27:11,840 --> 00:27:14,440
Скажем, будто там ангел,

433
00:27:14,440 --> 00:27:18,000
а нам всем нужно убежать. Ладно,
на счёт три. Раз, два, три...

434
00:27:20,000 --> 00:27:25,000
- Я посмотрел, но у меня получилось
немного несерьёзно.
- Немного с чудинкой, да?

435
00:27:25,000 --> 00:27:28,640
Думаю, это из-за халата. От ощущения
такой расслабленной праздности.

436
00:27:28,640 --> 00:27:31,400
Куда ушёл Рори Понд?

437
00:27:31,400 --> 00:27:34,040
Посмотрите, Эми и Рори
в резиновых сапогах!

438
00:27:34,040 --> 00:27:37,560
- Мне нравятся страшилки. И снимать
страшные истории очень весело.
- Да.

439
00:27:44,920 --> 00:27:48,440
Мы снимали здесь всю неделю.
И это наш последний съёмочный день.

440
00:27:51,080 --> 00:27:54,320
Это замок Каэрфилли, 
который находится в Каэрфилли.

441
00:27:54,320 --> 00:27:56,520
Но кое-чего нам не рассказали,

442
00:27:56,520 --> 00:27:59,920
пока мы снимали, а именно,
что это место часто посещают призраки.

443
00:28:02,680 --> 00:28:04,400
И сейчас мы познакомимся с Дэвидом,

444
00:28:04,400 --> 00:28:06,760
который собственно
и расскажет нам всё об этом.

445
00:28:06,760 --> 00:28:08,160
- Привет, Дэвид.
- Здравствуй, Дэвид.

446
00:28:08,160 --> 00:28:12,920
Привет. Замок Каэрфилли часто
посещает призрак Зелёной Леди.

447
00:28:12,920 --> 00:28:14,640
Эта история берёт своё начало в 1268 году.

448
00:28:14,640 --> 00:28:17,920
Замок начал строит человек
по имени Гильберт де Клер,

449
00:28:17,920 --> 00:28:21,120
или Гильберт Рыжий, у которого
была очаровательная жена Алиса.

450
00:28:21,120 --> 00:28:23,800
И она влюбилась в местного
валлийского принца.

451
00:28:23,800 --> 00:28:28,200
Узнав об этом,
Гильберт настолько огорчился,
что выслал её обратно во Францию.

452
00:28:28,200 --> 00:28:30,680
И он убил местного валлийского принца.

453
00:28:30,680 --> 00:28:35,320
Услышав эту новость, она упала замертво.

454
00:28:35,320 --> 00:28:37,440
В прямом смысле слова
умерла от разбитого сердца.

455
00:28:37,440 --> 00:28:40,680
Мне хотелось бы знать, верите ли вы
на самом деле в призраков,

456
00:28:40,680 --> 00:28:43,080
и был ли у вас какой-то опыт
общения с ними.

457
00:28:43,080 --> 00:28:46,680
- Ты веришь в призраков?
- Я? Да.

458
00:28:46,680 --> 00:28:49,080
- Правда? Серьёзно?
- Да. Я верю во всё сверхъестественное.

459
00:28:49,080 --> 00:28:51,240
В пришельцев, призраков...

460
00:28:51,240 --> 00:28:53,840
Думаю, уж вы-то должны верить, так ведь?

461
00:28:53,840 --> 00:28:56,840
- Можно и так сказать!
- Знаешь, я верю.

462
00:28:56,840 --> 00:29:01,480
- По-моему, верю... Да.
- Я просто не знаю.

463
00:29:01,480 --> 00:29:05,720
С вами случалось что-либо мало-мальски
странное и сверхъестественное?

464
00:29:05,720 --> 00:29:09,640
А знаете, мы с мамой действительно
увлекаемся сверхъестественным.

465
00:29:09,640 --> 00:29:11,080
Меня всегда это интересовало.

466
00:29:11,080 --> 00:29:14,320
У меня есть куча книг на эту тему,
которые я читала, будучи ещё
совсем маленькой девочкой.

467
00:29:14,320 --> 00:29:16,880
Всякие истории с призраками и прочее.

468
00:29:16,880 --> 00:29:20,920
А однажды, когда мы с другом
были в гостиной,

469
00:29:20,920 --> 00:29:23,560
неожиданно мы просто почувствовали
их присутствие.

470
00:29:23,560 --> 00:29:24,960
Чувствовался холод?

471
00:29:24,960 --> 00:29:28,400
Было странно, потому что мы
одновременно это почувствовали.

472
00:29:28,400 --> 00:29:33,200
- И просто такой сковывающий ужас,
будто волосы...
- Волосы на затылке зашевелились.
- Да.

473
00:29:33,200 --> 00:29:34,720
Мэтт, ты Доктор.

474
00:29:34,720 --> 00:29:38,360
С тобой точно должно было случаться
нечто сверхъестественное.

475
00:29:38,360 --> 00:29:43,560
- Знаете, помимо работы с Карен...
- Что?!

476
00:29:43,560 --> 00:29:48,320
- Это не сверхъестественно.
- Ты довольно сверхъестественна.

477
00:29:48,320 --> 00:29:50,720
Ничего не могу припомнить.

478
00:29:50,720 --> 00:29:56,320
Думаю, я порой боялся шума.

479
00:29:57,920 --> 00:30:00,400
Когда ты прислушиваешься,

480
00:30:00,400 --> 00:30:03,480
а потом думаешь: "Мне это не кажется,
здесь замешана энергия".

481
00:30:03,480 --> 00:30:05,160
- Не знаю, что это.
- Возможно, да.

482
00:30:05,160 --> 00:30:07,160
Начав сниматься в "Докторе Кто",

483
00:30:07,160 --> 00:30:11,840
я стала более дёрганной,
на 100% более дёрганной.

484
00:30:11,840 --> 00:30:14,720
Вы меня ночью в квартире не видели.

485
00:30:14,720 --> 00:30:17,120
Я будто готова ко всему.

486
00:30:17,120 --> 00:30:19,600
Готова бегать по коридорам.

487
00:30:19,600 --> 00:30:23,000
Да уж, просто у Карен квартира,
и живёт она над...

488
00:30:24,040 --> 00:30:26,840
- Да, над стоматологом!
- Над стоматологом.

489
00:30:26,840 --> 00:30:29,680
И как-то одним вечером мы гуляли,
а когда вернулись,

490
00:30:29,680 --> 00:30:33,480
она меня попросила вместе с ней подняться.
Ведь пришлось подниматься до самого верха.

491
00:30:33,480 --> 00:30:35,920
И я поднимался,
заглядывая в каждую комнату.

492
00:30:35,920 --> 00:30:39,760
- И выключил пожарную тревогу!
- Но на двери была кровь.

493
00:30:39,760 --> 00:30:42,640
Я знаю, ясно? Да и кровь ли это была?

494
00:30:42,640 --> 00:30:45,760
Я её не заметила, а Мэтт спросил:
"А это что?"

495
00:30:45,760 --> 00:30:50,560
Я ещё сказал: "Не волнуйся, пустяки",
а когда вышел, подумал: "Как хорошо,
что не я там живу!"

496
00:30:51,600 --> 00:30:54,480
- Шучу. Всё было нормально.
- Было страшновато.

497
00:30:54,480 --> 00:30:56,080
Оттуда постоянно звуки доносятся.

498
00:30:56,080 --> 00:30:58,840
Но это весело, ведь в сценарии
есть один момент,

499
00:30:58,840 --> 00:31:01,800
который мы снимаем в этом замке,
когда мы все идём,

500
00:31:01,800 --> 00:31:05,840
и этот момент часто бывает в ужастиках,
когда зрители кричат: "Не идите по коридору!"

501
00:31:05,840 --> 00:31:07,920
Не делайте этого. Не надо.

502
00:31:12,680 --> 00:31:17,440
Бегите. Бегите! Бегите!

503
00:31:17,440 --> 00:31:22,080
Мне ещё никогда не снились
кошмары именно про "Доктора Кто".

504
00:31:22,080 --> 00:31:24,960
Я просто в жизни более дёрганная и нервная.

505
00:31:24,960 --> 00:31:28,240
Боишься забыть свои реплики и подобное.

506
00:31:28,240 --> 00:31:30,720
Да уж. Я превратилась в тараторку.

507
00:31:30,720 --> 00:31:32,320
Но, несомненно...

508
00:31:32,320 --> 00:31:34,640
Съёмки в "Докторе Кто"...

509
00:31:34,640 --> 00:31:37,920
Даже не знаю. Возможно всё.

510
00:31:41,440 --> 00:31:45,320
Когда сценарист Мэттью Грехэм
создавал Плоть на бумаге,

511
00:31:45,320 --> 00:31:47,080
он знал, что его задумки

512
00:31:47,080 --> 00:31:53,080
можно воплотить в жизнь только совмещая
компьютерную графику с игрой актёров.

513
00:31:53,080 --> 00:31:56,200
Репетируем, и... мотор.

514
00:31:58,080 --> 00:32:03,320
Конфиденциально отправился в Лондон
с самим сценаристом, чтобы проверить,
как идёт работа.

515
00:32:05,320 --> 00:32:09,200
Я очень взволнован,
ведь я это написал пару месяцев назад.

516
00:32:09,200 --> 00:32:11,360
И я понятия не имею,
чем вы занимались,

517
00:32:11,360 --> 00:32:13,480
пока я был занят другими делами.

518
00:32:13,480 --> 00:32:16,480
- Вы упорно работали в темноте.
- Именно.

519
00:32:16,480 --> 00:32:20,560
Начнём с начала. Это концепт-арт,
над которым мы работали.

520
00:32:20,560 --> 00:32:23,640
Боже мой. Это сделано на компьютере?
Создано на компьютере?

521
00:32:23,640 --> 00:32:27,680
- Да, это сделано в "Photoshop".
- Понятно.

522
00:32:27,680 --> 00:32:29,680
Все обсуждали,

523
00:32:29,680 --> 00:32:31,960
как, по их мнению,
должна выглядеть тварь.

524
00:32:31,960 --> 00:32:35,080
Главная идея - сделать её очень белой,
может даже чуть прозрачной.

525
00:32:35,080 --> 00:32:37,200
Со множеством вен,
чтобы было похоже на плоть.

526
00:32:37,200 --> 00:32:42,120
Мне хотелось смеси настоящего лица
и полностью инопланетного тела,

527
00:32:42,120 --> 00:32:44,960
мне казалось, что это будет пугать.

528
00:32:44,960 --> 00:32:47,320
А всё началось с...

529
00:32:47,320 --> 00:32:50,320
Меня вдохновила иллюстрация
к "Алисе в Стране Чудес",

530
00:32:50,320 --> 00:32:54,200
когда Алиса выпивает зелье,
и её шея вытягивается.

531
00:32:54,200 --> 00:32:56,960
Наверху шеи лицо Алисы.
Рисунок в викторианском стиле.

532
00:32:56,960 --> 00:32:58,800
И это очень неприятно.

533
00:32:58,800 --> 00:33:02,440
Милое лицо девочки на длинной
змееподобной шее.

534
00:33:02,440 --> 00:33:05,880
И я подумал, что если нам удастся
сделать это со всем существом,

535
00:33:05,880 --> 00:33:08,360
со всем телом, с руками и с ногами.

536
00:33:08,360 --> 00:33:11,720
Мне поскорее хочется увидеть,
как они смогут

537
00:33:11,720 --> 00:33:14,400
совместить все спецэффекты вместе.

538
00:33:14,400 --> 00:33:16,480
Увидеть, каким получится монстр

539
00:33:16,480 --> 00:33:21,920
и как эти маленькие точечки на моём лице
превратятся в огромные, длинные,

540
00:33:21,920 --> 00:33:27,320
вытянутые челюсти,
и как удлинятся мои конечности.

541
00:33:27,320 --> 00:33:29,200
Жду не дождусь.

542
00:33:29,200 --> 00:33:32,000
- Мотор.
- Я могу расти!

543
00:33:38,080 --> 00:33:42,080
Будет здорово, если движение
будет чуть вбок.

544
00:33:42,080 --> 00:33:44,080
Будто из стороны в сторону.

545
00:33:45,080 --> 00:33:47,080
- Вот так?
- Да.

546
00:33:47,080 --> 00:33:50,440
Мы возьмём кадры с Дженнифер,

547
00:33:50,440 --> 00:33:54,080
потому что в её кадрах много
корпусного перемещения.

548
00:33:54,080 --> 00:33:58,440
И в её движениях есть
некоторая неловкость.

549
00:33:58,440 --> 00:34:00,920
И эти замечательные признаки можно

550
00:34:00,920 --> 00:34:04,560
наложить при создании
компьютерной графики.

551
00:34:04,560 --> 00:34:09,120
И мы этим вдохновимся,
будем с этим сверяться,

552
00:34:09,120 --> 00:34:14,320
когда будем анимировать и двигать тело,
созданное с помощью компьютерной графики,
которое мы с ней свяжем.

553
00:34:14,320 --> 00:34:17,000
Всё вместе смотрится более естественно,
более достоверно.

554
00:34:17,000 --> 00:34:18,880
Именно поэтому мы постарались соединить...

555
00:34:18,880 --> 00:34:21,520
Значит, если вы подчиняетесь
законам физики и природы,

556
00:34:21,520 --> 00:34:24,720
то к концу эта тварь
будет выглядеть правдоподобнее?

557
00:34:24,720 --> 00:34:28,520
Она лучше будем смотреться
в окружающей обстановке.
Именно поэтому этот монстр особенный,

558
00:34:28,520 --> 00:34:32,200
ведь у всех есть
очень чёткое представление

559
00:34:32,200 --> 00:34:36,000
о том, чего нам нужно добиться,
каким должен получиться результат.

560
00:34:36,000 --> 00:34:38,720
По-моему, именно поэтому тварь
выйдет довольно успешной

561
00:34:38,720 --> 00:34:42,680
и, надеюсь, очень страшной.
- Она будет очень страшной!

562
00:34:42,680 --> 00:34:47,240
Я только что посидел с Нилом, посмотрел,
как анимируют тварь-Дженнифер,

563
00:34:47,240 --> 00:34:48,760
и сейчас я очень взволнован,

564
00:34:48,760 --> 00:34:52,800
ведь это полуобработанная
анимация в действии.

565
00:34:52,800 --> 00:34:55,560
Выпускайте тварь-Дженнифер.

566
00:34:55,560 --> 00:34:57,400
Эта дверь не запирается!

567
00:34:57,400 --> 00:35:00,720
Поехали. Это съёмочная площадка.
Этого персонажа зовут Диккен.

568
00:35:00,720 --> 00:35:04,080
Беги по коридору, Диккен.
На твоём месте я бы так не делал, приятель.

569
00:35:04,080 --> 00:35:07,680
Он попытается закрыть дверь.
А вот и она.

570
00:35:07,680 --> 00:35:10,560
Мигающий жёлтый свет,
его нужно будет воссоздать.

571
00:35:10,560 --> 00:35:13,680
Это анимация в градациях серого.
Она ещё не доделана.

572
00:35:13,680 --> 00:35:16,440
Господи! Это всё равно страшно.

573
00:35:16,440 --> 00:35:20,040
Она приближается.
Закрывай дверь!

574
00:35:20,040 --> 00:35:23,920
Сдаётся мне, всё закончится плохо.
Там есть диван.

575
00:35:23,920 --> 00:35:26,040
Пойду-ка за ним спрячусь.

576
00:35:28,920 --> 00:35:34,120
Сегодня мы снимаем сцену,
в которой оставшиеся гангеры

577
00:35:34,120 --> 00:35:36,440
и люди стараются выбраться,

578
00:35:36,440 --> 00:35:41,040
убежать от опасного монстра,
Дженнифер, которая хочет их съесть.

579
00:35:41,040 --> 00:35:43,720
- И она огромный паук.
- Огромное паучье существо.

580
00:35:43,720 --> 00:35:46,160
- А весь завод вот-вот...
- Взорвётся!

581
00:35:46,160 --> 00:35:49,120
И кислота будет повсюду.
Нам нужно уходить.

582
00:35:49,120 --> 00:35:53,680
Но прежде мы не должны
пропускать её через дверь.

583
00:35:53,680 --> 00:35:56,040
И поговорить по душам.

584
00:35:56,040 --> 00:35:59,080
Нужно показать, что Доктор
на самом деле не Доктор.

585
00:35:59,080 --> 00:36:01,080
Будет много реплик!

586
00:36:01,080 --> 00:36:02,680
И... мотор!

587
00:36:02,680 --> 00:36:06,800
Финальная схватка с монстром-Дженнифер

588
00:36:06,800 --> 00:36:10,320
знаменует драматическое завершение
нескольких сюжетных линий.

589
00:36:10,320 --> 00:36:15,440
Конфиденциально наблюдал за всем действием
на съёмочной площадке.

590
00:36:15,440 --> 00:36:18,480
- Теперь наша очередь.
- Я должен остаться. Держать дверь,

591
00:36:18,480 --> 00:36:21,080
дать вам время дематериализоваться.
- Не дури.

592
00:36:21,080 --> 00:36:24,840
Она усилила свой молекулярный рост
и растянула свою плоть, истончив её.

593
00:36:24,840 --> 00:36:27,520
С помощью отвёртки я могу установить
вибрацию её молекул.

594
00:36:27,520 --> 00:36:30,680
- Выйдет беспорядок, но всё получится.
- Нет, ты не можешь.
- Я должен!

595
00:36:30,680 --> 00:36:35,080
- И что с тобой произойдёт?
- Это место сейчас взорвётся,
но я могу остановить её.

596
00:36:35,080 --> 00:36:39,200
- Вы же оба можете выжить! Должен быть
какой-нибудь выход.
- Или ты думаешь,
что я должен остаться вместо...

597
00:36:39,200 --> 00:36:40,520
мистера Смита.

598
00:36:40,520 --> 00:36:44,200
Нет, конечно, нет. Но послушай,
с этим человеком я летала, понимаешь?

599
00:36:44,200 --> 00:36:48,720
Ты потрясающий, я тебя
недооценила, но ты - не он.

600
00:36:48,720 --> 00:36:49,800
Прости.

601
00:36:49,800 --> 00:36:51,800
В этой серии перед Доктором
стоит важная задача,

602
00:36:51,800 --> 00:36:59,000
прежде всего он должен объяснить Эми,
что второй парень точно такой же, как он сам.

603
00:36:59,000 --> 00:37:02,320
И он это делает, доказывая ей то,
что она не может их различить.

604
00:37:02,320 --> 00:37:04,520
Меняя обувь, он обманывает,

605
00:37:04,520 --> 00:37:10,200
по-настоящему обманывает Эми,
и она испытывает неприязнь не к тому Доктору.

606
00:37:10,200 --> 00:37:13,480
Знаешь, на самом деле,
может быть только один.

607
00:37:13,480 --> 00:37:16,320
Нет. Слушай, ты хороший и всё такое,
но он - Доктор.

608
00:37:16,320 --> 00:37:20,040
Без обид. Ты почти Доктор,
и это чертовски впечатляет.

609
00:37:20,040 --> 00:37:23,080
Почти Доктор вроде как 
и не Доктор совсем.

610
00:37:23,080 --> 00:37:26,000
Вас можно обмануть. Эти дубликаты
не просто дубликаты.

611
00:37:26,000 --> 00:37:27,680
Они настоящие, их двое.

612
00:37:27,680 --> 00:37:32,560
Эми, мы поменялись ботинками.
Я Доктор.

613
00:37:32,560 --> 00:37:34,560
А я Плоть.

614
00:37:34,560 --> 00:37:37,400
Этого не может быть.
Ты настоящий.

615
00:37:37,400 --> 00:37:40,200
Нет, и никогда не был.

616
00:37:40,200 --> 00:37:41,680
Я подлинный Доктор, Эми.

617
00:37:41,680 --> 00:37:46,080
"Доктор Кто" уникален тем,

618
00:37:46,080 --> 00:37:50,600
что эмоции в нём могут поменяться
за одну сцену.

619
00:37:50,600 --> 00:37:52,000
Уметь сыграть

620
00:37:52,000 --> 00:37:56,320
нечто очень, очень чувственное,
или великую трагедию одновременно с

621
00:37:56,320 --> 00:38:00,440
опасностью, волнением, и, быть может,
романтикой, юмором.

622
00:38:00,440 --> 00:38:03,360
Я подлинный Доктор, Эми. Нам нужно было знать,
действительно ли мы одинаковы.

623
00:38:03,360 --> 00:38:05,800
Было жизненно важно изучить Плоть.

624
00:38:05,800 --> 00:38:08,320
И мы могли изучить её только 
твоими глазами.

625
00:38:16,200 --> 00:38:19,560
И Эми обнимает Доктора-Плоть, говоря,

626
00:38:19,560 --> 00:38:22,000
что он второй такой,
какой всегда был,

627
00:38:22,000 --> 00:38:25,320
и это эмоциональный момент,
но ещё и Дженнифер выбивает

628
00:38:25,320 --> 00:38:30,080
дверь, старается попасть внутрь,
и Доктор отсылает её.
- Ты тоже уходи, Кливз.

629
00:38:30,080 --> 00:38:32,640
Момент очень грустный и волнительный,

630
00:38:32,640 --> 00:38:36,440
а потом он шутит с Кливз.
- Изумительно! Остерегайся подделок.

631
00:38:36,440 --> 00:38:40,320
И каким-то образом все эти детали
оказываются в одной сцене.

632
00:38:40,320 --> 00:38:44,000
- Моя смерть на подходе, я полагаю.
- Та, на которую мы не приглашены.

633
00:38:44,000 --> 00:38:48,360
- Пардон?
- Ничего. Твоя молекулярная память
может это пережить.
Возможно, это не конец.

634
00:38:48,360 --> 00:38:52,320
Если однажды я стащу все 
твои печеньки, то ты был прав.

635
00:38:52,320 --> 00:38:55,560
Доктора кивают друг другу на прощание,
но с грустью,

636
00:38:55,560 --> 00:38:57,800
с грустью осознавания того,
что могло бы быть.

637
00:38:57,800 --> 00:39:01,640
Именно это интересно в "Докторе Кто",
и только в нём.

638
00:39:01,640 --> 00:39:06,560
Когда всё очень грустно и плохо,
он всё равно может сиять и веселиться.

639
00:39:06,560 --> 00:39:09,320
Да, и это ещё печальнее.

640
00:39:09,320 --> 00:39:11,200
Вы все, выметайтесь отсюда!

641
00:39:16,800 --> 00:39:19,840
- Возможно, этот процесс обратим.
- Превращение в пар? Каким образом?

642
00:39:19,840 --> 00:39:21,920
Не знаю. Давай выясним, а?

643
00:39:25,240 --> 00:39:27,800
Джеронимо!

644
00:39:29,680 --> 00:39:32,080
Думаю, Доктор игнорирует смерть,

645
00:39:32,080 --> 00:39:37,440
он идёт вперёд,
не задерживаясь на ней.

646
00:39:37,440 --> 00:39:42,240
Он всё понимает, но... Думаю,
он довольно быстро её переживает,

647
00:39:42,240 --> 00:39:45,440
ведь в противном случае,
на его руках так много смертей.

648
00:39:45,440 --> 00:39:49,360
Скажи мне, Доктор,

649
00:39:49,360 --> 00:39:52,560
твоя совесть вынесет бремя вины 
за еще одну погибшую расу?

650
00:39:52,560 --> 00:39:54,160
Нет, нет, нет!

651
00:40:13,080 --> 00:40:15,600
Простите.

652
00:41:03,280 --> 00:41:07,440
Как бы ни было страшно,
пугающе, напряжённо,

653
00:41:07,440 --> 00:41:10,080
вы знаете, что Доктор спасёт положение,
он победит,

654
00:41:10,080 --> 00:41:13,920
и он сделает это хорошо,
по-доброму и храбро.

655
00:41:16,920 --> 00:41:18,160
Приветик!

656
00:41:21,080 --> 00:41:24,080
Ещё посмейтесь, парни?

657
00:41:36,560 --> 00:41:39,800
Попалась!

658
00:41:48,080 --> 00:41:52,240
Тайминг: Red Bee Media
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

659
00:41:52,250 --> 00:41:57,250
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel
