1
00:00:01,000 --> 00:00:04,040
Привет всем! Угадайте, кто!

2
00:00:05,880 --> 00:00:07,800
На этой неделе в "Конфиденциально"

3
00:00:07,800 --> 00:00:11,520
Доктор принимает вызов
нескольких безрассудных противников...

4
00:00:11,520 --> 00:00:14,680
Безголовый монах. Но не совсем.

5
00:00:14,680 --> 00:00:17,000
...Эми открывает в себе
материнскую сторону...

6
00:00:17,000 --> 00:00:18,720
Видите сходство?

7
00:00:18,720 --> 00:00:22,000
В этой серии Эми становится мамой.

8
00:00:22,000 --> 00:00:25,120
Фу, поцелуи и слёзы. Вернусь позже.

9
00:00:25,120 --> 00:00:28,960
Думаю, то, что Рори неожиданно становится
папой, его полностью изменит.

10
00:00:28,960 --> 00:00:34,080
И все прекращают отмалчиваться,
когда раскрывается грандиозный секрет.

11
00:00:34,080 --> 00:00:35,920
Я - ваша дочь.

12
00:00:38,520 --> 00:00:40,920
Да! Я стану мамой Алекс Кингстон.

13
00:00:40,920 --> 00:00:43,000
Спойлеры! Вам нельзя это слушать!

14
00:00:43,000 --> 00:00:46,600
Я просто не могла поверить
и думала: "Это потрясающе".

15
00:01:01,000 --> 00:01:02,720
Добро пожаловать в "Конфиденциально".

16
00:01:02,720 --> 00:01:06,480
Присоединяйтесь к нам за кадром,
ведь мы раз и навсегда покончим

17
00:01:06,480 --> 00:01:08,320
со слухами о Ривер Сонг.

18
00:01:28,880 --> 00:01:32,860
<b>Doctor Who Confidential /
Доктор Кто Конфиденциально</b> s06e07
The Born Identity / Рождённая личность
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

19
00:02:01,360 --> 00:02:05,200
Глубокой ночью
в ангаре рядом с Кардиффом

20
00:02:05,200 --> 00:02:08,240
Доктор собрал армию пришельцев,

21
00:02:08,240 --> 00:02:13,000
и призвал своих друзей
сразиться в тяжелейшем бою.

22
00:02:13,000 --> 00:02:15,800
Создавалось ощущение...
Думаю, хоть это и ребячество,

23
00:02:15,800 --> 00:02:20,320
но создавалось ощущение,
что все игрушки героев

24
00:02:20,320 --> 00:02:24,120
из всех любимых телевизионных шоу
и из всех любимых мультиков

25
00:02:24,120 --> 00:02:27,440
собрались вместе в одной компании.
Получилась идеальная команда.

26
00:02:27,440 --> 00:02:29,280
Ребёнок!

27
00:02:29,280 --> 00:02:33,000
Любой ценой защищать ребёнка!

28
00:02:33,000 --> 00:02:35,160
На прошлых съёмках я лишь надевала парик.

29
00:02:35,160 --> 00:02:37,360
А теперь у меня и мечи есть!

30
00:02:37,360 --> 00:02:39,240
Отлично.

31
00:02:53,640 --> 00:02:57,480
Поначалу я немного нервничала,
но на съёмочной площадке
нам помогал каскадёр,

32
00:02:57,480 --> 00:03:00,480
и мы убивали этих монахов,

33
00:03:00,480 --> 00:03:04,120
которые тоже были каскадёрами,
поэтому можно было себя
не ограничивать в желаниях.

34
00:03:04,120 --> 00:03:07,080
Сначала... Удар, побеждаешь,

35
00:03:07,080 --> 00:03:08,960
ты уходишь,

36
00:03:08,960 --> 00:03:11,520
а ты двигаешься прямо сюда, ясно?

37
00:03:11,520 --> 00:03:13,960
Прежде всего, я говорю с режиссёром

38
00:03:13,960 --> 00:03:17,200
и выясняю, что именно он хочет увидеть,
и в конкретно данном случае

39
00:03:17,200 --> 00:03:20,360
нужно снять, как они вдвоём
уничтожают всех монахов

40
00:03:20,360 --> 00:03:25,080
очень-очень быстро, очень ловко, и мне
нужно было поставить бой с двумя мечами,

41
00:03:25,080 --> 00:03:27,520
из-за чего Нив стало чуть сложнее,

42
00:03:27,520 --> 00:03:31,200
но она очень хорошо и быстро всему
научилась, они обе невероятны.

43
00:03:31,200 --> 00:03:33,360
И, мотор!

44
00:03:37,480 --> 00:03:38,840
В данный момент мы занимаемся
постановкой сражений.

45
00:03:38,840 --> 00:03:41,320
Парни бросаются в разные стороны,

46
00:03:41,320 --> 00:03:44,200
а ещё некоторых, видимо, ранит пулями,
так что работы у нас хватает.

47
00:03:44,200 --> 00:03:46,320
Это он!

48
00:03:46,320 --> 00:03:47,560
Вот он!

49
00:03:48,760 --> 00:03:50,480
Это он!

50
00:03:54,880 --> 00:03:56,360
Опустить оружие!

51
00:03:57,920 --> 00:04:01,760
- Снято!
- Для того чтобы кадры, появляющиеся
на экране всего на несколько секунд

52
00:04:01,760 --> 00:04:04,600
встали на своё место, порой
требуется несколько часов.

53
00:04:05,560 --> 00:04:08,200
Три, два, один, бах!

54
00:04:08,200 --> 00:04:13,000
- Хорошо.
- До выстрела считаем. Три, два, один, бах.
- Выстрел вслед за его репликой.

55
00:04:13,000 --> 00:04:16,800
- Это твоя реплика.
- Ясно. Хорошо.

56
00:04:18,320 --> 00:04:20,200
Итак, приготовиться к репетиции.

57
00:04:22,360 --> 00:04:24,200
И... Мотор!

58
00:04:25,720 --> 00:04:27,120
Это он! Вот он!

59
00:04:27,120 --> 00:04:28,440
Это он!

60
00:04:28,440 --> 00:04:30,120
Три, два, один. Бах!

61
00:04:30,120 --> 00:04:31,640
Бах!

62
00:04:32,600 --> 00:04:34,480
Бах!

63
00:04:38,000 --> 00:04:41,640
И когда подготовишь камеру,
мы ещё раз повторим.

64
00:04:46,800 --> 00:04:49,920
Идёт интеллектуальная игра,
ведь я ударюсь о бетон,

65
00:04:49,920 --> 00:04:53,640
поэтому я должен выяснить траекторию -
правильный угол отталкивания,

66
00:04:53,640 --> 00:04:55,480
нельзя же делать вот так.

67
00:04:55,480 --> 00:04:58,080
Я хочу попробовать заскользить по земле.

68
00:04:58,080 --> 00:05:00,760
Это сложно, а костюм мешает,

69
00:05:00,760 --> 00:05:02,880
потому что опускаешь капюшон,
и не видишь, где находишься!

70
00:05:02,880 --> 00:05:08,320
Пора сделать ещё один дубль, только
на этот раз ничто не смягчит удар.

71
00:05:22,920 --> 00:05:25,280
- Ты в порядке?
- Да, хорошо. Спасибо.

72
00:05:28,200 --> 00:05:30,360
Большое спасибо. Молодец.

73
00:05:32,960 --> 00:05:35,040
Это важная серия.

74
00:05:35,040 --> 00:05:40,560
Ею Стивен Моффат завершает первую
часть сезона "Доктора Кто" 2011 года,

75
00:05:40,560 --> 00:05:46,680
и это колоссальная серия. Тут и монстры,
разные накладки на лицо, спецэффекты,
и изумительная компьютерная графика...

76
00:05:46,680 --> 00:05:49,640
Она будет энергичным финалом этого сезона.

77
00:05:49,640 --> 00:05:52,600
Удовольствие от этой серии ещё
и в том, что мы много путешествуем

78
00:05:52,600 --> 00:05:55,840
во времени и пространстве.

79
00:05:55,840 --> 00:05:58,680
Мы побывали в викторианском Лондоне,

80
00:05:58,680 --> 00:06:02,200
а сейчас находимся здесь
на объекте "Бегство Демонов".

81
00:06:02,200 --> 00:06:04,240
Мы ненадолго побываем в Стормкэйдже.

82
00:06:04,240 --> 00:06:08,200
Это Битва при Бегстве Демонов.
Худший час Доктора.

83
00:06:08,200 --> 00:06:12,240
Он вознесётся выше, чем когда-либо,
а потом падёт так низко.

84
00:06:14,600 --> 00:06:18,280
И я не могу быть с ним,
не раньше самого конца.

85
00:06:18,280 --> 00:06:21,720
Мы видим планету Дориума, Малдовариум,

86
00:06:21,720 --> 00:06:24,640
и все эти задачи очень сложны,

87
00:06:24,640 --> 00:06:29,880
потому что нужно постоянно
перемещаться по разным местам,
но такова кинопромышленность.

88
00:06:32,920 --> 00:06:37,400
Этот сезон мрачнее, он задаёт более
важные, более глубокие вопросы,

89
00:06:37,400 --> 00:06:41,680
и персонажи - Эми, Рори и Доктор -

90
00:06:41,680 --> 00:06:43,520
попадают в более странные места.

91
00:06:43,520 --> 00:06:46,240
Но в седьмой серии мы всем преподнесём

92
00:06:46,240 --> 00:06:50,360
много веселья, много монстров,
сражения, космические корабли, астероиды,

93
00:06:50,360 --> 00:06:54,160
киберлюдей...
Всё то, что делает "Доктора Кто"
великолепным сериалом.

94
00:06:54,160 --> 00:06:56,080
Ещё при вычитке сценария
было очень интересно,

95
00:06:56,080 --> 00:06:58,800
что сюда включено всё, что только можно,

96
00:06:58,800 --> 00:07:01,120
джадуны и Ривер...

97
00:07:01,120 --> 00:07:02,960
- Силурианцы.
- ...и силурианцы.

98
00:07:02,960 --> 00:07:04,720
Воители викторианской эпохи.

99
00:07:04,720 --> 00:07:09,160
Мы просто осматривали стол и говорили:
"Господи, как же много монстров".

100
00:07:09,160 --> 00:07:11,640
И, по-моему, именно так и надо
заканчивать сезон.

101
00:07:13,680 --> 00:07:17,200
Даже Рори вернулся в бой
в хорошо знакомом облике.

102
00:07:17,200 --> 00:07:21,120
Смотрите, он снова римский центурион,
но у него немного обновлённый наряд.

103
00:07:21,120 --> 00:07:25,160
Полагаю, носки и сандалии станут модными.
Посмотрите на этот огромный палец.

104
00:07:25,160 --> 00:07:30,000
Просто можно посмотреть, как его
палец ноги свешивается над сандалией.

105
00:07:30,000 --> 00:07:32,120
Можно мне дотронуться?

106
00:07:33,440 --> 00:07:35,120
- И это поменялось, да?
- Да.

107
00:07:35,120 --> 00:07:37,360
Они добавили сюда пару мышц.

108
00:07:37,360 --> 00:07:40,480
Ничего не добавляли. Просто
они возникли, когда я его надел.

109
00:07:40,480 --> 00:07:42,440
Нет, не думаю.

110
00:07:42,440 --> 00:07:46,480
Казза, тебе ли обсуждать мой внешний вид...

111
00:07:46,480 --> 00:07:48,120
Знаю.

112
00:07:48,120 --> 00:07:51,320
- Сама-то будто из какого-то
медицинского танцевального клипа.
- Да. Смотри.

113
00:07:53,440 --> 00:07:56,120
Никому не захочется на это смотреть.

114
00:07:58,680 --> 00:08:03,960
О, Боже. Артур только что ушёл.
Ну вот и всё.

115
00:08:10,520 --> 00:08:15,040
Зоркие зрители могут заметить
съёмочную площадку Овального кабинета.

116
00:08:15,040 --> 00:08:18,680
Теперь это родовая палата, где Эми
обменяла свой животик на ребёнка.

117
00:08:18,680 --> 00:08:24,680
Злодеи их держат в плену как приманку,
желая завлечь и убить Доктора.

118
00:08:38,000 --> 00:08:43,680
А в семье "Доктора Кто" прибавление,
и она уже знает свои реплики.

119
00:08:45,560 --> 00:08:49,840
Я вот о чём, Карен.
Что, если, как вы все видите....

120
00:08:49,840 --> 00:08:54,360
Карен сейчас держала Харрисона так,
потом по команде "мотор" протягивает
и затем прижимает его обратно.

121
00:08:54,360 --> 00:08:55,760
Боже мой! Гениально!

122
00:08:57,520 --> 00:09:00,880
Какие уж там архи-злодеи,
вот это по-настоящему страшно.

123
00:09:00,880 --> 00:09:03,760
В этой серии Эми становится мамой.

124
00:09:03,760 --> 00:09:08,040
Знаю, мы уже видели её беременной,
но то было во сне.

125
00:09:08,040 --> 00:09:10,840
Не торопись, Эми, подождем.

126
00:09:13,920 --> 00:09:16,560
- Да ты планету проглотила!
- Я беременна.

127
00:09:16,560 --> 00:09:17,960
Ты огромная!

128
00:09:17,960 --> 00:09:24,360
Это уж точно по-настоящему.
Всё действительно интересно, потому что
рядом с детьми я нервничаю.

129
00:09:24,360 --> 00:09:26,280
У нас были настоящие младенцы.

130
00:09:30,680 --> 00:09:32,400
И всё?

131
00:09:32,400 --> 00:09:33,480
И всё.

132
00:09:34,480 --> 00:09:37,920
У нас было двое младенцев -
близнецы Мэдисон и Харрисон.

133
00:09:37,920 --> 00:09:39,880
- Кто у нас на этот раз?
- Мэдисон.

134
00:09:39,880 --> 00:09:41,320
Мэдисон!

135
00:09:41,320 --> 00:09:42,560
Я так испугалась,

136
00:09:42,560 --> 00:09:46,800
потому что, если честно, никогда
раньше не держала младенца,
настоящего младенца.

137
00:09:46,800 --> 00:09:50,040
И я всегда немного нервничала из-за этого,

138
00:09:50,040 --> 00:09:54,160
потому что у меня нет ни братьев,
ни сестёр. Может быть, в этом всё дело.

139
00:09:54,160 --> 00:09:55,560
Боже мой. Боже мой. Боже мой.

140
00:09:55,560 --> 00:09:58,360
- Он в порядке.
- Просто опусти его и плавно убирай руку.

141
00:09:58,360 --> 00:10:01,760
- Опусти его голову и плавно убирай руку.
- Хорошо.

142
00:10:04,400 --> 00:10:08,760
Что касается работы с младенцами
и киносъёмок с младенцами,

143
00:10:08,760 --> 00:10:13,720
то иногда это довольно сложно,
потому что они плачут, когда хотят.

144
00:10:19,240 --> 00:10:22,000
Хотела бы я сказать,
что тебя будут любить,

145
00:10:24,200 --> 00:10:27,240
что ты будешь в безопасности, о тебе
позаботятся, тебя защитят.

146
00:10:27,240 --> 00:10:31,680
Приходилось играть вне зависимости
от того, как ребёнок себя вёл,

147
00:10:31,680 --> 00:10:34,960
и, я надеюсь, из-за этого всё будет
более естественным. Посмотрим.

148
00:10:38,440 --> 00:10:42,520
Всегда рядом с гущей событий,
готовая вмешаться, если
понадобится помощь эксперта,

149
00:10:42,520 --> 00:10:45,160
находится Даниэлла -
настоящая мама близнецов.

150
00:10:45,160 --> 00:10:47,120
Близнецам три месяца от роду.

151
00:10:47,120 --> 00:10:52,240
Думаю, что для съёмок они
выбрали близнецов, чтобы в случае,
если один ребёнок

152
00:10:52,240 --> 00:10:57,120
устанет и будет беспокойным,
нервозным - они же такие маленькие,

153
00:10:57,120 --> 00:11:00,920
то в следующем дубле можно
было задействовать другого малыша.

154
00:11:00,920 --> 00:11:04,760
Даниэлла, положи, пожалуйста,
Харрисона сюда...

155
00:11:04,760 --> 00:11:06,240
Чтобы его голова лежала вот тут.

156
00:11:07,400 --> 00:11:11,840
Когда Карен в первый раз взяла их
на руки сегодня утром, она сказала,
что держит ребёнка впервые.

157
00:11:11,840 --> 00:11:17,920
Она очень, очень нервничала.
Наверное, чувствовала то же, что и я,
когда впервые взяла их в больнице.

158
00:11:17,920 --> 00:11:20,880
И я учила её, как медсёстры
учили меня в больнице,

159
00:11:20,880 --> 00:11:22,960
как их поднимать, обнимать,

160
00:11:22,960 --> 00:11:27,520
утешать, и она всё
очень легко схватывала.

161
00:11:28,560 --> 00:11:31,040
И Карен не единственная.

162
00:11:31,040 --> 00:11:34,080
Хорошо, ну, Рори, готов?

163
00:11:34,080 --> 00:11:36,040
- Я возьму его вот так.
- Хорошо.

164
00:11:38,560 --> 00:11:43,480
Мы очень весело проведём время.
Привет, красавец.

165
00:11:43,480 --> 00:11:48,040
Хорошо. Мэтт, пожалуйста,
на исходную позицию. Ребята,
приготовились к съёмке. Начинаем.

166
00:11:48,040 --> 00:11:52,800
На самом деле очень помогло то,
что ребёнок был настоящим, потому что
смотришь на него и думаешь:

167
00:11:52,800 --> 00:11:58,640
"Младенец-то настоящий",
а я ещё никогда по-настоящему
не держал младенцев.

168
00:11:58,640 --> 00:12:03,280
Около полугода назад я держал
одного, и у меня плохо получалось.

169
00:12:03,280 --> 00:12:06,680
Он лежал у меня на коленях
и просто сползал вниз,

170
00:12:06,680 --> 00:12:11,720
и я сказал: "Лучше заберите его у меня".
И я так нервничал...

171
00:12:11,720 --> 00:12:14,440
Но они же близнецы, есть запасной,
и в случае...

172
00:12:14,440 --> 00:12:20,040
если бы что-нибудь случилось,
если бы мы уронили одного,
в резерве был другой.

173
00:12:20,040 --> 00:12:22,560
Так дела и делаются, ясно?

174
00:12:22,560 --> 00:12:27,320
Мамочка вернулась. Да.
Привет, мамочка! Пока. Молодец!

175
00:12:29,680 --> 00:12:31,480
Ты выиграешь "Оскар"!

176
00:12:33,400 --> 00:12:35,240
Сцена 242, дубль 1.

177
00:12:35,240 --> 00:12:36,600
Мотор.

178
00:12:36,600 --> 00:12:40,240
Но ты, Мелоди, будешь
очень и очень храброй.

179
00:12:46,800 --> 00:12:48,280
Две минуты.

180
00:12:48,280 --> 00:12:50,280
- Снято.
- Снято.

181
00:12:50,280 --> 00:12:56,000
В этой серии вновь появляется
железная леди с зорким зловещим глазом.

182
00:12:56,000 --> 00:13:00,200
Когда мне впервые предложили роль, то
сказали о "женщине с повязкой на глазу",

183
00:13:00,200 --> 00:13:04,200
которая мне очень понравилась.
Я подумала, так даже лучше.

184
00:13:04,200 --> 00:13:07,640
Да, сейчас у неё есть имя, Ковариан,

185
00:13:07,640 --> 00:13:12,440
и, по-моему, она действительно
настоящая злодейка в "Докторе Кто".

186
00:13:12,440 --> 00:13:16,640
Эта жестокая похитительница младенцев -
начальница на Бегстве Демонов.

187
00:13:16,640 --> 00:13:21,520
Её приспешники в капюшонах
и клерики в одежде цвета хаки
подчиняются каждому её приказу.

188
00:13:21,520 --> 00:13:28,000
Она управляет своими солдатами с помощью
холодной и суровой сексуальности.

189
00:13:28,000 --> 00:13:31,360
Ей нужен ребёнок Эми Понд,

190
00:13:31,360 --> 00:13:37,000
и мне нравится представлять её себе,
как женщину в возрасте,

191
00:13:37,000 --> 00:13:39,680
у которой, наверное, своих детей нет,

192
00:13:39,680 --> 00:13:45,440
поэтому нельзя быть на 100% уверенным,
что Ковариан задумала и замышляет.

193
00:13:45,440 --> 00:13:47,800
Пожалуйста, оставьте её!

194
00:13:47,800 --> 00:13:50,400
Оставьте её, оставьте.

195
00:13:50,400 --> 00:13:52,720
Пожалуйста, оставьте её!

196
00:13:52,720 --> 00:13:54,480
Снято. Очень хорошо получилось.

197
00:13:57,480 --> 00:14:01,480
Основной идеей серии
"Хороший человек идёт на войну"

198
00:14:01,480 --> 00:14:05,240
была идея о том, что Доктор будет
искать Эми, и что будет...

199
00:14:05,240 --> 00:14:08,720
С ним такое нечасто происходит,
когда кто-то нападает на него
подобным образом,

200
00:14:08,720 --> 00:14:13,040
забирает кого-то очень
важного для него, угрожает им
и подвергает их опасности.

201
00:14:13,040 --> 00:14:17,670
Но что, если он решил:
"Некоторых я поддерживал и мог бы
потребовать того же взамен,

202
00:14:17,680 --> 00:14:19,980
у меня же есть несколько
довольно суровых друзей".

203
00:14:20,000 --> 00:14:22,240
Что произойдёт,
если кто-то напакостит ему

204
00:14:22,240 --> 00:14:25,160
до такой степени, что он решит
призвать нескольких людей

205
00:14:25,160 --> 00:14:31,000
и продемонстрировать уровень
безопасности, который он может
гарантировать своим близким?

206
00:14:31,000 --> 00:14:32,840
Сцена 139. Дубль 1.

207
00:14:33,880 --> 00:14:36,520
Мы ждали месяц.
Он ничего не предпринял.

208
00:14:36,520 --> 00:14:39,160
Вы и вправду так считаете?

209
00:14:39,160 --> 00:14:42,520
По всей галактике разбросаны люди,
задолжавшие Доктору.

210
00:14:42,520 --> 00:14:46,600
И теперь некоторые из них обнаружат
синюю будку, ждущую их на пороге.

211
00:14:46,600 --> 00:14:47,640
Бедные демоны.

212
00:14:57,600 --> 00:15:02,760
Когда Доктор самостоятельно не может
разобраться со своими неприятностями, он
призывает на помощь тяжёлую артиллерию.

213
00:15:07,400 --> 00:15:12,360
Гостиничный бар в Кардиффе
изображает ночной клуб Дориума.

214
00:15:12,360 --> 00:15:18,480
Кто такой Дориум? Пожалуй,
он галактический спекулянт.

215
00:15:18,480 --> 00:15:21,800
Он мне кажется Артуром Дейли.

216
00:15:21,800 --> 00:15:26,200
Он пытается держаться
подальше от неприятностей,
но у него всегда неприятности.

217
00:15:26,200 --> 00:15:28,040
Ты думаешь, он собирает армию?

218
00:15:28,040 --> 00:15:29,920
А вы думаете, нет?

219
00:15:29,920 --> 00:15:35,280
Ребёнка украли, и мы думаем,
что это ребёнок Эми,

220
00:15:35,280 --> 00:15:39,240
поэтому Доктор этим очень недоволен.

221
00:15:39,240 --> 00:15:44,320
Ему нужна помощь многих людей, и Дориум
один из тех, у кого он попросил поддержки
взамен ранее оказанной помощи.

222
00:15:44,320 --> 00:15:49,080
Если этот человек сумеет собрать
все долги, да поможет вам Бог,

223
00:15:49,080 --> 00:15:51,480
и да поможет Бог всем его должникам.

224
00:15:54,040 --> 00:15:58,080
Дориум не единственный,
у кого попросили вернуть долг.

225
00:15:58,080 --> 00:16:01,200
Она просто появилась. Что это значит?

226
00:16:01,200 --> 00:16:06,400
Это означает, что надо заплатить
по старому долгу.

227
00:16:07,520 --> 00:16:11,560
Капитан Харкорт, надеюсь, однажды
мы сойдемся с вами в славной битве,

228
00:16:11,560 --> 00:16:14,880
и я вышибу жизнь из вашего
никчемного человеческого тельца.

229
00:16:14,880 --> 00:16:16,360
Постарайтесь отдохнуть.

230
00:16:19,800 --> 00:16:25,480
Дело в том, что его появление значит:
"Да, моя  карета подана".

231
00:16:27,400 --> 00:16:30,720
Нет. Нет, нет, пожалуйста! Не меня!

232
00:16:30,720 --> 00:16:34,520
Я тебе не нужен! Зачем я тебе?!

233
00:16:34,520 --> 00:16:38,040
Я старый! Толстый! Я синий!

234
00:16:42,480 --> 00:16:47,160
События этой серии разворачиваются
на астероиде Бегство Демонов,

235
00:16:47,160 --> 00:16:50,240
поэтому команда "Доктора Кто"
разбила лагерь на военной базе

236
00:16:50,240 --> 00:16:52,680
и видоизменила пустой
авиационный ангар.

237
00:16:52,680 --> 00:16:56,880
Мы сейчас на Бегстве Демонов,
базе безголовых монахов,

238
00:16:56,880 --> 00:17:01,720
где Доктора втянули в битву
за спасение того, что ему очень дорого.

239
00:17:01,720 --> 00:17:03,840
Вы это уже знаете.
Вы же смотрели серию.

240
00:17:03,840 --> 00:17:06,640
Должен ли я дать понять,
что обращаюсь ко всем?

241
00:17:06,640 --> 00:17:11,280
- Думаю, что ты должен сыграть,
будто ты обращаешься не напрямую.
- Не напрямую.

242
00:17:11,280 --> 00:17:13,400
Потрясающая площадка.
Она огромная, шумная,

243
00:17:13,400 --> 00:17:15,400
но она создаёт ощущение масштаба.

244
00:17:15,400 --> 00:17:19,840
Ещё с начала работы над серией
было важно сохранить масштаб.

245
00:17:19,840 --> 00:17:23,800
От начала до самого конца сценария
Стивен писал о размере этой армии

246
00:17:23,800 --> 00:17:26,640
и о масштабе задачи, с которой
Доктору пришлось столкнуться.

247
00:17:26,640 --> 00:17:31,240
И то, чего удалось добиться Майклу
с его командой, действительно поражает.
Просто замечательная съёмочная площадка.

248
00:17:33,440 --> 00:17:37,200
Мы хотели расположиться в таком
пространстве, которое в соответствии
с требованиями казалось бы астероидом,

249
00:17:37,200 --> 00:17:42,680
и наш масштаб, наверное, будет
побольше, чем в "Звёздных Войнах".

250
00:17:42,680 --> 00:17:45,680
Нам удалось заполнить его часть.

251
00:17:45,680 --> 00:17:49,280
Реквизит расположен на небольшой
площади. Можно посмотреть на крышу

252
00:17:49,280 --> 00:17:51,960
и увидеть, насколько это здание огромно.

253
00:17:53,080 --> 00:17:56,000
Реквизит и люди помогают
заполнить съёмочную площадку,

254
00:17:56,010 --> 00:18:00,320
но команда по спецэффектам
тоже не отстаёт, творит свои чудеса.

255
00:18:00,320 --> 00:18:04,440
Как видите, позади меня
множество различных элементов,

256
00:18:04,440 --> 00:18:06,600
благодаря которым это место
похоже на ангар космического корабля.

257
00:18:06,600 --> 00:18:09,400
Есть несколько физических
эффектов. Есть пар.

258
00:18:10,760 --> 00:18:15,480
Шахтёр говорит, что он однажды
выгнал атракси с планеты, а потом
позвал их обратно, чтобы отчитать.

259
00:18:15,480 --> 00:18:21,680
Возникает ощущение,
что это место не пустует, создаётся
некоторая подвижность в кадре.

260
00:18:21,680 --> 00:18:25,120
Из-за этого некоторые космические корабли,
сделанные из плит ДСП средней плотности,

261
00:18:25,120 --> 00:18:27,000
похожи на настоящие действующие корабли,

262
00:18:27,000 --> 00:18:31,440
и всё выглядит так, будто включены
двигатели и тому подобное.

263
00:18:31,440 --> 00:18:34,080
Безголовый монах. Но не совсем.

264
00:18:36,000 --> 00:18:37,360
Хитрый трюк.

265
00:18:38,880 --> 00:18:40,440
Нет никакого каламбура.

266
00:18:40,440 --> 00:18:45,240
Сегодня мы снимаем сцены главного
разоблачения - того, что Доктор уже здесь.

267
00:18:45,240 --> 00:18:49,920
Но по высочайшему указу
самой Папской центральной ЭВМ,

268
00:18:49,920 --> 00:18:52,480
сейчас и только сейчас,

269
00:18:52,480 --> 00:18:55,080
я могу показать вам правду

270
00:18:55,080 --> 00:18:59,120
Мы ждали его, пока он собирал
свою армию. Мы его не видели.

271
00:18:59,120 --> 00:19:02,760
Доктор прибыл, он выдаёт себя
за одного из монахов,

272
00:19:02,760 --> 00:19:06,000
и полковник Мантон произносит
грандиозную речь, дабы воодушевить войско.

273
00:19:06,000 --> 00:19:11,200
Потому что этих парней никогда
нельзя... убедить!

274
00:19:11,200 --> 00:19:15,280
Их никогда нельзя... запугать.

275
00:19:16,320 --> 00:19:19,720
И никогда, никогда нельзя...

276
00:19:21,000 --> 00:19:22,880
...поразить!

277
00:19:22,880 --> 00:19:25,200
Привет всем! Угадайте, кто!

278
00:19:25,200 --> 00:19:28,800
Пожалуйста, направьте на меня ваши пушки,
если вам так спокойнее.

279
00:19:29,760 --> 00:19:32,440
Мне этот момент очень нравится.
Там у нас большая массовка,

280
00:19:32,440 --> 00:19:36,160
копируя которую, мы получим кадры
всей армии, и это огромный эпизод.

281
00:19:36,160 --> 00:19:38,120
Много криков и насмешек,

282
00:19:38,120 --> 00:19:42,200
и момент, в котором появляется
Доктор, очень забавный.

283
00:19:42,200 --> 00:19:44,920
Амелия Понд!

284
00:19:44,920 --> 00:19:46,320
Захвати своё пальто!

285
00:19:46,320 --> 00:19:47,840
Снято. Ещё раз.

286
00:19:47,840 --> 00:19:52,520
Группе солдат в военной форме
с Доктором не сравняться.

287
00:19:52,520 --> 00:19:56,800
Но если бы армия была побольше,
то побороться бы стоило.

288
00:19:56,800 --> 00:19:59,360
Слово вам, команда визуальных эффектов.

289
00:19:59,360 --> 00:20:01,800
Несколько сделанных нами кадров

290
00:20:01,800 --> 00:20:05,800
были размноженными кадрами солдат,

291
00:20:05,800 --> 00:20:08,760
расположившихся вокруг небольшой трибуны,

292
00:20:08,760 --> 00:20:10,920
где стояли монахи и Доктор.

293
00:20:10,920 --> 00:20:13,560
Увидев всё это с высоты платформы
подъёмного крана,

294
00:20:13,560 --> 00:20:18,320
мы смогли обозначить площадки,
где разместим людей.

295
00:20:20,120 --> 00:20:26,480
Для того, что сделать это, мы придумали
весьма точный, очень технический приём:

296
00:20:26,480 --> 00:20:33,200
разрисовали монитор ручкой. Так вот,
когда я видел первый блок людей,

297
00:20:33,200 --> 00:20:35,120
очерчивал их,

298
00:20:35,120 --> 00:20:40,240
получал некоторое зрительное
понимание их местонахождения,

299
00:20:40,240 --> 00:20:43,600
потом там, где находилась следующая
группа людей, рисовал другой блок,

300
00:20:43,600 --> 00:20:46,600
а потом третий и четвёртый блоки.

301
00:20:46,600 --> 00:20:49,280
Поэтому я знал, где мы их разместим,

302
00:20:49,280 --> 00:20:55,720
и при монтаже они будут расположены
в несколько слоёв, чтобы
получились размноженные кадры.

303
00:20:55,720 --> 00:20:58,240
Доктор падёт.

304
00:21:05,080 --> 00:21:07,680
Создавать переполненный астероид
в ангаре - одно дело,

305
00:21:07,680 --> 00:21:13,640
но воссоздавать викторианский Лондон
посреди Кардиффа - совсем другое.

306
00:21:16,680 --> 00:21:19,440
Работа начинается с самого утра,

307
00:21:19,440 --> 00:21:23,480
а у декораторов уже все руки заняты,
они делают площадку правдоподобной.

308
00:21:34,280 --> 00:21:36,040
Мы снимаем викторианский Лондон.

309
00:21:36,040 --> 00:21:40,040
Мадам Вастра, наша силурианка,

310
00:21:40,040 --> 00:21:44,240
возвращается домой,
пообедав Джеком Потрошителем.

311
00:21:44,240 --> 00:21:50,440
И мы превратили этот маленький переулок
с помощью грязи, дыма,

312
00:21:50,440 --> 00:21:53,320
старинных фонарей, лошади и карет
в викторианский Лондон.

313
00:21:53,320 --> 00:21:55,760
Отойдите.

314
00:21:55,760 --> 00:21:57,640
И меня вот-вот раздавят!

315
00:21:57,640 --> 00:22:02,560
В узком переулке не так уж много
места для манёвров,

316
00:22:02,560 --> 00:22:06,160
особенно когда идёт речь
о викторианском транспорте.

317
00:22:06,160 --> 00:22:09,800
Лошадь с каретой проедут по улице,
мадам Вастра

318
00:22:09,800 --> 00:22:13,960
выйдет из экипажа,
но нам её видеть нельзя.

319
00:22:13,960 --> 00:22:16,120
Это сюрприз, который раскроется в доме.

320
00:22:16,120 --> 00:22:19,360
Просто фигура какой-то загадочной
личности, проходящей через туман.

321
00:22:19,360 --> 00:22:23,360
Представим, что ты сначала сидишь,

322
00:22:23,360 --> 00:22:26,360
потом встаёшь и выходишь.

323
00:22:34,040 --> 00:22:37,520
Затем мы видим её в доме,
где раскрывается, что она - ящерица.

324
00:22:37,520 --> 00:22:40,800
Джек-Потрошитель больше не будет убивать.

325
00:22:40,800 --> 00:22:43,280
И как вы его нашли?

326
00:22:43,280 --> 00:22:47,720
Я... нахожу его жилистым, но вкусным.

327
00:22:47,720 --> 00:22:49,280
Обедать я сегодня не буду.

328
00:22:55,480 --> 00:22:57,040
И, мотор.

329
00:22:57,040 --> 00:23:01,800
Где-то должны быть плазменные пистолеты.
Они всё оставили.

330
00:23:01,800 --> 00:23:03,280
Тогда найди их, парень!

331
00:23:03,280 --> 00:23:04,720
Она однозначно девушка.

332
00:23:04,720 --> 00:23:05,920
Перестаньте!

333
00:23:05,920 --> 00:23:09,880
Так как на зов Доктора откликнулись
множество существ,

334
00:23:09,880 --> 00:23:14,040
появилась необходимость
в другой армии -

335
00:23:14,040 --> 00:23:17,840
тяжёлой артиллерии гримёров
и гримёров-протезистов.

336
00:23:38,120 --> 00:23:42,280
Как видите, приходится
красить зелёным

337
00:23:42,280 --> 00:23:44,880
мои веки и область вокруг рта.

338
00:23:44,880 --> 00:23:49,240
Это что-то вроде шапочки,
отделяющей мои волосы и всё остальное

339
00:23:49,240 --> 00:23:53,000
от ещё большей маски,
которую вы скоро увидите.

340
00:23:53,000 --> 00:23:57,040
Поначалу это всегда здорово,
пока не начинаешь потеть.

341
00:23:57,040 --> 00:24:00,360
По ощущениям - будто вторая кожа,
и это замечательно.

342
00:24:18,680 --> 00:24:23,680
Спустя некоторое время, маска начинает
нагревать лицо. И это довольно необычно.

343
00:24:23,680 --> 00:24:25,160
Забываешь, что она на тебе.

344
00:24:25,160 --> 00:24:31,640
В этот раз всё кажется легче.
Всё происходит без лишней суеты.

345
00:24:31,640 --> 00:24:36,400
Поначалу надевать маску было
очень странно, ведь в зеркале
отражается не твоё лицо.

346
00:24:36,400 --> 00:24:38,640
Но потихоньку я начал привыкать
к этому ощущению, как ни странно.

347
00:24:38,640 --> 00:24:43,400
Грим состоит из двух частей: задней,
которая продолжается...
Из трёх, на самом деле.

348
00:24:43,400 --> 00:24:46,560
Будет ещё часть для шеи,
чтобы ничего не выделялось.

349
00:24:54,680 --> 00:25:00,120
Бровями двигать, конечно же, не получается,
ведь в костюм встроен большой лоб.

350
00:25:00,120 --> 00:25:04,000
Поэтому приходится много двигать ртом,

351
00:25:04,000 --> 00:25:07,120
чтобы показать больше эмоций.

352
00:25:16,240 --> 00:25:20,000
На мне латексная шапочка, вы видели,
как её ко мне приклеивали,

353
00:25:20,000 --> 00:25:24,400
а сверху ещё и пара сантиметров
пористой резины.

354
00:25:24,400 --> 00:25:29,680
А в ушах есть дырки,
которые ведут к моим настоящим ушам.

355
00:25:29,680 --> 00:25:33,000
Странно, ведь я сам себя
отчётливо не слышу,

356
00:25:33,000 --> 00:25:35,920
и понимать, каким тоном я говорю,
очень интересно.

357
00:25:35,920 --> 00:25:40,200
Но, думаю, я с вами разговариваю
с обычной громкостью.

358
00:25:40,200 --> 00:25:42,640
Я или покричу... или буду тихим.

359
00:25:44,040 --> 00:25:45,560
Это сложновато.

360
00:25:46,361 --> 00:25:48,562
<i><u>День из жизни киберчеловека</u></i>

361
00:25:48,660 --> 00:25:52,200
Привет. Мне, пожалуйста,
жареный тост, бекон, яичницу-глазунью,

362
00:25:52,200 --> 00:25:55,640
сосиску и грибы. Спасибо.

363
00:25:55,640 --> 00:25:59,000
Я встал в четыре утра,
выполз из дома

364
00:25:59,000 --> 00:26:02,400
до того, как проснулись дети,
хотя они обычно просыпаются
перед моим уходом,

365
00:26:02,400 --> 00:26:04,640
и приехал сюда около семи утра.

366
00:26:04,640 --> 00:26:07,880
- Привет, приятель, как ты?
- Отлично, приятель.
- Давно не виделись.

367
00:26:07,880 --> 00:26:11,640
- Да уж, давненько. Как ты?
- Как поживаешь? - Отлично.
- Готов к кибер-действиям?
- Жду не дождусь.

368
00:26:11,640 --> 00:26:13,280
Молодец. Давно не виделись, старина.

369
00:26:13,280 --> 00:26:16,800
Пытаюсь найти трейлер,
в котором мы переодеваемся.

370
00:26:16,800 --> 00:26:19,320
Отличное начало, я уже потерялся.
Спасибо, приятель.

371
00:26:19,320 --> 00:26:23,240
Здесь творится волшебство.
Сексуальное трико.

372
00:26:26,680 --> 00:26:29,680
Будто ночь перед дискотекой, серьёзно.

373
00:26:29,680 --> 00:26:33,960
Очень тесное. Та дополнительная сосиска
на завтрак была не к месту.

374
00:26:33,960 --> 00:26:36,120
Теперь надену на себя металл.

375
00:26:36,120 --> 00:26:38,600
Удобно и мягко.

376
00:26:38,600 --> 00:26:41,640
- Теперь ноги.
- Как ощущения?
- Отличные.

377
00:26:41,640 --> 00:26:45,920
Ноги держатся на месте
специальными зажимами на бедре.

378
00:26:45,920 --> 00:26:48,200
Они не позволяют им съезжать вниз.

379
00:26:48,200 --> 00:26:50,240
Брюки держатся на добром слове.

380
00:26:50,240 --> 00:26:54,440
Дальше ботинки. С ними сложновато.
Отлично, я попал. И они удобные.

381
00:26:54,440 --> 00:26:58,600
Мне в них 12 часов ходить,
они должны быть удобными.

382
00:26:58,600 --> 00:27:03,520
Теперь руки, снова крепятся зажимами,
которые тайно прячутся в костюме.

383
00:27:03,520 --> 00:27:05,920
- Всё хорошо?
- Замечательно.

384
00:27:05,920 --> 00:27:09,600
Ну вот я и готов.
Руки и голова надеваются на площадке.

385
00:27:09,600 --> 00:27:11,240
Пора на площадку.

386
00:27:15,040 --> 00:27:19,640
Мы стараемся втиснуться в сиденья.
В таком снаряжении это не так уж просто.

387
00:27:23,920 --> 00:27:26,320
Отлично.

388
00:27:26,320 --> 00:27:29,640
Здесь мы впервые. Очень эффектно.

389
00:27:29,640 --> 00:27:34,240
Отличная фабрика. Оттуда выходит пар.
Очень в стиле "Доктора Кто".

390
00:27:34,240 --> 00:27:38,960
Много металла, пара труб,
острые углы. Великолепно.

391
00:27:40,720 --> 00:27:42,720
Вот и площадка.

392
00:27:42,720 --> 00:27:47,040
Сценария я не видел, поэтому только
строю догадки - возможно,
это комната управления?

393
00:27:47,040 --> 00:27:51,200
Иногда нам удаётся увидеть сценарий,
обычно по техническим причинам.

394
00:27:51,200 --> 00:27:55,680
Если, к примеру, есть лестница,
а эти ботинки  довольно громоздки,

395
00:27:55,680 --> 00:27:58,760
неплохо немного отрепетировать
поднимание и спуск по ступенькам,

396
00:27:58,760 --> 00:28:02,720
а если площадка маленькая,
понять, сколько у нас будет
свободного пространства.

397
00:28:02,720 --> 00:28:05,080
Особенно, когда...
Вот сегодня здесь семь киберлюдей,

398
00:28:05,080 --> 00:28:08,840
и нам бы не хотелось натыкаться
друг на друга и сбивать друг друга с ног.

399
00:28:08,840 --> 00:28:11,120
И, левой, правой,

400
00:28:11,120 --> 00:28:13,200
раз, два, три, четыре,

401
00:28:13,200 --> 00:28:17,600
пять, шесть, семь, восемь, девять.

402
00:28:17,600 --> 00:28:20,160
Довольно чисто. Отлично.

403
00:28:20,160 --> 00:28:22,440
Суть в том, чтобы
всем двигаться как один.

404
00:28:22,440 --> 00:28:26,520
Маршировать в такт, остановиться
в такт, поднять оружие в такт.

405
00:28:26,520 --> 00:28:29,640
Именно поэтому всё будет выглядеть
здорово. Всегда весело быть злодеем.

406
00:28:29,640 --> 00:28:31,800
Надевайте шлемы,
репетируем, пожалуйста.

407
00:28:37,120 --> 00:28:39,440
- Готов?
- Да. Мой выход.

408
00:28:41,600 --> 00:28:45,080
Всё хорошо? Здорово.

409
00:28:45,080 --> 00:28:48,200
- Мотор!
- Раз, два, три, четыре,

410
00:28:48,200 --> 00:28:50,440
пять, шесть, семь, восемь!

411
00:28:52,560 --> 00:28:53,720
Снято.

412
00:28:53,720 --> 00:28:56,200
Готовлюсь к следующей сцене.

413
00:28:56,200 --> 00:28:59,640
Мы на своём Киберкорабле,
и в нас что-то врезалось.

414
00:28:59,640 --> 00:29:03,120
Мы будем немного шататься,
терять равновесие.

415
00:29:03,120 --> 00:29:06,440
Может, потопаем одновременно.

416
00:29:06,440 --> 00:29:08,440
Всё отлично.

417
00:29:08,440 --> 00:29:11,720
Так, я погружаюсь. Пока!

418
00:29:13,920 --> 00:29:17,000
- Мотор!
- Три, два, один,

419
00:29:17,000 --> 00:29:20,080
и... бабах!

420
00:29:31,080 --> 00:29:34,680
Отлично, ребята. Отдыхайте.
Давайте снимем с них шлемы, ребята.

421
00:29:34,680 --> 00:29:36,760
Молодцы, парни.
Великолепно. Молодцы.

422
00:29:39,400 --> 00:29:42,640
Это получше, чем в офисе работать.

423
00:29:42,640 --> 00:29:44,040
Пойду попью.

424
00:29:47,400 --> 00:29:48,520
Ваше здоровье!

425
00:29:49,600 --> 00:29:55,360
Между нами, мы играем всех монстров -
удов, джадунов,
людей-свиней, киберлюдей...

426
00:29:55,360 --> 00:29:59,840
- Пугал, злых Санта-Клаусов,
золотоголовых роботов...
- Мы их всех играем.

427
00:29:59,840 --> 00:30:03,360
Вивлов в "Торчвуде".
И ребят в чёрных шлемах, слабов,
как вы их называете.

428
00:30:03,360 --> 00:30:06,040
- Они рядом, да?
- Они рядом.

429
00:30:06,040 --> 00:30:10,240
Меня многие спрашивают,
как киберлюди ходят в туалет?

430
00:30:11,280 --> 00:30:12,800
А я не рассказываю!

431
00:30:14,120 --> 00:30:17,600
Вы направляетесь
к безопасному месту корабля...

432
00:30:17,600 --> 00:30:22,520
Режиссёр намечает то,
что он хочет видеть в кадре.
Главный герой заходит в комнату,

433
00:30:22,520 --> 00:30:25,800
а мы ему не доверяем.
В нём что-то такое есть.

434
00:30:25,800 --> 00:30:29,960
Затем что-то появится на экране,
которого сейчас здесь нет,

435
00:30:29,960 --> 00:30:32,480
но позади него будет зелёный экран,

436
00:30:32,480 --> 00:30:35,680
и туда подставят нужное,
когда серия выйдет на экраны.

437
00:30:35,680 --> 00:30:38,080
На другой площадке открывается дверь.

438
00:30:38,080 --> 00:30:41,600
Мы уже в третий раз
надеваем шлемы, и...

439
00:30:41,600 --> 00:30:42,920
Бог любит троицу!

440
00:30:45,080 --> 00:30:48,080
- Мне повторить вопрос?
- Снято!

441
00:30:48,080 --> 00:30:50,400
Сначала, пожалуйста.

442
00:30:51,760 --> 00:30:55,280
Я должен сдать
своё пластиковое оружие.

443
00:31:01,840 --> 00:31:04,880
- Молодец, приятель. До скорого.
- Береги себя.
- Пока, старина.

444
00:31:04,880 --> 00:31:08,880
Для меня день закончен.

445
00:31:08,880 --> 00:31:10,480
Возвращаюсь домой в Борнмут.

446
00:31:10,480 --> 00:31:13,640
Каждый раз, когда я сюда приезжаю,
я словно на обычную работу хожу,

447
00:31:13,640 --> 00:31:17,360
когда всех знаешь,
работаешь с теми же людьми.

448
00:31:17,360 --> 00:31:20,280
Чувствуется сплочённость, весело.

449
00:31:20,280 --> 00:31:23,080
Все друг с другом ладят,
все друг друга знают.

450
00:31:23,080 --> 00:31:25,440
Очень хорошая работа.

451
00:31:25,440 --> 00:31:27,640
Очередной весёлый день в офисе! Пока!

452
00:31:38,640 --> 00:31:42,760
Но почему их зовут безголовыми монахами?
Не безголовые же они на самом деле?

453
00:31:42,760 --> 00:31:45,320
Как вы все знаете, снять капюшон
безголового монаха -

454
00:31:45,320 --> 00:31:49,800
это ересь первого уровня,
карается смертью.

455
00:32:03,880 --> 00:32:08,240
Потому что этих парней никогда нельзя...
...убедить!

456
00:32:08,240 --> 00:32:10,320
Эти далеко не дружелюбные монахи

457
00:32:10,320 --> 00:32:13,880
пожертвовали своими головами и душами,
доказав свою преданность

458
00:32:13,880 --> 00:32:15,960
своему честному вероисповеданию.

459
00:32:15,960 --> 00:32:18,960
Их никогда нельзя... запугать.

460
00:32:36,240 --> 00:32:39,840
Безголовые монахи начались с упоминания,
и это абсолютная правда,

461
00:32:39,840 --> 00:32:43,400
когда мы в прошлом году
снимали серии про ангелов.

462
00:32:43,400 --> 00:32:48,160
Мы в отчаянии пытались найти место для музея,
в котором бы оказались Эми и Доктор,

463
00:32:48,160 --> 00:32:53,240
и Пирс мне написал:
"Это очень-очень похоже на церковь.
Ты должен вставить в диалог фразу,

464
00:32:53,240 --> 00:32:55,680
чтобы показать,
что это место должно быть церковью".

465
00:32:55,680 --> 00:32:57,760
И я ему ответил:
"Доктор говорит,

466
00:32:57,760 --> 00:33:01,120
что это последнее пристанище
безголовых монахов". Они родились.

467
00:33:01,120 --> 00:33:04,520
- Обожаю музеи.
- Ага, отлично! Мы можем теперь
отправиться на планету?

468
00:33:04,520 --> 00:33:06,440
Большой космический корабль, 
бункер Черчилля,

469
00:33:06,440 --> 00:33:10,560
потом ты мне планету обещал!
- Эми, это не просто какой-то
старый астероид. Это Архив Делириум,

470
00:33:10,560 --> 00:33:14,320
последнее пристанище безголовых монахов,
самый большой музей в истории.

471
00:33:14,320 --> 00:33:19,240
Сейчас в "Докторе Кто" постоянно
повторяется один момент:

472
00:33:19,240 --> 00:33:25,040
множество армий из будущего -
своего рода церкви,

473
00:33:25,040 --> 00:33:31,320
они духовные, и это кажется странным,
но в прошлом всё было именно так.

474
00:33:31,320 --> 00:33:34,520
Мы живём в чуть странное время,
в чуть странном месте

475
00:33:34,520 --> 00:33:37,800
и думаем, что церкви
обычно не военные.

476
00:33:37,800 --> 00:33:40,400
И я подумал, что они могли
вернуться к прошлому.

477
00:33:40,400 --> 00:33:43,080
Безголовые монахи - самые идеальные,

478
00:33:43,080 --> 00:33:46,920
они как десантники -
с ними действительно очень сложно.

479
00:33:46,920 --> 00:33:49,720
Они настолько жестоки,
что им даже мозги не нужны.

480
00:33:49,720 --> 00:33:52,160
Пока отдел костюмирования
создавал облик безголовых монахов,

481
00:33:52,160 --> 00:33:54,840
его сотрудникам пришлось
изрядно помолиться.

482
00:33:54,840 --> 00:33:57,560
- Так-то лучше! Да?
- Боже, да. Как у тебя это получилось?

483
00:33:57,560 --> 00:33:59,760
Я просто обернул вокруг твоего затылка.

484
00:33:59,760 --> 00:34:03,800
Их облик вполне ожидаемый
вами для монаха.

485
00:34:03,800 --> 00:34:05,680
Обычная роба с капюшоном.

486
00:34:05,680 --> 00:34:08,000
Для того чтобы они были безголовыми,

487
00:34:08,000 --> 00:34:12,320
должен быть момент, в котором
это раскроется. Уберутся капюшоны,
и перед вами предстанет

488
00:34:12,320 --> 00:34:16,600
весь ужас того,
что происходит с их жертвами.

489
00:34:16,600 --> 00:34:19,880
И студия Millennium создала для нас
накладку на плечи,

490
00:34:19,880 --> 00:34:24,400
которую установят на актёров,
которые ростом ниже обычного,

491
00:34:24,400 --> 00:34:27,800
а наверху накладки...

492
00:34:27,800 --> 00:34:30,720
Наверху будет что-то вроде шляпы,

493
00:34:30,720 --> 00:34:33,480
будто завязанная шея.

494
00:34:34,960 --> 00:34:37,600
А роба будет окружать накладку,
и, надеюсь,

495
00:34:37,600 --> 00:34:41,320
создастся впечатление,
будто у тела нет головы.

496
00:34:41,320 --> 00:34:44,000
Нельзя пялиться на них.

497
00:34:44,000 --> 00:34:48,120
Решив, что ты пытаешься заглянуть под
их капюшоны, они тут же тебя и убьют.

498
00:34:53,080 --> 00:34:56,720
Спойлеры! Вам нельзя это слушать!

499
00:34:56,720 --> 00:34:59,960
На съёмочной площадке растёт напряжение.

500
00:34:59,960 --> 00:35:04,520
Команда снимает ключевую сцену,
сценарий которой держали
под семью замками.

501
00:35:04,520 --> 00:35:08,480
Это неожиданная концовка,
которую мы выстраивали
на протяжении всего сезона

502
00:35:08,480 --> 00:35:11,000
и мы доверяем вам, ребята,
хранить её в тайне.

503
00:35:11,000 --> 00:35:14,800
Так что прошу вас, пожалуйста, пусть всё
останется в пределах этого здания. Спасибо.

504
00:35:14,800 --> 00:35:17,960
Сегодня мы снимаем
последние сцены седьмой серии.

505
00:35:17,960 --> 00:35:22,640
Стивен очень старался сохранить всё это
в тайне ещё с момента замысла.

506
00:35:22,640 --> 00:35:27,080
В сценарии, который мы раздавали
на вычитке и перед съёмками,
была ложная концовка,

507
00:35:27,080 --> 00:35:29,720
и лишь в некоторых вариантах сценария
концовка была настоящей.

508
00:35:29,720 --> 00:35:32,600
Более того, в нашей съёмочной команде
есть супруги,

509
00:35:32,600 --> 00:35:34,720
и один из них получил настоящую концовку,
а другой - ложную.

510
00:35:34,720 --> 00:35:36,320
Такая вот большая тайна была!

511
00:35:36,320 --> 00:35:41,200
Не думаю, что зрители
"Конфиденциально" в курсе,

512
00:35:41,200 --> 00:35:44,000
но мой муж - крановщик.

513
00:35:44,000 --> 00:35:45,560
Он оказался одним из тех избранных,

514
00:35:45,560 --> 00:35:48,920
которым утром выдали очень конфиденциальную,
совершенно секретную страницу.

515
00:35:48,920 --> 00:35:52,280
Мне нужно было передать ему
страницу в конверте.

516
00:35:52,280 --> 00:35:54,200
Он мне посмотреть не дал.

517
00:35:54,200 --> 00:35:57,600
Кстати говоря
о секретности данной серии!

518
00:35:57,600 --> 00:35:59,320
Мы будто на военной базе,

519
00:35:59,320 --> 00:36:03,680
и чтобы сюда попасть, каждый
должен проходить тщательный досмотр,

520
00:36:03,680 --> 00:36:08,960
и никто и ни за что
не разболтал бы этот секрет.

521
00:36:08,960 --> 00:36:12,400
Одна из грандиозных проблем скрытия
тайны телевизионной программы
состоит в том,

522
00:36:12,400 --> 00:36:14,960
что вам приходится распространить
копии сценария,

523
00:36:14,960 --> 00:36:19,760
отдать их совершенно незнакомым людям,
которые могут забыть их на задних сиденьях
машин или в поездах, а я так тоже делаю.

524
00:36:19,760 --> 00:36:21,680
Тайну очень сложно сохранить.

525
00:36:21,680 --> 00:36:26,040
А потом вы выступаете перед множеством
ещё более незнакомых вам людей.
Как же сохранить тайну?

526
00:36:26,040 --> 00:36:28,360
Нужно очень сильно стараться
держать всё в тайне.

527
00:36:28,360 --> 00:36:30,680
Стивен - шоумен, он всё это обожает.

528
00:36:30,680 --> 00:36:33,960
Он рассказывает мне и Бет

529
00:36:33,960 --> 00:36:36,920
очень мало по сравнению
с большинством сценаристов.

530
00:36:36,920 --> 00:36:39,200
Он говорит, что это
часть его разработки,

531
00:36:39,200 --> 00:36:42,640
и если он нам расскажет,
то его воображение угаснет,

532
00:36:42,640 --> 00:36:45,320
но на самом деле всё потому,
что он любит подразнить.

533
00:36:45,320 --> 00:36:48,840
И нам кажется, что наша работа -
стараться это защищать.

534
00:36:48,840 --> 00:36:52,560
- Знаете, всё зависит
от элемента неожиданности...
- Привет.

535
00:36:55,080 --> 00:36:56,680
Кто это был?

536
00:36:56,680 --> 00:37:01,240
Довольно странно, но это не только весело -
хранить секреты от твоих коллег,

537
00:37:01,240 --> 00:37:05,000
актёров и исполнительных
продюсеров Пирса и Бет.

538
00:37:05,000 --> 00:37:06,600
Это не только весело, это серьёзно.

539
00:37:06,600 --> 00:37:08,920
Я не могу заранее им
обо всём рассказать,

540
00:37:08,920 --> 00:37:12,280
ведь когда они возьмут сценарий в руки
они не поймут, нравится он им или нет.

541
00:37:12,280 --> 00:37:14,960
Если они всё будут знать,
это покажется им предсказуемым.

542
00:37:14,960 --> 00:37:17,600
Я не смогу понять,
всё ли ясно в сценарии,

543
00:37:17,600 --> 00:37:21,640
хорошо ли сдерживаются тайны,
ведь им всё уже будет известно.

544
00:37:21,640 --> 00:37:25,200
Стивен написал отдельную
маленькую сцену,

545
00:37:25,200 --> 00:37:26,960
которая была настоящей,

546
00:37:26,960 --> 00:37:30,400
но в сценарии, который выдали
съёмочной команде и остальным,

547
00:37:30,400 --> 00:37:32,240
не было ответа.

548
00:37:32,240 --> 00:37:36,360
Там была...
Информация, которую я выдала,

549
00:37:36,360 --> 00:37:38,880
если можно так сказать, была ложью.

550
00:37:38,880 --> 00:37:42,720
Смотреть сериал намного веселее,
если не знаешь, что будет дальше.

551
00:37:42,720 --> 00:37:46,720
Большая часть съёмочной команды
оставалась в неведении,

552
00:37:46,720 --> 00:37:50,240
но ходило множество слухов
о том, каков же секрет.

553
00:37:50,240 --> 00:37:52,040
Здесь ходит столько слухов,

554
00:37:52,040 --> 00:37:54,640
что я даже не знаю,
о чём мы все думаем.

555
00:37:54,640 --> 00:37:56,680
Мы обдумали все возможные варианты.

556
00:37:56,680 --> 00:38:02,720
Мне бы хотелось, чтобы Ривер Сонг
оказалась другой инкарнацией Доктора.

557
00:38:02,720 --> 00:38:05,960
Каким-нибудь образом Доктор и Ривер,
Эми и Доктор...

558
00:38:05,960 --> 00:38:08,840
Я на это надеюсь.

559
00:38:08,840 --> 00:38:10,400
Или его матерью.

560
00:38:11,800 --> 00:38:13,400
Да.

561
00:38:13,400 --> 00:38:18,160
Мне кажется, что Ривер Сонг -
любовь Доктора из прошлого.

562
00:38:18,160 --> 00:38:21,760
Думаю, они - один и тот же человек.
Но это лишь моё мнение.

563
00:38:21,760 --> 00:38:24,000
Лишь догадка.

564
00:38:24,000 --> 00:38:27,560
Ривер Сонг - тёща Доктора.

565
00:38:27,560 --> 00:38:30,160
Ривер Сонг - мама Эми.

566
00:38:30,160 --> 00:38:32,440
Цвет волос одинаковый.

567
00:38:32,440 --> 00:38:34,720
Не знаю, я могу ошибаться.

568
00:38:34,720 --> 00:38:37,000
Подождём и увидим!

569
00:38:37,000 --> 00:38:40,200
Из-за того, что съёмки велись
в огромном ангаре,

570
00:38:40,200 --> 00:38:43,480
а сверху были какие-то
помехи от генератора,

571
00:38:43,480 --> 00:38:47,760
многие так и не расслышали
мою реплику о том, кто я такая.

572
00:38:47,760 --> 00:38:50,000
Они так и не услышали, что произошло!

573
00:38:51,400 --> 00:38:52,720
- Камера Б!
- Продолжаем!

574
00:38:55,480 --> 00:38:57,320
Вастра и Дженни, до встречи.

575
00:38:57,320 --> 00:38:59,720
Эми и Рори, я знаю, где найти вашу дочь,

576
00:38:59,720 --> 00:39:04,120
и, пока я жив, она будет в безопасности.
Ривер, доставь их всех домой.

577
00:39:04,120 --> 00:39:06,920
- Доктор?
- Нет! Куда ты?

578
00:39:15,240 --> 00:39:17,680
Нет!

579
00:39:21,240 --> 00:39:23,600
Куда он отправился?
Что ты ему сказала?

580
00:39:23,600 --> 00:39:25,480
Эми, ты должна успокоиться.

581
00:39:28,120 --> 00:39:30,280
Говори, что ты сказала Доктору.

582
00:39:30,280 --> 00:39:33,200
- Эми, нет, прекрати!
- Всё хорошо, Рори, всё в порядке,
она всё правильно делает.

583
00:39:33,200 --> 00:39:36,400
Это из-за матрицы перевода ТАРДИС,

584
00:39:36,400 --> 00:39:39,440
требуется время, чтобы
распознать написанное слово.

585
00:39:39,440 --> 00:39:41,200
Ты должна сконцентрироваться.

586
00:39:44,760 --> 00:39:47,960
- Я всё равно не могу прочесть.
- Потому что это по-галлифрейски

587
00:39:47,960 --> 00:39:49,320
и не может быть переведено.

588
00:39:52,520 --> 00:39:54,720
Но вот это может.

589
00:39:54,720 --> 00:39:58,600
Имя твоей дочери на языке Лесов.

590
00:39:58,600 --> 00:40:00,360
Я знаю, как зовут мою дочь.

591
00:40:00,360 --> 00:40:02,480
Вот только у них нет слова "пруд",
<i>"Pond" (Понд) - в переводе "пруд"</i>

592
00:40:02,480 --> 00:40:05,240
потому что единственная вода
в лесу - это река.
<i>"River" (Ривер) - в переводе "Река"</i>

593
00:40:05,240 --> 00:40:09,680
В колыбели лежит тряпочка,

594
00:40:09,680 --> 00:40:11,360
на которой написано моё имя,

595
00:40:11,360 --> 00:40:15,640
а на самой колыбели,
думаю, написано его имя.

596
00:40:15,640 --> 00:40:20,240
Это колыбель Доктора,
но принадлежит ли она только ему?

597
00:40:24,200 --> 00:40:25,840
Да, больше сказать не могу.

598
00:40:25,840 --> 00:40:29,960
Сколько же детей
побывало в этой колыбели?

599
00:40:31,960 --> 00:40:35,320
Доктор найдёт вашу дочь,
и он позаботится о ней,

600
00:40:35,320 --> 00:40:37,200
чего бы ему это ни стоило,

601
00:40:37,200 --> 00:40:39,040
я это знаю.

602
00:40:49,640 --> 00:40:51,480
Это я.

603
00:40:52,920 --> 00:40:54,520
Я - Мелоди.

604
00:40:56,160 --> 00:40:57,640
Я - ваша дочь.

605
00:41:00,640 --> 00:41:03,360
Ривер Сонг - дочь Эми!

606
00:41:03,360 --> 00:41:07,040
Когда я прочитала сценарий,
я не смогла в это поверить,

607
00:41:07,040 --> 00:41:08,760
действительно не смогла.

608
00:41:08,760 --> 00:41:12,360
Это, конечно, круто, да!
Я стану мамой Алекс Кингстон.

609
00:41:12,360 --> 00:41:16,120
Когда Стивен Моффат
раскрыл мне правду о Ривер Сонг,

610
00:41:16,120 --> 00:41:20,120
Я подумала:
"Какой же ты умный.

611
00:41:20,120 --> 00:41:23,040
Ты... ты потрясающий".

612
00:41:23,040 --> 00:41:24,840
Один из рисков в раскрытии секрета,

613
00:41:24,840 --> 00:41:28,280
один из рисков срывания завесы с тайны

614
00:41:28,280 --> 00:41:32,120
состоит в том, что вы получаете ответ.
Говоришь: "Вот так".

615
00:41:32,120 --> 00:41:34,760
"Первая, вторая или третья дверь?"
Вторая дверь.

616
00:41:34,760 --> 00:41:36,400
Приходится иметь секрет,

617
00:41:36,400 --> 00:41:40,240
ответ, который будет
столь же сложным, что и вопрос.

618
00:41:40,240 --> 00:41:44,080
Приходится сказать:
"Вот так всё и обстоит,

619
00:41:44,080 --> 00:41:45,920
но проблем стало ещё больше".

620
00:41:45,920 --> 00:41:48,320
Ответ столь же хорош, как и вопрос,

621
00:41:48,320 --> 00:41:51,640
и столь же проблематичен, как и вопрос,
и он не окончателен.

622
00:41:51,640 --> 00:41:54,520
Мне не хочется заканчивать историю,
это нехорошо.

623
00:41:54,520 --> 00:41:59,800
Я облегчённо вздохнула, узнав,
что в конце концов мне не придётся
долго сдерживать этот секрет,

624
00:41:59,800 --> 00:42:04,480
и люди больше не будут
мне предлагать взятки.

625
00:42:04,480 --> 00:42:08,200
Наконец-то раскрылась тайна,
что она - дочь Эми,

626
00:42:08,200 --> 00:42:11,680
малышка Эми и Рори.
И это просто круто.

627
00:42:11,680 --> 00:42:15,360
Не думаю, что они
даже осмеливались предположить,

628
00:42:15,360 --> 00:42:20,600
что я правда окажусь их дочерью.

629
00:42:20,600 --> 00:42:22,480
Но это так.

630
00:42:45,920 --> 00:42:51,960
Тайминг: Red Bee Media
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

631
00:42:51,970 --> 00:42:56,970
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

