1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Приветик!

2
00:00:04,000 --> 00:00:05,640
Привет, милый.

3
00:00:07,093 --> 00:00:11,978
<i>...история, рассказанная до сих пор.</i>

4
00:00:12,120 --> 00:00:14,280
О господи!

5
00:00:14,280 --> 00:00:16,280
Оставайтесь тут.

6
00:00:16,280 --> 00:00:19,440
Что бы ни случилось,
не вмешивайтесь.

7
00:00:19,440 --> 00:00:22,240
Ясно?

8
00:00:29,960 --> 00:00:32,280
Что он делает?

9
00:00:34,240 --> 00:00:36,520
Доктор!

10
00:00:36,520 --> 00:00:41,040
Кем бы он ни был, он убил его
прямо посреди регенерации.

11
00:00:41,040 --> 00:00:42,720
Его тело было уже мертво.

12
00:00:42,720 --> 00:00:44,040
Что нам делать, Рори?

13
00:00:47,360 --> 00:00:50,960
Номер один.
Кому Доктор доверял больше всего?

14
00:00:51,760 --> 00:00:56,080
Это слишком бесчувственно.
Даже для тебя слишком.

15
00:00:56,080 --> 00:00:58,360
Доктор, я беременна.

16
00:00:58,361 --> 00:00:59,527
АМЕЛИЯ ПОНД
СКАНИРОВАНИЕ ОРГАНИЗМА
БЕРЕМЕННОСТЬ: ДА... НЕТ...

17
00:00:59,680 --> 00:01:02,760
Мы - Тишина.

18
00:01:05,360 --> 00:01:07,680
Здравствуйте. Кто вы?

19
00:01:07,680 --> 00:01:10,600
- Ты ведёшь себя так, будто мы
никогда раньше этого не делали.
- Мы и не делали.

20
00:01:12,800 --> 00:01:14,040
Йо-хо-хо!

21
00:01:14,040 --> 00:01:15,840
Тебе нельзя ему говорить.

22
00:01:18,360 --> 00:01:22,040
- Мы покидаем Вселенную!
- Как можно покинуть Вселенную?

23
00:01:22,040 --> 00:01:23,680
С огромным трудом!

24
00:01:23,680 --> 00:01:26,320
- Так ты ТАРДИС?
- Да.

25
00:01:26,320 --> 00:01:28,560
Плоть... Доктор, не трогай!

26
00:01:31,280 --> 00:01:33,240
Доверься мне.

27
00:01:33,240 --> 00:01:35,440
Я Доктор.

28
00:01:35,440 --> 00:01:39,400
Учитывая то, что мы выяснили, я постараюсь
быть очень гуманным, но я должен
это сделать, а ты должен отойти!

29
00:01:39,400 --> 00:01:41,520
Нет.

30
00:01:43,854 --> 00:01:45,894
Тууужься!

31
00:01:50,120 --> 00:01:54,400
Где моя жена?

32
00:01:56,200 --> 00:02:00,160
Это Битва при Бегстве Демонов.
Худший час Доктора.

33
00:02:00,160 --> 00:02:05,120
Он вознесётся выше, чем когда-либо,
а потом падёт так низко.

34
00:02:05,120 --> 00:02:07,600
Амелия Понд!

35
00:02:07,600 --> 00:02:09,680
Захвати своё пальто!

36
00:02:09,680 --> 00:02:12,560
Демоны бегут, когда хороший человек
идёт на войну.

37
00:02:12,560 --> 00:02:16,640
Ночь падёт и солнце уйдёт,
когда хороший человек идёт на войну.

38
00:02:16,640 --> 00:02:18,920
Защищать ребёнка!

39
00:02:18,920 --> 00:02:23,040
- Ребёнок - это вам не оружие!
- Подожди немного.
Она очень даже может им стать.

40
00:02:23,040 --> 00:02:26,840
Дружба умрёт и любовь соврёт.

41
00:02:26,840 --> 00:02:29,200
Эми!

42
00:02:29,200 --> 00:02:32,360
Ночь падёт и тьма взойдёт...

43
00:02:32,360 --> 00:02:33,880
Рори!

44
00:02:33,880 --> 00:02:35,320
Рори!

45
00:02:35,320 --> 00:02:38,440
...когда хороший человек идёт на войну.

46
00:02:39,880 --> 00:02:41,520
Это я.

47
00:02:43,440 --> 00:02:45,480
Я - Мелоди.

48
00:02:45,480 --> 00:02:47,480
Я - ваша дочь.

49
00:02:48,693 --> 00:02:50,188
ИТАК,

50
00:02:50,189 --> 00:02:51,509
ЧТО ЖЕ

51
00:02:51,510 --> 00:02:54,053
ДАЛЬШЕ?

52
00:03:11,822 --> 00:03:15,990
<b>Doctor Who Confidential /
Доктор Кто Конфиденциально</b> s06e08
River Runs Wild / Ривер отбилась от рук
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

53
00:03:18,680 --> 00:03:22,520
Прекрасный летний день в Кардиффе.

54
00:03:22,520 --> 00:03:25,320
Солнце уже высоко, птички поют,

55
00:03:25,320 --> 00:03:29,040
и в середине луга...
что это - автомобиль Мини?

56
00:03:30,760 --> 00:03:34,880
- Мы в пшеничном поле, пытаемся
определить, что такое пшеница.
- Для чего нужна пшеница?

57
00:03:34,880 --> 00:03:39,520
Карен сказала: "Это для скота?"
А я сказал: "Это для гамбургеров?"

58
00:03:39,520 --> 00:03:41,672
- Артур сказал, что это сладкая кукуруза.
- Это пшеница.

59
00:03:41,673 --> 00:03:44,098
Пшеница? Но что из неё делают?

60
00:03:44,100 --> 00:03:48,067
Да, как её потом используют?

61
00:03:48,068 --> 00:03:51,960
Не может же всё здесь
быть засеяно сладкой кукурузой.

62
00:03:51,960 --> 00:03:55,480
И вся эта пшеница, мир и спокойствие

63
00:03:55,480 --> 00:03:59,480
вот-вот будет разрушена
в стиле "Доктора Кто".

64
00:04:17,520 --> 00:04:18,680
Приятно вернуться.

65
00:04:18,680 --> 00:04:20,960
На самом деле приятно вернуться.

66
00:04:20,960 --> 00:04:24,080
Вчера мы все снова встретились.
Немного странно.

67
00:04:24,080 --> 00:04:25,880
Мы в середине пшеничного поля,

68
00:04:25,880 --> 00:04:29,800
и я, нужно признаться, на высокой
скорости проезжаю по нему в Мини.

69
00:04:30,680 --> 00:04:31,920
Поэтому мне приходилось держаться.

70
00:04:31,920 --> 00:04:36,040
Хотелось держать карту обеими руками,
и чтобы она была большего размера,

71
00:04:36,040 --> 00:04:38,320
но у меня просто не получилось.

72
00:04:38,320 --> 00:04:41,080
Поле ухабистое,
и меня подбрасывало вот так...

73
00:04:41,080 --> 00:04:44,880
Но в этом сезоне мне довелось участвовать
во множестве крутых штук.

74
00:04:44,880 --> 00:04:46,560
Так что я с удовольствием это делала.

75
00:04:47,440 --> 00:04:52,720
Проследите, чтобы эта серия
"Конфиденциально" не стала банальной.
<i>[corny - также "зерновой"]</i>

76
00:04:56,440 --> 00:04:58,240
Проследите, чтобы она была
лучшей из лучших.
<i>[дословно - лучшая часть урожая]</i>

77
00:04:58,240 --> 00:05:01,160
Я же говорила, тебе это будет не по душе.

78
00:05:01,160 --> 00:05:06,880
Вот поэтому нам платят
обыкновенную среднюю зарплату.

79
00:05:06,880 --> 00:05:09,280
Ребята, пожалуйста, вот сюда.

80
00:05:09,280 --> 00:05:13,360
Сложнее всего с этим полем было
дождаться, когда всё вырастет.

81
00:05:13,360 --> 00:05:17,880
Ещё в феврале, когда Стивен написал
эту сцену, все сказали,

82
00:05:17,880 --> 00:05:21,680
что сцена великолепная и прекрасная.
Вот только одна проблема - нет пшеницы.

83
00:05:21,680 --> 00:05:26,680
Поэтому пришлось ждать июля, чтобы она
выросла, а это близко к трансляции серии.

84
00:05:26,680 --> 00:05:30,880
Летом всё растёт, а зимой нет. Кто ж знал?

85
00:05:30,880 --> 00:05:34,920
Погоди, а это что?

86
00:05:34,920 --> 00:05:36,520
Это не мы.

87
00:05:50,960 --> 00:05:52,480
Снято!

88
00:05:54,160 --> 00:05:57,920
Очевидно, в сцене на пшеничном поле
хотелось показать важный волнующий момент,

89
00:05:57,920 --> 00:05:59,662
когда все три персонажа
снова воссоединяются,

90
00:05:59,663 --> 00:06:02,324
и мне хотелось начать
рассказывать историю Мэлс,

91
00:06:02,325 --> 00:06:05,880
не разглашая, кто она на самом деле.

92
00:06:05,880 --> 00:06:10,560
Итак, для своего роскошного выхода Мэлс
выбирает вполне красивую машину.

93
00:06:10,560 --> 00:06:13,000
Как там она называется, Принс?

94
00:06:13,000 --> 00:06:15,480
<i>[Маленький красный «Корветт» - песня Принса]</i>

95
00:06:23,440 --> 00:06:25,320
Мотор!

96
00:06:37,000 --> 00:06:40,680
- Ты говорила, что он забавный,
но не говорила, что он сексуальный.
- Снято!

97
00:06:40,680 --> 00:06:43,160
Мы с Мэттом отправимся в путешествие.

98
00:06:43,160 --> 00:06:47,000
- Но сначала мы избавимся от Карен.
- Прошу на репетицию.

99
00:06:47,000 --> 00:06:48,680
С ней мы выглядим не такими крутыми.

100
00:06:48,680 --> 00:06:53,600
Владела бы я компанией "Астон-Мартин",
здесь было бы катапультируемое сиденье,
и я бы вас катапультировала!

101
00:06:53,600 --> 00:06:57,240
- Точно! Начнём!
- Небольшая репетиция, дамы и господа.

102
00:06:57,240 --> 00:06:58,680
Да.

103
00:06:58,680 --> 00:07:00,800
Начали. И мотор!

104
00:07:00,800 --> 00:07:02,719
Всё, моё время вышло.

105
00:07:02,720 --> 00:07:04,715
- Мэлс!
- Господи боже!
- Что ты делаешь?!

106
00:07:04,716 --> 00:07:06,916
Мне нужно свалить отсюда, немедленно.

107
00:07:06,917 --> 00:07:09,061
- Куда-то конкретно?
- Дай подумать.

108
00:07:09,062 --> 00:07:12,079
У тебя - машина времени,
у меня - пушка.

109
00:07:12,080 --> 00:07:14,120
К чёрту всё - давай убьём Гитлера!

110
00:07:14,120 --> 00:07:15,520
Снято, спасибо.

111
00:07:15,520 --> 00:07:20,200
И как нарочно, именно туда
они потом и отправились.

112
00:07:21,200 --> 00:07:23,320
Сегодня мы в кабинете Гитлера.

113
00:07:23,320 --> 00:07:25,480
И тут Гитлер.

114
00:07:25,480 --> 00:07:29,520
Такое не каждый день бывает.
Просто стоит вон там.

115
00:07:30,720 --> 00:07:32,760
Немного странно.

116
00:07:40,320 --> 00:07:42,141
Это одна из самых классных
построенных съёмочных площадок.

117
00:07:42,142 --> 00:07:44,249
Как правило, подобные съёмки
мы проводим в реальном месте,

118
00:07:44,250 --> 00:07:48,474
но, очевидно, из-за того, что ТАРДИС
врезается в стену, они и построили площадку.

119
00:07:48,475 --> 00:07:53,680
Это одна из самых больших съёмочных
площадок из всех площадок,
что для нас строили. Выглядит потрясающе.

120
00:07:53,680 --> 00:07:55,000
Что вам нужно?

121
00:07:55,000 --> 00:07:59,824
Мы просмотрели много фотографий,
книг и информации в сети. Во многих
фильмах показан кабинет Гитлера.

122
00:07:59,825 --> 00:08:04,840
Несомненно, он большой. И, наверное,
примерно на треть больше, чем этот.

123
00:08:04,840 --> 00:08:08,360
Кабинет, который у него был,
производит очень сильное впечатление.

124
00:08:08,360 --> 00:08:10,160
Кто вас сюда впустил?

125
00:08:10,160 --> 00:08:13,960
Не пытайтесь звать на помощь.
Комната была звукоизолирована.

126
00:08:16,760 --> 00:08:19,400
Это ещё что такое?

127
00:08:23,020 --> 00:08:25,099
Построив такой шикарный кабинет,

128
00:08:25,100 --> 00:08:30,720
команда "Доктора Кто" перешла
к следующему логическому шагу.

129
00:08:30,720 --> 00:08:33,600
Тюлевые занавески
будут раздвинуты в стороны,

130
00:08:33,600 --> 00:08:36,080
так что мы увидим,
как ТАРДИС влетает через окно,

131
00:08:36,080 --> 00:08:40,720
но мы ещё добавим немного шума,
когда начнёт сыпаться стекло.

132
00:08:40,720 --> 00:08:45,520
И мне нужен такой характерный "вшш",
а не звуковой эффект.

133
00:08:45,520 --> 00:08:48,160
Итак, мы построили одну
из самых красивых

134
00:08:48,160 --> 00:08:52,320
съёмочных площадок, большую, чем все,
что были раньше в Докторе Кто,

135
00:08:52,320 --> 00:08:56,920
а потом разрушили её с помощью ТАРДИС,
с грохотом ворвавшейся через окно.

136
00:08:56,920 --> 00:08:59,560
В этом Стивен виноват.
Я здесь ни при чём!

137
00:08:59,560 --> 00:09:04,960
Думаю, нужно заходить под этим углом,
побольше в твою сторону, да,

138
00:09:04,960 --> 00:09:07,440
чтобы он был больше в зоне компрессора.

139
00:09:08,680 --> 00:09:11,960
Мы пытаемся установить
положение вуферов.

140
00:09:11,960 --> 00:09:15,280
Исключительно важно
установить их под правильным углом,

141
00:09:15,280 --> 00:09:17,200
ведь если немного просчитаться,

142
00:09:17,200 --> 00:09:20,120
они не ударят по окну именно так,
как мне нужно.

143
00:09:20,120 --> 00:09:22,200
Я должен всё точно определить.

144
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
У нас есть только одна попытка.

145
00:09:23,720 --> 00:09:28,000
Это мои воздушные пушки.
Мы их ещё называем воздушными вуферами.

146
00:09:28,000 --> 00:09:30,560
Мы заряжаем воздухом
эти сосуды высокого давления,

147
00:09:30,560 --> 00:09:32,440
здесь быстродействующий клапан,

148
00:09:32,440 --> 00:09:36,720
и когда я нажимаю кнопку,
клапан открывается, выталкивая
воздух через эти бочки,

149
00:09:36,720 --> 00:09:41,000
и поскольку мы положили туда мусор,
всё это выдувается наружу.

150
00:09:55,560 --> 00:09:59,960
Дэнни, сейчас ты командуешь ударом
по окну! Начинаем, красиво и громко!

151
00:09:59,960 --> 00:10:01,120
Три, два, один.

152
00:10:04,520 --> 00:10:07,280
Ты подстрелила её!
Ты подстрелила мою ТАРДИС!

153
00:10:07,280 --> 00:10:09,320
Ты подстрелила консоль!

154
00:10:20,040 --> 00:10:22,720
- Хорошо, Дэнни, входить уже безопасно?
- Секундочку.

155
00:10:22,720 --> 00:10:25,720
- Настоящие осколки нельзя
было использовать?
- Вполне.

156
00:10:25,720 --> 00:10:28,200
- Значит, нам можно?..
- Да, можно, да.

157
00:10:28,200 --> 00:10:32,160
Конечно, я очень доволен.
Вдобавок, всё вылетело в окно.

158
00:10:32,160 --> 00:10:34,440
Сами видите, что я сделал с этим местом,
устроил настоящий беспорядок.

159
00:10:34,440 --> 00:10:37,920
Обычно я мусорю всюду, куда прихожу,
но, да, я очень, очень доволен.

160
00:10:42,040 --> 00:10:45,680
Добро пожаловать в Берлин,
дамы и господа. <i>[нем.]</i>

161
00:10:45,680 --> 00:10:48,640
Только это не Берлин.

162
00:10:48,640 --> 00:10:51,640
Это же "Доктор Кто", и самое сердце
нацистской военной машины

163
00:10:51,640 --> 00:10:54,000
на самом деле находится в Суонси.

164
00:10:54,000 --> 00:10:57,720
И она раскрывает руки вот так,
а вы отлетаете, когда включается свет.

165
00:11:00,600 --> 00:11:02,960
Итак, пока съёмочная группа
сооружает баррикады,

166
00:11:02,960 --> 00:11:06,640
актёры готовятся к съёмке
великолепного побега Ривер.

167
00:11:16,320 --> 00:11:20,080
Ривер будет убегать оттуда.
Солдат спрашивает её, что она делает.

168
00:11:20,080 --> 00:11:22,680
- Что вы здесь делаете?
- Она немного грубит.

169
00:11:22,680 --> 00:11:26,040
- Чёрт, Третий рейх - хрень какая-то.
- Застрелить её.

170
00:11:26,040 --> 00:11:28,440
И потом, регенерируя,
отражает их нападение.

171
00:11:28,440 --> 00:11:30,360
Всем совет:

172
00:11:30,360 --> 00:11:34,440
не стреляйте в девушку,
пока она регенерирует.

173
00:11:39,080 --> 00:11:42,000
Я начинаю заниматься всё более и более
классными вещами, это очень весело.

174
00:11:42,000 --> 00:11:44,520
Я запрыгиваю на мотоцикл.

175
00:11:44,520 --> 00:11:48,400
Избавляюсь от целого
отряда нацистских солдат,

176
00:11:48,400 --> 00:11:52,240
используя силу своей
регенерации, и да,

177
00:11:52,240 --> 00:11:53,521
всё это происходит сегодняшним утром.

178
00:11:53,522 --> 00:11:58,400
Довольно забавно, всё происходит
в маленьком уголке "Берлина", Суонси!

179
00:12:00,380 --> 00:12:04,480
- Привет, Конфо.
- Конфо? - Да.
- Да. Сегодня неплохо.

180
00:12:04,480 --> 00:12:08,200
Мы впервые за последнее время
на улице, и сегодня хороший день.

181
00:12:08,200 --> 00:12:10,200
- Такое чувство, будто мы в отпуске...
- Да.
- ...в Суонси.

182
00:12:10,200 --> 00:12:12,500
- Мы подумываем пойти на пляж.
- В отпуске мы были бы именно здесь.

183
00:12:12,500 --> 00:12:14,680
Ривер в данный момент регенерирует,

184
00:12:14,680 --> 00:12:17,480
и мы подумали, что у нас
есть немного времени.
- Пока её ждём. - Да.

185
00:12:17,480 --> 00:12:20,920
Так что мы могли бы пойти на пляж,
но волнуемся, что можем выглядеть
странно в наших домашних халатах.

186
00:12:20,920 --> 00:12:24,840
Это ты волнуешься, что будешь
выглядеть немного странно,
я-то в халате довольно крут.

187
00:12:24,840 --> 00:12:28,320
Только нужно найти
одеяло, ведёрко и лопатку.

188
00:12:29,840 --> 00:12:31,280
Хайль!

189
00:12:31,280 --> 00:12:32,760
Хайль!

190
00:12:34,600 --> 00:12:36,760
Поехали!

191
00:12:36,760 --> 00:12:40,000
Очевидно, все девушки
сегодня немного взволнованы,

192
00:12:40,000 --> 00:12:42,520
потому что здесь есть
привлекательный, сильный нацист.

193
00:12:42,520 --> 00:12:45,480
- Ты вдруг превратилась в школьницу.
- Я знаю!

194
00:12:51,720 --> 00:12:54,520
О Боже, какой привлекательный нацист...

195
00:12:54,520 --> 00:12:57,040
Почему ты говоришь
старушечьим голосом?

196
00:12:57,040 --> 00:12:59,080
- Нет, ты так говоришь.
- Нет, неправда.

197
00:13:05,520 --> 00:13:08,640
Когда ТАРДИС произвела такое впечатление...

198
00:13:08,640 --> 00:13:11,280
Посмотрите на это, "Конфиденциально".
Привет, ребята.

199
00:13:11,280 --> 00:13:13,120
Выглядит великолепно.
Какая съёмочная площадка!

200
00:13:13,120 --> 00:13:17,240
команда быстро понимает,
куда они явились без приглашения.

201
00:13:17,240 --> 00:13:19,000
Хорошо, ставим тут метку?

202
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
В начале сцены вот отсюда
будет клубиться дым.

203
00:13:23,000 --> 00:13:25,040
И мотор!

204
00:13:25,040 --> 00:13:28,960
- На выход, все на выход!
Не вдыхайте дым, выходите!
- Где мы?

205
00:13:28,960 --> 00:13:30,839
- В комнате!
- В какой комнате?
- Не знаю,

206
00:13:30,840 --> 00:13:33,000
я не помню все комнаты во вселенной!
У меня вчера был выходной.

207
00:13:33,000 --> 00:13:35,600
Мы должны выходить из ТАРДИС

208
00:13:35,600 --> 00:13:38,440
и не понимать, что находимся
в нацистской Германии.

209
00:13:38,440 --> 00:13:42,600
Не знаю, заметили ли вы, но здесь
огромные знамёна со свастикой.

210
00:13:42,600 --> 00:13:46,360
Извините, это ваш кабинет?
Он вроде как столкнулся
с моим транспортным средством.

211
00:13:46,360 --> 00:13:49,560
Виноваты обе стороны,
и не будем больше говорить об...

212
00:13:49,560 --> 00:13:51,120
...этом.

213
00:13:51,120 --> 00:13:54,840
Возможно, от дыма из ТАРДИС
мы все немного поддатые.

214
00:13:54,840 --> 00:13:58,720
- Это заходит слишком далеко, Каз.
- Вот так я играла!

215
00:13:58,720 --> 00:14:03,320
Неплохо. Хорошо, да. Наверное, дым
слишком сильно подействовал на нас.

216
00:14:03,320 --> 00:14:05,880
Да. Он влияет на твои глаза.

217
00:14:05,880 --> 00:14:08,520
Что это за будка?

218
00:14:11,280 --> 00:14:14,880
Полицейская телефонная будка
из Лондона, из Англии.

219
00:14:14,880 --> 00:14:17,880
Всё верно, Адольф, британцы идут!

220
00:14:17,880 --> 00:14:21,600
Странно было видеть на съёмочной
площадке Адольфа Гитлера.

221
00:14:21,600 --> 00:14:24,000
Гримёры и костюмеры

222
00:14:24,000 --> 00:14:28,760
проделали такую огромную работу, сделав
Альберта похожим на Адольфа Гитлера,

223
00:14:28,760 --> 00:14:32,680
что, когда он вошёл в своём костюме
с этой причёской и усиками

224
00:14:32,680 --> 00:14:37,880
в свой кабинет с орлами, свастикой
и всем остальным,

225
00:14:37,880 --> 00:14:41,440
по-моему, это определённо
было сюрреалистично.

226
00:14:45,080 --> 00:14:48,320
Я собираюсь ударить Гитлера по лицу,

227
00:14:48,320 --> 00:14:51,640
а такое не каждый день случается.

228
00:14:52,440 --> 00:14:53,880
И мотор!

229
00:15:08,960 --> 00:15:12,880
Когда я получил эту работу, то не думал,
что мне придётся бить Гитлера по лицу.

230
00:15:12,880 --> 00:15:18,040
А когда прочитал об этом в сценарии,
то подумал, наверное, это самые крутые
реплики, которые я когда-либо получал.

231
00:15:18,040 --> 00:15:20,480
- Он собирался убить меня.
- Заткнитесь, Гитлер!

232
00:15:21,538 --> 00:15:23,360
<i><u>День из жизни команды каскадёров</u></i>

233
00:15:24,600 --> 00:15:28,000
Доброе утро. Меня зовут Криспин.
Я координатор трюков для "Доктора Кто".

234
00:15:28,000 --> 00:15:29,360
Добро пожаловать в солнечный Кардифф.

235
00:15:29,520 --> 00:15:31,400
Когда меня приглашает режиссёр,

236
00:15:31,400 --> 00:15:35,960
я выясняю, что ему нужно,
и что он хочет видеть в кадре.

237
00:15:35,960 --> 00:15:38,400
И потом я говорю ему о том,
как лучше всего этого достичь.

238
00:15:38,400 --> 00:15:41,520
Если я могу как-то помочь ему -
подсказать, где ставить камеры

239
00:15:41,520 --> 00:15:45,920
и как достичь максимального эффекта
от этого кадра, то это я и сделаю.

240
00:15:45,920 --> 00:15:50,880
Это Энди, водитель-каскадёр, управляющий
Мини на быстрых, внешних кадрах,

241
00:15:50,880 --> 00:15:54,320
где невозможно увидеть,
что за рулём Рори.

242
00:15:54,320 --> 00:15:59,080
А сейчас в машину пусть сядет Энди,
он будет говорить с Артуром,
возвращая машину на первую позицию.

243
00:15:59,080 --> 00:16:03,800
- Мы подойдём туда и затем
выберем направление.
- Можно отрепетировать с Энди,

244
00:16:03,800 --> 00:16:06,040
чтобы потом вернуться и посмотреть
кадровую синхронизацию?
- Да.

245
00:16:06,040 --> 00:16:07,880
Ничего страшного не будет? Отлично.

246
00:16:07,880 --> 00:16:09,280
Да, мы уходим.

247
00:16:09,280 --> 00:16:12,880
Ради небольшой игры
в Мини на пшеничном поле.

248
00:16:12,880 --> 00:16:14,800
С Артуром за рулём.

249
00:16:16,960 --> 00:16:21,400
Кто бы отказался поездить
по пшеничному полю на Мини, а?

250
00:16:23,040 --> 00:16:24,440
Порядок?

251
00:16:24,440 --> 00:16:27,360
По-моему, ты слишком много
здесь веселишься, Артур.

252
00:16:27,360 --> 00:16:32,520
Великолепно. Было забавно вести здесь
машину. На самом деле потрясающе.

253
00:16:32,520 --> 00:16:35,120
Отлично, обеденный перерыв.
Я проголодался.

254
00:16:35,120 --> 00:16:37,160
Да, теперь хорошо.

255
00:16:37,160 --> 00:16:38,920
- Работает?
- Да.

256
00:16:40,320 --> 00:16:43,480
Это было здорово,
великолепно, спасибо.

257
00:16:50,480 --> 00:16:54,360
Подожди, здесь какой-то шум,
которого быть не должно.

258
00:16:54,360 --> 00:16:58,440
Так уж получилось, что наша
вторая машина, трюковая машина,

259
00:16:58,440 --> 00:17:03,800
на которой Энди ездил по пшеничному
полю, проехала по нескольким выбоинам,
и из-за них машина сломалась.

260
00:17:03,800 --> 00:17:07,120
Поэтому нам пришлось пойти и поменять
машины, посадить Энди в другую машину

261
00:17:07,120 --> 00:17:09,280
и продолжить эти съёмки.

262
00:17:09,280 --> 00:17:11,280
Поскольку у нас не было двигателя,

263
00:17:11,280 --> 00:17:15,120
а этот не работал, то около
пяти человек толкали машину,

264
00:17:15,120 --> 00:17:19,920
таким образом, мы получили движение
камеры сквозь пшеницу, впоследствии
его всегда можно ускорить,

265
00:17:19,920 --> 00:17:21,240
и так мы получили нужный нам кадр.

266
00:17:21,240 --> 00:17:27,400
Машину уже использовать нельзя,
потому что Энди её сломал.
Поэтому ничего другого не остаётся.

267
00:17:32,720 --> 00:17:34,080
Потрясающе!

268
00:17:35,400 --> 00:17:37,480
Сейчас мы попытаемся снять такой кадр:

269
00:17:37,480 --> 00:17:40,960
Артуру сказали ехать прямо на камеру,

270
00:17:40,960 --> 00:17:43,984
и в последний момент камера
будет поворачиваться снизу вверх,

271
00:17:43,985 --> 00:17:46,737
таким образом машина едет под камерой,
но выглядеть будет так, будто

272
00:17:46,738 --> 00:17:51,840
она направляется прямо на камеру.
Не думаю, что она уже это осознаёт.

273
00:17:51,840 --> 00:17:54,760
Артур, отъедешь подальше по этому пути

274
00:17:54,760 --> 00:17:59,360
в направлении тех грузовиков,
потом разворачивайся прямо на меня.

275
00:17:59,360 --> 00:18:01,880
Понял. Отойди в сторону, ладно?

276
00:18:01,880 --> 00:18:04,560
Не волнуйся, я отойду в сторону.

277
00:18:04,560 --> 00:18:06,280
Мотор!

278
00:18:16,290 --> 00:18:19,360
У меня чуть не случился
сердечный приступ!

279
00:18:21,000 --> 00:18:22,080
Вы в порядке?

280
00:18:22,080 --> 00:18:25,320
- Господи!
- Никакого богохульства.

281
00:18:25,320 --> 00:18:26,920
Боже милостивый!

282
00:18:26,920 --> 00:18:28,760
Очень хорошая работа.

283
00:18:28,760 --> 00:18:32,960
У меня было вот такое лицо.
Думал, что врежусь в неё.

284
00:18:32,960 --> 00:18:34,920
Молодец, отлично сработано.

285
00:18:34,920 --> 00:18:39,520
Дамы и господа, съёмки шестого сезона
окончены, большое спасибо.

286
00:18:39,520 --> 00:18:44,160
Вот у нас и день закончился.
Наконец-то, сворачиваемся в 18:30,

287
00:18:44,160 --> 00:18:48,560
и сегодня всё прошло очень хорошо,
отлично, очень трудный день,

288
00:18:48,560 --> 00:18:49,687
особенно после полудня.

289
00:18:49,688 --> 00:18:54,600
У нас было очень много работы,
но всё получилось очень хорошо.

290
00:18:54,600 --> 00:18:59,600
Артур проделал огромную работу,
и, конечно, Энди потрясающе поработал,
поэтому я очень доволен.

291
00:19:04,960 --> 00:19:06,760
Сцена 126, дубль второй, камера А.

292
00:19:06,760 --> 00:19:08,920
Метка Б.

293
00:19:08,920 --> 00:19:11,107
Посмотри на меня. Держись.

294
00:19:11,108 --> 00:19:16,440
Я ведь мечтала о тебе.
Все те байки, что мне рассказывала Эми...

295
00:19:16,440 --> 00:19:18,040
Что за байки? Расскажи мне.

296
00:19:18,040 --> 00:19:20,120
Вампиры в Венеции - вот это было да!

297
00:19:20,120 --> 00:19:22,160
Мы снимаем ту часть, где я, будучи Мэлс,

298
00:19:22,160 --> 00:19:27,760
умираю и регенерирую в Ривер Сонг,
что довольно безумно.

299
00:19:27,760 --> 00:19:31,040
Когда я была маленькой,
собиралась за тебя замуж.

300
00:19:31,040 --> 00:19:35,360
Хорошая мысль, давай поженимся.
Выживешь, и я на тебе женюсь, по рукам?

301
00:19:35,360 --> 00:19:39,560
- Клянёшься, что говоришь правду?
- Конечно, клянусь своим сердцем. Обоими.

302
00:19:39,560 --> 00:19:42,200
Я просмотрела регенерацию
первого Доктора,

303
00:19:42,200 --> 00:19:45,360
где он просто лежал на полу,
а его лицо изменилось,

304
00:19:45,360 --> 00:19:50,920
до, разумеется, превращения в Мэтта,
и все персонажи делают это по-разному.

305
00:19:50,920 --> 00:19:56,320
И мне до сих пор немного неясно,
как всё-таки я буду регенерировать.

306
00:19:56,320 --> 00:20:01,600
Тот момент, где она регенерирует в Ривер,
и мы внезапно понимаем, что происходит,

307
00:20:01,600 --> 00:20:05,880
для нас является огромным
открытием, да и для всех остальных.

308
00:20:05,880 --> 00:20:11,480
Впервые встречаем Мэлс как друга
Эми и Рори с самого детства.

309
00:20:11,480 --> 00:20:14,400
- Привет, Мэлс.
- Привет, Рори.

310
00:20:14,400 --> 00:20:20,320
Но в тех ретроспективных кадрах она
отчасти сорвиголова, и они присматривают
за ней, ругают и отчитывают её,

311
00:20:20,320 --> 00:20:24,480
и Эми безусловно проявляет
материнскую заботу о ней.

312
00:20:24,480 --> 00:20:26,080
Я так больше не могу!

313
00:20:26,080 --> 00:20:29,600
Учитывая, что Эми сама сорвиголова,
она немного лицемерит.

314
00:20:29,600 --> 00:20:31,447
Она всегда заботится
об этой маленькой девочке.

315
00:20:31,448 --> 00:20:35,960
Поэтому, когда выясняется, что эта
маленькая девочка на самом деле
всё время была её дочерью,

316
00:20:35,960 --> 00:20:38,720
то странным, запутанным,
"Докторовским" способом она понимает,

317
00:20:38,720 --> 00:20:40,720
что в конечном итоге она воспитала её.

318
00:20:40,720 --> 00:20:45,640
- Так, Доктор, объясни, что происходит.
Пожалуйста.
- Мэлс - это сокращение от...

319
00:20:45,640 --> 00:20:49,080
- Мелоди.
- Да. Я назвала дочь в её честь.

320
00:20:49,080 --> 00:20:51,000
Ты назвала свою дочь...

321
00:20:51,000 --> 00:20:53,520
в честь своей дочери.

322
00:20:53,520 --> 00:20:57,760
Мэлс, которая была подругой детства Эми,

323
00:20:57,760 --> 00:21:00,040
фактически является Мелоди Понд,

324
00:21:00,040 --> 00:21:03,000
и потом Мелоди Понд

325
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
регенерирует в Ривер Сонг.

326
00:21:05,000 --> 00:21:07,040
Ты - Мелоди?

327
00:21:07,040 --> 00:21:09,280
Но если она Мелоди, значит, она...

328
00:21:09,280 --> 00:21:12,400
Помолчи, папа! Я пытаюсь
сосредоточиться на размере одежды.

329
00:21:15,760 --> 00:21:16,880
Снято, отлично!

330
00:21:16,880 --> 00:21:18,720
Выясняется, что Мэлс - Ривер,

331
00:21:18,720 --> 00:21:22,640
она регенерирует, становится Алекс
Кингстон, и мы понимает, в чём дело,

332
00:21:22,640 --> 00:21:26,560
и с точки зрения Ривер Сонг
это её первая встреча с Доктором.

333
00:21:26,560 --> 00:21:28,800
И сейчас начинается эта история.

334
00:21:28,800 --> 00:21:31,760
Я никогда раньше не регенерировала.
Теперь самое время.

335
00:21:31,760 --> 00:21:33,640
В некоторой степени это привилегия.

336
00:21:33,640 --> 00:21:38,480
Да, полагаю, это несомненно привилегия.
У всех должна быть собственная
версия этого процесса.

337
00:21:38,480 --> 00:21:41,560
Но я просто вспомнила, мне на ум
пришло только одно:

338
00:21:41,560 --> 00:21:45,200
когда я рожала, то так...

339
00:21:45,200 --> 00:21:47,440
Кстати, это была моя рекомендация.

340
00:21:47,440 --> 00:21:51,400
...то так страдаешь, по-настоящему мучаешься,

341
00:21:51,400 --> 00:21:55,080
но в тот самый момент, когда ребёнок
появляется на свет, всё уже хорошо.

342
00:21:55,080 --> 00:21:59,200
Поэтому, как только она начинается,
ты так замираешь...

343
00:21:59,200 --> 00:22:03,000
Из-за её силы. Ясно? Фантастика.

344
00:22:03,000 --> 00:22:04,600
При каждой регенерации

345
00:22:04,600 --> 00:22:08,280
по сути пытаешься превратить
одного человека в другого.

346
00:22:08,280 --> 00:22:11,840
Устанавливаешь камеру и настраиваешь
кадр на первого человека,

347
00:22:11,840 --> 00:22:14,680
и снимаешь их исполнение.

348
00:22:14,680 --> 00:22:18,680
И Нина, исполняющая роль Мэлс,
изображала всё, что испытывала,

349
00:22:18,680 --> 00:22:21,760
энергию и мощь это процесса,
который впоследствии продолжается.

350
00:22:21,760 --> 00:22:26,520
И потом записываешь плёнку притом,
что этого человека удаляешь из кадра,

351
00:22:26,520 --> 00:22:30,400
и добавляешь другого человека,
кем в данном случае была Алекс Кингстон,

352
00:22:30,400 --> 00:22:32,960
добавляешь её,
ставя на то же самое место.

353
00:22:32,960 --> 00:22:35,960
И она исполняет то же самое.

354
00:22:35,960 --> 00:22:38,440
А впоследствии всё это
собирается по кусочкам.

355
00:22:57,800 --> 00:23:01,440
Ну что ж, посмотрим.

356
00:23:01,440 --> 00:23:04,360
А тут у нас всё в порядке, да?

357
00:23:05,600 --> 00:23:09,920
Она почти как змея, которая
сбрасывает кожу, или, наверное,

358
00:23:09,920 --> 00:23:11,880
как один из Повелителей Времени,

359
00:23:11,880 --> 00:23:15,240
который сбрасывает кожу
и становится кем-то другим.

360
00:23:15,240 --> 00:23:21,080
Она быстро учится жить
в этом новом теле, с новой внешностью,

361
00:23:21,080 --> 00:23:24,120
даже с новой личностью.

362
00:23:24,120 --> 00:23:28,640
Только посмотрите! Всё другое!

363
00:23:28,640 --> 00:23:30,400
Но мне нравится.

364
00:23:32,720 --> 00:23:36,600
Я вся такая... зрелая!

365
00:23:36,600 --> 00:23:39,360
По-моему, очень интересно,
когда пишешь или исполняешь,

366
00:23:39,360 --> 00:23:42,640
как тот, кто только что регенерировал,
оценивает своё новое тело.

367
00:23:42,640 --> 00:23:46,840
А если у вас Алекс Кингстон в роли
Ривер Сонг оценивает свои новые формы,

368
00:23:46,840 --> 00:23:51,920
то это просто неотразимый комичный
момент - увидеть, как всё началось.

369
00:23:52,920 --> 00:23:54,520
Что ж, это и правда она.

370
00:23:56,160 --> 00:23:58,640
Мелоди Понд.

371
00:23:58,640 --> 00:24:00,760
Женщина, которая убила Доктора.

372
00:24:00,760 --> 00:24:05,160
Ей промыли мозги и запрограммировали её
стать женщиной, которая убьёт Доктора.

373
00:24:05,160 --> 00:24:08,320
Поэтому первое, что она хочет сделать,
как только видит его, - убить его.

374
00:24:08,320 --> 00:24:11,120
Ради этого её вырастили и воспитали.

375
00:24:11,120 --> 00:24:14,720
Её похитили, и в течение всей её жизни,

376
00:24:14,720 --> 00:24:18,240
вплоть до данного момента,
у неё действительно был выработан рефлекс,

377
00:24:18,240 --> 00:24:21,080
в некотором роде находящийся в спячке,

378
00:24:21,080 --> 00:24:24,720
у неё выработан рефлекс убить Доктора.

379
00:24:24,720 --> 00:24:27,400
- Ребёнок... Что ты думаешь?
- Что она такое?

380
00:24:27,400 --> 00:24:30,000
Надежда.

381
00:24:30,000 --> 00:24:34,360
Надежда в этой бесконечной,
горькой войне.

382
00:24:34,360 --> 00:24:37,280
Какой войне? Против кого?

383
00:24:38,480 --> 00:24:40,280
Против тебя,

384
00:24:40,280 --> 00:24:41,520
Доктор.

385
00:24:41,520 --> 00:24:44,840
И в этот момент, в этом новом образе,

386
00:24:44,840 --> 00:24:49,920
для неё настало время убить его.

387
00:24:49,920 --> 00:24:53,680
Меня воспитывали и натаскивали
с единственной целью.

388
00:24:53,680 --> 00:24:57,080
- Я рождена, чтобы убить Доктора.
- Помнишь Бегство Демонов?

389
00:24:57,080 --> 00:24:59,640
Вот что они там создавали -

390
00:24:59,640 --> 00:25:01,640
мою наречённую психопатку.

391
00:25:01,640 --> 00:25:04,640
- Я вся твоя, милый.
- Так меня называет только Ривер Сонг.

392
00:25:04,640 --> 00:25:07,800
- И кто же эта Ривер Сонг?
- Мой старый друг.
- Дурацкое имя.

393
00:25:07,800 --> 00:25:11,840
Ривер целует в единственном
случае, когда ей что-то нужно.

394
00:25:11,840 --> 00:25:16,699
- И обычно она наносит на губы
галлюциногенную помаду.
- <i>Берлин накануне войны.</i>

395
00:25:16,700 --> 00:25:21,160
Но, да, в этой серии она целует его,

396
00:25:21,160 --> 00:25:23,360
чтобы отравить.

397
00:25:23,360 --> 00:25:25,120
Я вся твоя, милый.

398
00:25:26,680 --> 00:25:28,960
Чмоки-чмоки.

399
00:25:28,960 --> 00:25:31,640
Это начало её истории.

400
00:25:31,640 --> 00:25:34,920
Где она получает синий дневник,
и мы понимаем, что от Доктора.

401
00:25:34,920 --> 00:25:36,880
Она становится археологом,

402
00:25:36,880 --> 00:25:40,200
потому что это единственный подходящий
способ, который ей приходит в голову,
как найти Доктора.

403
00:25:40,200 --> 00:25:44,200
Это происхождение,
начало, возникновение Ривер.

404
00:25:47,000 --> 00:25:50,840
Сцена 170, дубль один, камера А.
И мотор!

405
00:25:53,040 --> 00:25:55,423
А ты умеешь водить мотоцикл?

406
00:25:55,424 --> 00:25:57,760
Надеюсь. Такой уж выдался день.

407
00:25:57,760 --> 00:26:05,280
Заполучить для съёмок "Доктора Кто"
настоящие мотоциклы периода Второй
Мировой войны было очень круто.

408
00:26:05,280 --> 00:26:09,080
Они выглядели фантастически,
и все поэтому были очень взволнованы.

409
00:26:09,080 --> 00:26:13,320
Особенно Артур - когда он сел на мотоцикл,
было очень трудно заставить его слезть.

410
00:26:13,320 --> 00:26:15,480
Думаю, мы безусловно
доставили ему удовольствие.

411
00:26:15,480 --> 00:26:17,600
Это почти как...

412
00:26:18,760 --> 00:26:20,920
Просто очень волнительно.

413
00:26:20,920 --> 00:26:24,040
Многие годы я мечтал получить
старый немецкий мотоцикл.

414
00:26:24,040 --> 00:26:25,920
- Серьёзно?
- Да, я действительно хочу мотоцикл.

415
00:26:25,920 --> 00:26:29,680
Но, очевидно, я не умею на нём ездить.
Так что мне осталось совсем немного.

416
00:26:32,040 --> 00:26:34,680
Большое спасибо, репетиция закончена.

417
00:26:34,680 --> 00:26:37,160
- Я буду на нём кататься.
- Но не совсем здесь.

418
00:26:37,160 --> 00:26:38,760
Но не здесь.

419
00:26:38,760 --> 00:26:42,760
Видимо, из-за того, что я всё-таки
не способен ездить на мотоцикле,

420
00:26:42,760 --> 00:26:45,450
мне не разрешают на нём ездить.
- Ты не умеешь на нём ездить.

421
00:26:45,451 --> 00:26:48,200
- Я с большим нетерпением жду,
когда увижу тебя на заднем сиденье.
- О, нет, перестань!

422
00:26:55,840 --> 00:26:58,840
Только что я впервые ездила на мотоцикле.

423
00:26:58,840 --> 00:27:03,400
Кажется, Энди, который ездил на мотоцикле,
чемпион мира по мотоциклам.

424
00:27:03,400 --> 00:27:05,680
Сразу видно, как много Карен знает об этом...

425
00:27:07,280 --> 00:27:12,320
Поэтому, да, я чувствовала себя довольно
безопасно, когда он управлял им.

426
00:27:12,320 --> 00:27:15,320
- Но тебя выгнали?
- Но меня выгнали.

427
00:27:15,320 --> 00:27:19,760
Выгнали окончательно. И теперь
для выполнения этой работы
задействовали мою дублёршу Стеф.

428
00:27:37,840 --> 00:27:41,880
Чтобы добиться внешнего сходства
с настоящим Берлином 1930-х годов,

429
00:27:41,880 --> 00:27:44,800
съёмочная группа получила несколько
транспортных средств времён 30-х годов.

430
00:27:44,800 --> 00:27:46,440
Я предоставил несколько
транспортных средств,

431
00:27:46,440 --> 00:27:50,160
у меня есть несколько немецких,
американских транспортных средств
Второй Мировой войны.

432
00:27:50,160 --> 00:27:51,720
На самом деле у меня частная коллекция,

433
00:27:51,720 --> 00:27:56,120
и в частности меня попросили
предоставить два мотоцикла и грузовик.

434
00:27:56,120 --> 00:28:00,880
Это копии немецких БМВ-R71.

435
00:28:00,880 --> 00:28:03,880
Вообще-то, на самом деле
это гражданский мотоцикл,

436
00:28:03,880 --> 00:28:08,960
которому навязали военную службу
в вермахте, в немецкой армии во время
Второй Мировой войны.

437
00:28:08,960 --> 00:28:12,760
Мотоциклы эры Второй Мировой
войны можно опознать

438
00:28:12,760 --> 00:28:14,320
по классическому дизайну.

439
00:28:14,320 --> 00:28:21,400
Сцепление и подобные тормозные
рычаги, форма переднего защитного
кожуха на передних амортизаторах.

440
00:28:21,400 --> 00:28:25,280
Для людей, помешанных на этом, как я,
подобные детали очень интересны.

441
00:28:27,880 --> 00:28:31,760
Я играл одного из немцев,
который превращается в Теселекту,

442
00:28:31,760 --> 00:28:34,560
и мне нужно было действовать как робот,

443
00:28:34,560 --> 00:28:37,160
а потом превратиться в мотоцикл,
как трансформер.

444
00:28:37,160 --> 00:28:39,520
И потом я должен был с шумом
уезжать, я так и сделал.

445
00:28:39,520 --> 00:28:42,160
Но у этого мотоцикла вообще нет тормозов.

446
00:28:42,160 --> 00:28:44,280
И я направлялся прямо на коробки,

447
00:28:44,280 --> 00:28:46,920
поэтому мне пришлось использовать
двигатель, чтобы замедлить скорость,

448
00:28:46,920 --> 00:28:49,760
медленно поворачиваться
и пройти через эту брешь.

449
00:28:49,760 --> 00:28:54,440
Наверное, если бы на моём месте был актёр,
мотоцикл бы врезался в коробку.

450
00:28:54,440 --> 00:28:57,920
Именно поэтому для подобных мелочей
у нас есть каскадёры.

451
00:28:58,321 --> 00:29:00,322
<u><i>От сценария до экрана</i></u>

452
00:29:02,960 --> 00:29:05,480
Чуть ранее в этом году
"Доктор Кто Конфиденциально"

453
00:29:05,480 --> 00:29:09,200
и программа "BBC Learning"
запустили самый лучший на свете конкурс.

454
00:29:09,200 --> 00:29:11,640
Возможность британским школьникам

455
00:29:11,640 --> 00:29:14,800
написать свою серию "Доктора Кто".

456
00:29:14,800 --> 00:29:17,480
Я хочу, чтобы ты написал
историю обо мне.

457
00:29:17,480 --> 00:29:21,440
Мы узнаем, как писать сценарии
для "Доктора Кто".

458
00:29:21,440 --> 00:29:24,160
Одна из сложнейших задач
при написании сценария к "Доктору Кто" -

459
00:29:24,160 --> 00:29:27,520
прописывание Доктора.
У него необычный склад ума,

460
00:29:27,520 --> 00:29:31,040
а у нас всех он обычный.

461
00:29:31,040 --> 00:29:34,960
Он должен быть очень быстрым,
очень умным и очень смешным.

462
00:29:34,960 --> 00:29:36,600
И совершенно безумным.

463
00:29:36,600 --> 00:29:38,840
Если она победит, ты сможешь
увидеть съёмки твоей истории

464
00:29:38,840 --> 00:29:41,680
перед её трансляцией
по Британскому телевидению.

465
00:29:41,680 --> 00:29:44,560
Задача сценариста -
передать мне дух мира,

466
00:29:44,560 --> 00:29:47,080
в котором я живу, показать существ,
которых я вижу,

467
00:29:47,080 --> 00:29:50,280
атмосферу, которую желает
создать сценарист.

468
00:29:50,280 --> 00:29:52,880
Если это прописано,
то всё довольно просто.

469
00:29:52,880 --> 00:29:58,360
Эми и Рори подготовили дополнительные
задания, чтобы помочь детям
создать их приключение.

470
00:29:58,360 --> 00:30:01,760
Я хочу, чтобы вы написали для меня
какое-нибудь приключение

471
00:30:01,760 --> 00:30:04,840
от моего лица для моего блога.
Представьте, что вы - это я.

472
00:30:04,840 --> 00:30:08,240
Я пыталась уговорить Рори,
но он мне отказал, очень храбрый поступок.

473
00:30:08,240 --> 00:30:11,520
Доктор вызвался мне помочь,
но он всё описал через математику,

474
00:30:11,520 --> 00:30:14,760
а потом вообще отвлёкся,
начал придумывать себе шляпу.

475
00:30:14,760 --> 00:30:17,120
Всем привет, меня зовут Эми Понд.

476
00:30:17,120 --> 00:30:20,760
Мне всего 21, но с моего семилетия

477
00:30:20,760 --> 00:30:23,640
я знала, что моя жизнь будет непростой.

478
00:30:23,640 --> 00:30:26,920
Самое важное правило:
если на мне шляпа,

479
00:30:26,920 --> 00:30:29,880
то это безусловно круто.

480
00:30:29,880 --> 00:30:32,800
Итак. Прежде чем мы приземлимся,
Доктор говорит,

481
00:30:32,800 --> 00:30:35,240
что ему требуется модель
окружающего мира.

482
00:30:35,240 --> 00:30:36,360
Великолепно.

483
00:30:36,360 --> 00:30:39,400
Мы получили более 1000 заявок,

484
00:30:39,400 --> 00:30:42,600
а затем команда литературных редакторов
составила окончательный список участников.

485
00:30:42,600 --> 00:30:44,560
Естественно, есть правила...

486
00:30:44,560 --> 00:30:47,360
Правила... Где же они...

487
00:30:49,080 --> 00:30:52,400
Существует множество практических причин,
по которым мы ввели ограничения:

488
00:30:52,400 --> 00:30:54,040
трёхминутный сценарий,

489
00:30:54,040 --> 00:30:56,480
один монстр и один персонаж.

490
00:30:56,480 --> 00:30:58,960
Настоящим сценаристам приходится
работать с такими же ограничениями.

491
00:30:58,960 --> 00:31:04,800
Затем продюсеры "Доктора Кто"
и контроллер "BBC Learning"
выбрали победителя.

492
00:31:04,800 --> 00:31:09,400
В этой истории мне понравилась её простота.

493
00:31:09,400 --> 00:31:11,720
Хотя все истории очень хорошие.

494
00:31:11,720 --> 00:31:16,160
Диалог просто великолепен. Похоже,
они действительно поняли характер Доктора.

495
00:31:16,160 --> 00:31:19,840
Опять же, здесь есть отличный ход
с путешествиями во времени.

496
00:31:19,840 --> 00:31:22,680
Каждая история получила по голосу,

497
00:31:22,680 --> 00:31:26,880
но победила "Смерть -
единственный ответ".
- Да.

498
00:31:29,320 --> 00:31:32,240
Собственно, мы победили в конкурсе.

499
00:31:37,040 --> 00:31:41,600
Было очень трудно выбрать
победителя из последних
нескольких участников, очень трудно.

500
00:31:41,600 --> 00:31:45,640
Думаю, каждый из них мог победить.
За каждую из историй проголосовали.

501
00:31:45,640 --> 00:31:48,320
- Неплохой результат. Каждая история
получила по голосу.
- Да.

502
00:31:48,320 --> 00:31:50,320
Мэтт Смит будет очень счастлив

503
00:31:50,320 --> 00:31:52,560
сыграть против Эйнштейна.

504
00:31:52,560 --> 00:31:54,320
Но кто же сыграет Эйнштейна?

505
00:31:54,320 --> 00:31:57,120
Смотрите выпуск "Конфиденциально"
на следующей неделе и узнаете.

506
00:31:57,120 --> 00:32:00,440
Я этого не делал. Я в этом уверен.

507
00:32:14,520 --> 00:32:17,000
Храм мира в Кардиффе.

508
00:32:17,000 --> 00:32:21,080
Место мирное, место безмятежное.

509
00:32:21,080 --> 00:32:23,440
Место...

510
00:32:23,440 --> 00:32:24,920
нацистское?

511
00:32:24,920 --> 00:32:27,280
Пожалуйста, никто не ешьте.

512
00:32:27,280 --> 00:32:28,960
Дублей быть много не должно.

513
00:32:28,960 --> 00:32:30,760
Так что не ешьте, пока вам не скажут.

514
00:32:30,760 --> 00:32:35,040
Мы часто снимаем в Храме мира.

515
00:32:35,040 --> 00:32:38,680
Здесь я впервые снималась в "Докторе Кто",

516
00:32:38,680 --> 00:32:41,880
в старой серии под названием "Огни Помпеи".

517
00:32:41,880 --> 00:32:45,160
Я сыграла предсказательницу.
И сцены мы снимали здесь.

518
00:32:45,160 --> 00:32:49,080
Она пришла, как и предсказывалось
в пророчестве.

519
00:32:49,080 --> 00:32:52,240
Будка, синяя будка.

520
00:32:56,320 --> 00:32:58,800
Казалось, что мы переместились во времени,

521
00:32:58,800 --> 00:33:02,520
что мы действительно были
в Берлине 1930х.

522
00:33:02,520 --> 00:33:08,200
Площадка была невероятной,
обеденные столы были потрясающие,

523
00:33:08,200 --> 00:33:10,200
массовка была великолепна.

524
00:33:10,200 --> 00:33:14,120
Можно подумать, что собрать
столько актёров очень сложно,

525
00:33:14,120 --> 00:33:16,240
но наша первоклассная команда
помощников режиссёра

526
00:33:16,240 --> 00:33:18,440
за всем тщательно проследила.

527
00:33:18,440 --> 00:33:20,400
Сейчас даже слышно,
как они раздают всем указания.

528
00:33:20,400 --> 00:33:25,880
И присаживаетесь вот сюда, пожалуйста.

529
00:33:27,320 --> 00:33:28,800
И, конечно же,

530
00:33:28,800 --> 00:33:32,000
прийти без приглашения на нацистский приём
может лишь одна дама.

531
00:33:42,960 --> 00:33:44,400
Дамы и господа...

532
00:33:44,400 --> 00:33:46,400
...мне нечего надеть.

533
00:33:49,360 --> 00:33:51,560
Снимайте одежду.

534
00:33:51,560 --> 00:33:53,080
Снято.

535
00:33:53,080 --> 00:33:55,200
Отлично.

536
00:33:55,200 --> 00:33:58,080
Должна признаться, я чувствую себя оторвой.
Такое шикарное появление

537
00:33:58,080 --> 00:34:01,000
с двумя автоматами.

538
00:34:01,000 --> 00:34:02,320
Потрясающе.

539
00:34:05,120 --> 00:34:09,360
Сегодня я играю Теселекту -
робота в образе Эми.

540
00:34:09,360 --> 00:34:12,520
И это очень весело,
мне очень нравится.

541
00:34:12,520 --> 00:34:17,280
Надеюсь, для Эми это совершенно
по-другому, думаю, да.

542
00:34:17,280 --> 00:34:21,720
Ведь... Здесь нет ненужных движений,
нельзя моргать, нельзя показывать эмоции.

543
00:34:21,720 --> 00:34:27,480
Играть робота... Похоже, начинается
репетиция. Я вернусь. Я вернусь.

544
00:34:29,400 --> 00:34:31,520
Два, три, четыре. Дубль два.

545
00:34:35,120 --> 00:34:37,640
После нашего интервью с Карен

546
00:34:37,640 --> 00:34:42,240
"Конфиденциально" отправилось
на самую масштабную из миниатюрных
съёмочных площадок.

547
00:34:54,480 --> 00:34:56,720
Добро пожаловать
на главный мостик Теселекты,

548
00:34:56,720 --> 00:34:58,560
который ведёт к радужке позади меня.

549
00:34:58,560 --> 00:35:02,960
Майкл и его команда проделали
невероятную работу,

550
00:35:02,960 --> 00:35:06,120
они следовали всем инструкциям
и создали невероятную структуру,

551
00:35:06,120 --> 00:35:09,720
вдохновлённую Большим адронным
коллайдером в Швейцарии.

552
00:35:09,720 --> 00:35:13,840
Эта площадка - одна из тех великолепных вещей,
которых можно снимать по кускам,

553
00:35:13,840 --> 00:35:18,600
а затем совмещать в одну большую картину.
Для нас этим займётся студия Mill.

554
00:35:18,600 --> 00:35:20,760
Смотришь на площадке
в разные стороны

555
00:35:20,760 --> 00:35:23,920
и не понимаешь, где находишься.

556
00:35:23,920 --> 00:35:26,360
Кажется, что всё это - большая конструкция.

557
00:35:27,840 --> 00:35:29,880
Оттенки от 44 до 89,
пик приходится на 60.

558
00:35:29,880 --> 00:35:33,880
Плотность стандартная.
Он немного потеет, так что компенсируйте.

559
00:35:33,880 --> 00:35:37,400
Строение радужной оболочки позади меня
основано на человеческом глазе.

560
00:35:37,400 --> 00:35:39,640
Есть ещё её механическая версия,

561
00:35:39,640 --> 00:35:43,800
и Майкл поставил перед всеми задачу:
создать настоящую радужку,

562
00:35:43,800 --> 00:35:45,680
чтобы можно было её
открывать и закрывать,

563
00:35:45,680 --> 00:35:47,560
что давало бы прекрасный световой эффект.

564
00:35:47,560 --> 00:35:49,920
Это было довольно трудно,
но они проделали великолепную работу.

565
00:36:19,560 --> 00:36:21,280
Сегодня у нас много работы.

566
00:36:21,280 --> 00:36:24,400
Нам нужно завершить эту сцену,
потому что им нужна эта площадка,

567
00:36:24,400 --> 00:36:27,680
а если у нас не получится, то у нас
будут проблемы, ведь сюда
мы вернуться больше не сможем.

568
00:36:27,680 --> 00:36:30,600
Это будет очень затратно. Так что
пожелай нам удачи, "Конфиденциально".

569
00:36:33,080 --> 00:36:36,520
Мы приближаемся к окончанию
съёмок сцены в Храме мира.

570
00:36:36,520 --> 00:36:38,280
Всё замечательно, мы отсняли
много отличного материала.

571
00:36:38,280 --> 00:36:40,800
Сейчас мы готовимся к съёмкам эпизода,

572
00:36:40,800 --> 00:36:43,000
в котором Ривер передаст
свою энергию регенераций

573
00:36:43,000 --> 00:36:44,600
Доктору, чтобы спасти ему жизнь.

574
00:36:44,600 --> 00:36:46,480
Эпизод очень эмоциональный,

575
00:36:46,480 --> 00:36:48,960
поэтому актёры очень погружены
в репетицию и сами съёмки.

576
00:36:48,960 --> 00:36:51,760
Ты сказала, что она убила Доктора?

577
00:36:51,760 --> 00:36:53,440
Доктора?

578
00:36:58,600 --> 00:37:00,000
Какого Доктора?

579
00:37:00,000 --> 00:37:01,280
Ты умираешь,

580
00:37:01,280 --> 00:37:03,720
но успел переодеться?

581
00:37:03,720 --> 00:37:08,000
Всегда нужно тратить время попусту,
когда у тебя его вообще нет.

582
00:37:08,000 --> 00:37:11,800
Время тебе не хозяин - правило 408.

583
00:37:11,800 --> 00:37:13,360
Всем спасибо.

584
00:37:13,360 --> 00:37:18,960
Правило 409: если уж умирать, то стильно.

585
00:37:18,960 --> 00:37:21,920
Он снова в цилиндре и фраке. Что ещё?

586
00:37:21,920 --> 00:37:23,600
Есть ещё бабочка...

587
00:37:23,600 --> 00:37:25,560
Воротник-стойка с загнутыми углами.

588
00:37:25,560 --> 00:37:31,320
На тебе отличная накрахмаленная рубашка
с пуговицами из золотистого жемчуга.

589
00:37:31,320 --> 00:37:33,680
Моя любимая деталь, если честно.

590
00:37:33,680 --> 00:37:36,560
На них и ушёл весь бюджет.

591
00:37:36,560 --> 00:37:38,520
Брюки, гамаши? Это же гамаши?

592
00:37:38,520 --> 00:37:41,640
Не гамаши, а лакированные вечерние туфли.

593
00:37:41,640 --> 00:37:45,280
Лакированные вечерние туфли.
Жемчуг, это ведь жемчужные запонки?

594
00:37:45,280 --> 00:37:48,040
- Жемчужные, да.
- И накрахмаленные манжеты.

595
00:37:48,040 --> 00:37:51,680
На мне сейчас нет самого фрака,
потому что мы репетируем,

596
00:37:51,680 --> 00:37:54,520
и я лежу на полу, поэтому я снял фрак,
чтобы его не испачкать,

597
00:37:54,520 --> 00:37:57,920
положил его на стол
в стакан грейпфрутового сока.

598
00:38:01,920 --> 00:38:04,000
Что нам делать?

599
00:38:04,000 --> 00:38:05,280
Это я.

600
00:38:05,280 --> 00:38:07,440
Это в самом деле я говорю.
Что нам делать?

601
00:38:08,440 --> 00:38:10,200
Просто остановите...

602
00:38:10,200 --> 00:38:12,600
Она ваша дочь, остановите их.

603
00:38:12,600 --> 00:38:14,440
Как?

604
00:38:14,440 --> 00:38:16,680
Просто сделай это!

605
00:38:17,960 --> 00:38:19,760
Пожалуйста.

606
00:38:19,760 --> 00:38:22,080
Мэтту было сложно

607
00:38:22,080 --> 00:38:25,240
падать на пол,

608
00:38:25,240 --> 00:38:30,400
ему было очень неудобно
лежать на ступеньках.

609
00:38:30,400 --> 00:38:32,600
Думаю, у него теперь вся спина в синяках,

610
00:38:32,600 --> 00:38:36,040
но он очень профессионально к этому отнёсся,
проделал невообразимую работу

611
00:38:36,040 --> 00:38:41,880
и ни падения на колени и на пол,

612
00:38:41,880 --> 00:38:45,160
ни физическая боль не помешали

613
00:38:45,160 --> 00:38:48,520
его великолепной игре
на протяжении всей сцены,

614
00:38:48,520 --> 00:38:49,800
и это потрясающе.

615
00:38:49,800 --> 00:38:51,640
Да, сегодня был тяжёлый день,

616
00:38:51,640 --> 00:38:54,080
но это удивительно,
всегда очень интересно.

617
00:38:54,080 --> 00:38:58,160
Там было жарковато, а мне приходилось
изображать предсмертные судороги,

618
00:38:58,160 --> 00:39:01,880
а это утомляет, ведь ты
постоянно напрягаешься.

619
00:39:01,880 --> 00:39:04,440
Но мне, как обычно, понравилось.

620
00:39:04,440 --> 00:39:06,280
Это же "Доктор Кто".

621
00:39:13,280 --> 00:39:15,240
- Ты всё ещё беспокоишься о них.
- Доктор!

622
00:39:15,240 --> 00:39:20,520
В этой сцене происходит важный сюжетный
поворот для Ривер,

623
00:39:20,520 --> 00:39:24,280
потому что в ресторане
всего за десять минут

624
00:39:24,280 --> 00:39:28,840
она превращается из убийцы,
почти завершившей своё задание

625
00:39:28,840 --> 00:39:31,360
и убившей свою цель, свою жертву,

626
00:39:31,360 --> 00:39:37,560
она превращается в ту, что приняла
решение пожертвовать своим бессмертием

627
00:39:37,560 --> 00:39:42,480
чтобы спасти того человека,
на убийство которого

628
00:39:42,480 --> 00:39:45,120
она была запрограммирована с рождения.

629
00:39:45,120 --> 00:39:48,320
Мне надо поговорить с вашей дочерью.

630
00:39:50,880 --> 00:39:54,040
Она отдаёт все свои будущие регенерации.

631
00:39:54,040 --> 00:39:57,040
Ведь она знает, что в конце...

632
00:39:57,040 --> 00:40:01,200
Если бы вам сказали:

633
00:40:01,200 --> 00:40:04,400
"Тот человек, которого вы только что убили,
станет любовью всей вашей жизни",

634
00:40:04,400 --> 00:40:07,240
то вы задумаетесь: "А смогу ли я провести
всю свою оставшуюся жизнь со знанием того,

635
00:40:07,240 --> 00:40:10,920
что я убил человека, которого я буду любить
всё сильнее с каждой встречей?"

636
00:40:10,920 --> 00:40:13,600
Найди Ривер Сонг...

637
00:40:13,600 --> 00:40:16,680
и скажи ей кое-что от меня.

638
00:40:16,680 --> 00:40:18,760
Сказать что?

639
00:40:22,160 --> 00:40:27,680
Перед ней умирает этот человек,
и каким-то образом она осознаёт,

640
00:40:27,680 --> 00:40:32,160
что он намного более важен для неё,
чем ей кажется.

641
00:40:38,240 --> 00:40:44,040
Затем ей показывают Теселекту в её образе.

642
00:40:44,040 --> 00:40:46,600
Покажите Ривер Сонг.

643
00:40:51,200 --> 00:40:57,360
И увидев свой образ, она понимает,

644
00:40:57,360 --> 00:41:01,720
кто она такая, и что Доктор
значит для неё.

645
00:41:10,480 --> 00:41:14,040
Ривер берёт ситуацию в свои руки
и говорит: "Я его верну".

646
00:41:14,040 --> 00:41:15,560
Всё предрешено.

647
00:41:15,560 --> 00:41:17,760
Она думает: "Он - мой мужчина,
и я в это верю.

648
00:41:17,760 --> 00:41:19,320
Я верю, что это правда".

649
00:41:19,320 --> 00:41:20,640
Ривер, что ты делаешь?

650
00:41:22,800 --> 00:41:27,320
Просто скажите. Доктор,

651
00:41:27,320 --> 00:41:29,160
он этого стоит?

652
00:41:30,440 --> 00:41:32,560
Да. Да,

653
00:41:32,560 --> 00:41:35,760
стоит.

654
00:41:35,760 --> 00:41:39,680
И затем она приносит своеобразную жертву,

655
00:41:39,680 --> 00:41:42,120
чтобы он не умирал.

656
00:42:08,240 --> 00:42:12,880
На мгновение Доктор остаётся
с Повелительницей Времени, которая его любит.

657
00:42:12,880 --> 00:42:17,040
Лишь на совсем короткий момент,
ведь потом всё идёт наперекосяк.
Вот вам и отношения.

658
00:42:37,240 --> 00:42:39,920
Тайминг: Red Bee Media
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

659
00:42:39,920 --> 00:42:43,320
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel
