1
00:00:00,920 --> 00:00:03,346
Серия действительно увлекательная
и совершенно отличается от других,

2
00:00:03,347 --> 00:00:06,800
потому что она о внутреннем противоречии
и нарастании напряжения.

3
00:00:07,610 --> 00:00:11,400
Всё время подкрадываются сумасшедшие,
жуткие, злорадно двигающиеся куклы.

4
00:00:11,400 --> 00:00:15,080
Демонические куклы действуют
в жутких интересах дома.

5
00:00:15,080 --> 00:00:19,600
Так что присоединяйтесь к нам,
мы увидим, как они создавались.

6
00:00:19,600 --> 00:00:24,080
И дом сумасшедших кукол,
в котором есть огромные ножницы,

7
00:00:24,080 --> 00:00:26,440
швабры, батарейки и другие странные вещи.

8
00:00:26,440 --> 00:00:31,400
И мы пачкаемся, опускаясь в чан со слизью.

9
00:00:31,400 --> 00:00:35,040
Я, как Доктор, и папа мальчика
представляем слегка комедийный дуэт.

10
00:00:35,040 --> 00:00:37,320
- Нельзя открывать этот шкаф!
- Боже, нет! Нет, ни за что!

11
00:00:37,320 --> 00:00:41,400
Но всё это зависит от эмоций мальчика.

12
00:00:41,400 --> 00:00:46,640
Сериал "Доктор Кто" - страшный,
но это самая страшная серия всех времён.

13
00:01:02,261 --> 00:01:06,941
<b>Doctor Who Confidential /
Доктор Кто Конфиденциально</b> s06e09
About a Boy / О мальчике
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

14
00:01:27,095 --> 00:01:29,960
- Это молодёжная телепередача Конфиденциально.
- Хорошо. Давай начнём.

15
00:01:29,960 --> 00:01:32,400
- Мне нравится.
- Эй, это Артур.

16
00:01:32,400 --> 00:01:37,150
А это... Не знаю, смогу ли я это сделать.
Чёрт, это Карен.

17
00:01:37,151 --> 00:01:39,798
Ладно, как бы то ни было, сейчас
мы находимся в Даремском парке.

18
00:01:39,799 --> 00:01:42,079
- И что же мы здесь делаем, Артур?
- Который находится не в Дареме.

19
00:01:42,080 --> 00:01:46,360
- Нет, в Дареме.
- Мы снимаем кукольный дом.
- Да.

20
00:01:46,360 --> 00:01:49,240
Мы снимаем серию о кукольном домике.

21
00:01:52,240 --> 00:01:53,760
Удивительный дом.

22
00:01:53,760 --> 00:01:54,902
Было очень хорошо,
ведь день был солнечный,

23
00:01:54,903 --> 00:01:57,424
а нам пришлось сидеть на улице, в саду.

24
00:01:57,425 --> 00:01:59,680
И, конечно, это было замечательно.

25
00:02:00,640 --> 00:02:02,385
Я ездила по Южному Уэльсу,

26
00:02:02,386 --> 00:02:04,594
фотографируя все дома
Георгианской эпохи,

27
00:02:04,595 --> 00:02:08,280
но этот дом был очень хороший,
к тому же в нём есть прекрасная лестница

28
00:02:08,280 --> 00:02:11,669
и образцовый пол в чёрную и белую клетку,

29
00:02:11,670 --> 00:02:14,120
который мы нигде больше не видели.

30
00:02:14,120 --> 00:02:18,640
Он казался очень мрачным и волшебным,
поэтому мы сюда и приехали.

31
00:02:20,480 --> 00:02:23,000
Съёмочная группа нашла
идеальное место натурных съёмок.

32
00:02:23,000 --> 00:02:26,600
И теперь заканчивает подготавливать
крайне важные окончательные детали.

33
00:02:29,920 --> 00:02:32,760
В нашей истории есть кукольный домик,

34
00:02:32,760 --> 00:02:35,320
который основан на этом фасаде.

35
00:02:35,320 --> 00:02:39,440
Наш кукольный домик
примерно вот такого размера.

36
00:02:39,440 --> 00:02:43,600
И мы отделываем интерьер
этого дома, чтобы воспроизвести

37
00:02:43,600 --> 00:02:47,640
внутреннюю часть кукольного домика.
Ну, пойдёмте и посмотрим.

38
00:02:49,160 --> 00:02:50,680
А что мы сегодня делаем?

39
00:02:50,680 --> 00:02:54,320
Сегодня мы снимаем сцену,
в которой за нами гонятся

40
00:02:54,320 --> 00:02:56,600
эти сумасшедшие, большеголовые куклы.

41
00:02:58,600 --> 00:03:01,000
Сегодня первый день съёмок.

42
00:03:01,000 --> 00:03:04,120
Из всех этих прекрасных комнат,

43
00:03:04,120 --> 00:03:07,720
мы убрали все реликвии.

44
00:03:07,720 --> 00:03:09,360
Все дорогостоящие вещи.

45
00:03:09,360 --> 00:03:11,400
Мы пытаемся упростить их,

46
00:03:11,400 --> 00:03:14,080
чтобы они выглядели более детскими,

47
00:03:14,080 --> 00:03:15,840
и чтобы всё было действительно
похоже на кукольный домик.

48
00:03:15,840 --> 00:03:17,920
Сегодня утром эта комната
выглядела восхитительно,

49
00:03:17,920 --> 00:03:19,920
на стенах прекрасные обшитые кожей панели.

50
00:03:19,920 --> 00:03:22,720
Мы вынесли всю красивую мебель,

51
00:03:22,720 --> 00:03:26,000
и вносим всё невзрачное,

52
00:03:26,000 --> 00:03:30,800
что было бы равноценно
детской игрушечной мебели.

53
00:03:30,800 --> 00:03:34,760
Да, я делаю вот так...
И это моя любимая часть сцены.

54
00:03:34,760 --> 00:03:36,040
Готовы?

55
00:03:37,600 --> 00:03:39,640
Нельзя же в настоящей жизни
просто так делать.

56
00:03:39,640 --> 00:03:42,280
- Извини, мне очень жаль. Это не смешно.
- Да.

57
00:03:42,280 --> 00:03:45,800
Мы всё оформим так,
как дети иногда оставляют свои игрушки,

58
00:03:45,800 --> 00:03:48,680
со стульями сбоку и разными деталями,
которые будто брошены,

59
00:03:48,680 --> 00:03:50,480
словно с ними играли.

60
00:03:50,480 --> 00:03:54,160
Вот здесь будет непропорциональный
по размеру

61
00:03:54,160 --> 00:03:58,520
деревянный канделябр,
который просто будет стоять на полу.

62
00:03:58,520 --> 00:04:04,280
А на нём большие мерцающие лампочки,
освещающие этот красивый лестничный проём.

63
00:04:06,120 --> 00:04:09,640
Вообще-то, у меня до этого
немного голова кружилась.

64
00:04:09,640 --> 00:04:11,400
Я никому не говорила.

65
00:04:11,400 --> 00:04:15,040
- Ты не теряла сознание.
- В обморок я не падала. Поэтому всё обошлось.

66
00:04:15,040 --> 00:04:19,600
Здесь мы поставим огромный сервант
совершенно неподходящего размера,

67
00:04:19,600 --> 00:04:21,960
у которого будут очень простые ручки

68
00:04:21,960 --> 00:04:25,040
и поверхность, раскрашенная под дерево.
По размеру он будет чуть больше обычного.

69
00:04:25,040 --> 00:04:30,000
Вот тут... В одном эпизоде
они пытаются взяться за ручку.

70
00:04:31,520 --> 00:04:34,640
- Что такое?
- Нет дверной ручки!

71
00:04:34,640 --> 00:04:37,720
Но мы сделали закрывающую
панель для ручки -

72
00:04:37,720 --> 00:04:39,800
коробку, которая тут выступает.

73
00:04:44,080 --> 00:04:46,480
Весь этот эпизод происходит ночью,

74
00:04:46,480 --> 00:04:49,400
и мы выключили все лампочки,

75
00:04:49,400 --> 00:04:51,840
поэтому здесь нет вообще
никаких осветительных приборов.

76
00:04:51,840 --> 00:04:57,360
Из этой кухни мы уберём
большинство этих деталей.

77
00:04:57,360 --> 00:05:00,240
Наверное, оставим лишь
несколько самых больших тарелок,

78
00:05:00,240 --> 00:05:03,400
несколько больших кастрюль.

79
00:05:03,400 --> 00:05:06,320
Вдобавок мы принесём сюда окорок,

80
00:05:06,320 --> 00:05:10,200
потому что он всё равно
похож на кусок муляжа окорока.

81
00:05:10,200 --> 00:05:14,760
И мы сделали кастрюлю
примерно вот такого размера...

82
00:05:14,760 --> 00:05:16,610
Деревянная.

83
00:05:16,611 --> 00:05:21,040
...и, разумеется, сделали её из дерева,
чтобы зрители начинали думать,

84
00:05:21,040 --> 00:05:22,920
что здесь что-то не так.

85
00:05:22,920 --> 00:05:25,040
По существу, именно это
мы здесь и делаем.

86
00:05:25,040 --> 00:05:27,600
Превращаем настоящий дом
в кукольный домик.

87
00:05:27,600 --> 00:05:31,720
Так что, надеюсь, он будет выглядеть
хорошо, когда мы закончим.

88
00:05:31,720 --> 00:05:34,440
В доме нужен Артур. Извините.

89
00:05:34,440 --> 00:05:37,960
- Артуру пора идти.
- Точно.
- Пока.

90
00:05:40,080 --> 00:05:43,920
Итак, а теперь...
Давайте поговорим об Артуре. Шучу.

91
00:05:47,400 --> 00:05:50,760
У нас была проблема с доступом сюда,
так как, очевидно, что сюда

92
00:05:50,760 --> 00:05:56,080
приходит много посетителей,
а также бродят олени и коровы.

93
00:05:56,080 --> 00:06:01,280
Поэтому нам пришлось пользоваться
специальным маршрутом
для въезда и выезда из дома.

94
00:06:01,280 --> 00:06:03,760
И, конечно, когда ребята
из отдела оформления
поехали не по тому пути,

95
00:06:03,760 --> 00:06:06,360
дорогу им преградило стадо коров.

96
00:06:07,800 --> 00:06:12,640
Снято. Хорошо.
Сделай это... не в фокусе.

97
00:06:12,640 --> 00:06:16,040
- И потом я хочу снять кадр,
где мы тянем назад и вперёд.
- Конечно.

98
00:06:16,040 --> 00:06:17,560
Молоко и...

99
00:06:17,560 --> 00:06:19,640
У меня было очень мало
реальных источников света,

100
00:06:19,640 --> 00:06:21,880
очень мало света на стенах
и на других предметах.

101
00:06:21,880 --> 00:06:25,880
Там вообще не должно быть
ламп с питанием от сети.

102
00:06:25,880 --> 00:06:30,280
В основном поэтому у Рори в руке фонарь.
Вокруг темно, но у Рори, например, фонарь,

103
00:06:30,280 --> 00:06:32,000
который довольно эффективен.

104
00:06:32,000 --> 00:06:34,960
Некоторое время у Эми есть фонарь,
это тоже очень полезно.

105
00:06:36,720 --> 00:06:39,520
Меня и Рори разлучили с Доктором,

106
00:06:39,520 --> 00:06:42,120
и нам приходится бегать туда-сюда
и пытаться выяснить, где мы находимся.

107
00:06:42,120 --> 00:06:43,920
Мы не знаем, что это кукольный домик.

108
00:06:43,920 --> 00:06:47,400
Потом эти жуткие куклы
преследуют нас повсюду,

109
00:06:47,400 --> 00:06:48,800
и они правда жуткие.

110
00:06:48,800 --> 00:06:50,960
У них такие большие головы.

111
00:06:55,800 --> 00:06:59,240
Это просто кукла.
Просто кукла.

112
00:06:59,240 --> 00:07:01,760
Я всегда боялся кукол,

113
00:07:01,760 --> 00:07:05,840
особенно безволосых викторианских
кукол с китайскими лицами,

114
00:07:05,840 --> 00:07:09,680
и с такими дырками в голове,
в которые втыкаются волосы.

115
00:07:09,680 --> 00:07:11,200
С этими ужасными стеклянными глазами.

116
00:07:11,200 --> 00:07:15,160
"Видели когда-нибудь глаза акулы?
Похожие на глаза куклы,
чёрные и безжизненные".
<i>[Из фильма "Челюсти".]</i>

117
00:07:15,160 --> 00:07:16,680
И всё такое.

118
00:07:43,920 --> 00:07:47,920
Нет-нет-нет!

119
00:07:54,400 --> 00:07:56,040
Давай!

120
00:07:56,040 --> 00:07:57,600
Эми, бежим!

121
00:07:58,960 --> 00:08:01,280
- Рори!
- Эми! Беги!

122
00:08:12,080 --> 00:08:14,960
- Здесь есть я в виде куклы.
- Которая немного похожа на тебя.

123
00:08:14,960 --> 00:08:18,200
- У неё такая же форма лица.
- Нет, неправда.
- Правда.

124
00:08:18,200 --> 00:08:20,760
Видимо, у меня голова напоминает луну.
Моя голова похожа на луну?

125
00:08:20,760 --> 00:08:25,440
- Если посветить на лицо Карен,
то она похожа на луну.
- Помолчи.

126
00:08:25,440 --> 00:08:29,120
Прекрати. У меня очень
хорошая форма лица.

127
00:08:29,120 --> 00:08:32,480
- Да, луны очень хорошие.
- Разве?
- Они отличные.

128
00:08:32,480 --> 00:08:35,120
Хотя кратеров у меня нет, правда?

129
00:08:35,120 --> 00:08:37,160
Мы всегда балансировали между тем,

130
00:08:37,160 --> 00:08:39,720
чтобы сделать их действительно
похожими на куклы,

131
00:08:39,720 --> 00:08:41,840
и при этом сделать их страшными.

132
00:08:41,840 --> 00:08:44,200
И с глиной работали
по методу проб и ошибок.

133
00:08:44,200 --> 00:08:47,000
Лепили новые модели из глины
и отправляли их на съёмки в костюмах.

134
00:08:47,000 --> 00:08:49,440
Разные мелочи менялись довольно быстро,

135
00:08:49,440 --> 00:08:52,760
но мы предупредили, что черты лица кукол
должны казаться немного неправильными.

136
00:08:52,760 --> 00:08:55,880
Я всегда считал, что самыми зловещими

137
00:08:55,880 --> 00:08:58,640
являются слегка простоватые вещи.

138
00:08:59,680 --> 00:09:01,680
Без точной детализации.

139
00:09:01,680 --> 00:09:04,960
Если вам из чего-то нужно
сделать куклу на палке,

140
00:09:04,960 --> 00:09:08,280
и кто-то нарисовал такое лицо,
то, разумеется,

141
00:09:08,280 --> 00:09:12,040
когда в процессе изготовления
куклы становятся большими,
какие-то детали получаются ещё грубее.

142
00:09:12,040 --> 00:09:16,160
По-моему, это просто замечательно.

143
00:09:16,160 --> 00:09:18,520
Создаётся впечатление,
что их вырезали ножом,

144
00:09:18,520 --> 00:09:20,960
и что-то у них немного треснуло.

145
00:09:20,960 --> 00:09:25,840
Волосы будто из шерсти. По-моему,
дело просто в первобытном страхе.

146
00:09:25,840 --> 00:09:29,080
Нам хотелось, чтобы куклы были
из окрашенного дерева,

147
00:09:29,080 --> 00:09:32,800
но, понимаете, поскольку они очень старые,
краска на них начала шелушиться.

148
00:09:32,800 --> 00:09:34,600
И потом, нам хотелось, чтобы на них
были трещины и всё такое прочее.

149
00:09:34,600 --> 00:09:38,000
Главное - наносить трещины
или шелушить краску

150
00:09:38,000 --> 00:09:41,240
в тех местах, из-за которых лицо
становилось практически искажённым.

151
00:09:41,240 --> 00:09:45,280
И ещё жёсткие, соломенные волосы -
всё это слегка неправильно.

152
00:09:45,280 --> 00:09:47,160
Мы делали их правильными,
но неправильными.

153
00:09:47,160 --> 00:09:49,400
Злобные движения кукол

154
00:09:49,400 --> 00:09:53,360
находятся в руках хореографа
"Доктора Кто" - Эйлсы Берк.

155
00:09:53,360 --> 00:10:00,440
Рассел, идёшь и буквально хватаешь
и толкаешь её.

156
00:10:00,440 --> 00:10:03,520
И не сгибай ноги,

157
00:10:03,520 --> 00:10:07,000
когда толкаешь её назад. Хорошо?

158
00:10:09,600 --> 00:10:12,840
Когда впервые предложили использовать
куклы, речь шла о куклах на палке.

159
00:10:12,840 --> 00:10:16,040
У них были деревянные головы
и твёрдые маленькие туловища,

160
00:10:16,040 --> 00:10:18,240
а их руки могли лишь немного двигаться.

161
00:10:18,240 --> 00:10:21,120
Мы подумали, что лучше
будет сохранить негибкость

162
00:10:21,120 --> 00:10:22,720
нижней части тела,

163
00:10:22,720 --> 00:10:26,600
а рукам позволить получать
собственный импульс силы,

164
00:10:26,600 --> 00:10:29,080
забирая его
от поступательного движения кукол.

165
00:10:29,080 --> 00:10:31,360
В нерабочее время, снимай.

166
00:10:44,680 --> 00:10:48,160
У нас потрясающая команда людей,
исполняющих роль кукол.

167
00:10:48,160 --> 00:10:51,080
Многие из них уже работали вместе.

168
00:10:51,080 --> 00:10:54,720
И мы веселились,
отрабатывая походку и движения рук,

169
00:10:54,720 --> 00:10:57,080
как одно приводит в действие другое,

170
00:10:57,080 --> 00:10:59,720
поднимались и спускались
по лестнице, привыкая ко всему.

171
00:10:59,720 --> 00:11:02,440
Потому что у них очень маленький обзор.
Теперь твоя очередь.

172
00:11:08,240 --> 00:11:10,880
На самом деле они видят только прямо.

173
00:11:10,880 --> 00:11:12,640
И вот что нам пришлось сделать,

174
00:11:12,640 --> 00:11:16,800
так как мы знали, что в сценарии
большую роль играет лестница,

175
00:11:16,800 --> 00:11:20,960
то для тренировки мы надели маленькие
маски с двумя крошечными отверстиями.

176
00:11:20,960 --> 00:11:24,760
Мы тренировались в студии внизу,
поднимаясь и спускаясь по лестнице,

177
00:11:24,760 --> 00:11:28,520
всё исключая.
Молодец.

178
00:11:28,520 --> 00:11:31,840
Думаю, они будут чрезвычайно жуткими.

179
00:11:31,840 --> 00:11:34,720
У нас было несколько
по-настоящему жутких существ,

180
00:11:34,720 --> 00:11:37,080
и эти, по-моему, займут довольно
высокую позицию в этом списке.

181
00:11:38,880 --> 00:11:41,040
Думаю, они действительно
будут иметь огромный успех.

182
00:11:41,040 --> 00:11:43,720
Марк - молодец.
Потрясающе придумано,

183
00:11:43,720 --> 00:11:45,840
в них есть что-то яркое и живое.

184
00:11:45,840 --> 00:11:47,360
От того, как они двигаются

185
00:11:47,360 --> 00:11:50,800
и медленно поворачивают головы,
становится жутко и очень страшно.

186
00:11:50,800 --> 00:11:54,360
Этим они чем-то напоминают часовых роботов,

187
00:11:54,360 --> 00:12:00,560
они медленные,
от них веет недоброжелательностью.

188
00:12:03,600 --> 00:12:07,080
Марк Гэтисс уже написал сценарии
к четырём сериям "Доктора Кто".

189
00:12:07,080 --> 00:12:11,360
И он известен своей любовью
ко всему страшному и призрачному.

190
00:12:11,360 --> 00:12:15,560
Но каково это - сочинять сценарии серий
для трёх разных Докторов?

191
00:12:15,560 --> 00:12:18,680
Присоединяйтесь к нам,
сейчас мы посмотрим
на этого мрачного драматурга.

192
00:12:18,680 --> 00:12:22,800
То, что Марк привносит,
особенно в сериал "Доктор Кто",

193
00:12:22,800 --> 00:12:24,880
так это любовь ко всему жуткому.

194
00:12:24,880 --> 00:12:27,320
Он действительно это обожает.
Он наслаждается этим.

195
00:12:27,320 --> 00:12:30,960
Несмотря на то, что истории
всегда довольно мрачные,
запутанные и зловещие,

196
00:12:30,960 --> 00:12:35,560
ясно видны его любовь к материальному
и то, как он радуется этому.

197
00:12:35,560 --> 00:12:38,720
Создаётся ощущение,
что это довольно...
слово "приятно" не подходит...

198
00:12:38,720 --> 00:12:42,600
...но создаётся ощущение,
что это доставляет удовольствие.
Вы осознаёте,

199
00:12:42,600 --> 00:12:46,680
что сценарист здесь повеселился,
и это пронизывает всё его творчество.

200
00:12:46,680 --> 00:12:50,440
Что случилось с лифтом?
Мы же были в лифте, так?

201
00:12:50,440 --> 00:12:51,880
Да-да. Я помню,
как мы зашли внутрь, а потом...

202
00:12:51,880 --> 00:12:53,160
Что?

203
00:12:53,160 --> 00:12:56,000
- Мы мертвы, да?
- Да?

204
00:12:56,010 --> 00:12:59,020
- Лифт упал, и мы погибли.
- Молчи.
- Мы мертвы. Снова.

205
00:12:59,030 --> 00:13:01,920
Помолчи. Давай просто выясним, где мы.

206
00:13:01,920 --> 00:13:04,640
Да, это ужасно и страшно,
возможно, даже немного мрачно,

207
00:13:04,640 --> 00:13:08,560
но вы не можете не слышать,
как он посмеивается, придумывая всё это.

208
00:13:08,560 --> 00:13:11,120
Из-за этого он идеально подходит
для "Доктора Кто",

209
00:13:11,120 --> 00:13:13,920
потому что "Доктор Кто" должен быть
как мрачным, так и смешным.

210
00:13:13,920 --> 00:13:15,960
Таков Марк.

211
00:13:15,960 --> 00:13:20,480
После долгого отсутствия в 2003 году
было сделано долгожданное объявление

212
00:13:20,480 --> 00:13:24,680
о том, что "Доктор Кто" вернётся на экраны

213
00:13:24,680 --> 00:13:28,160
под руководством сценариста
Рассела Т. Дэвиса.

214
00:13:28,160 --> 00:13:32,520
Я не очень хорошо был знаком
с Расселом, работал с ним пару раз.

215
00:13:32,520 --> 00:13:37,120
И предложение этой работы
было самым удивительным
рождественским подарком.

216
00:13:40,440 --> 00:13:42,640
Готова?

217
00:13:42,640 --> 00:13:45,520
Идём. История.

218
00:13:45,520 --> 00:13:49,880
Самое странное сейчас, учитывая столь
успешное возвращение этого шоу,

219
00:13:49,880 --> 00:13:53,120
идущее к тому же не четыре сезона, -
то, что ты понимаешь,

220
00:13:53,120 --> 00:13:58,360
что для некоторых детей
Кристофер Экклстон похож
на Уильяма Хартнелла.

221
00:13:58,360 --> 00:14:02,880
Будто сейчас время,
аналогичное тому, что было тогда.
А десять лет уже просто пустяк.

222
00:14:02,880 --> 00:14:06,480
На самом деле, если оглянуться
в прошлое и сравнить

223
00:14:06,480 --> 00:14:10,720
начало "Доктора Кто" и сериал 1973 года,
кажется, будто прошла целая жизнь.

224
00:14:12,360 --> 00:14:14,120
К мрачному юмору Марка

225
00:14:14,120 --> 00:14:17,000
впервые обратились
во времена Девятого Доктора,

226
00:14:17,000 --> 00:14:20,880
когда Рассел Т. Дэвис
попросил его написать сценарий
к серии "Беспокойный мертвец".

227
00:14:20,880 --> 00:14:23,920
Она называлась "По фамилии
Диккенс, Чарльз Диккенс".

228
00:14:23,920 --> 00:14:26,160
Она была про викторианских медиумов

229
00:14:26,160 --> 00:14:29,120
и медиума, который изобрёл устройство,

230
00:14:29,120 --> 00:14:32,480
вытягивающее газ из стены.
И из этого развивалась моя история.

231
00:14:33,480 --> 00:14:36,600
В "Беспокойном мертвеце"
есть откровенная прямота.

232
00:14:36,600 --> 00:14:39,520
Крис говорит очень неприятную правду.

233
00:14:39,520 --> 00:14:43,720
Оказывается, призраки на самом деле
не призраки, а существа из другого мира,

234
00:14:43,720 --> 00:14:47,960
которые могут жить в  нашем мире
лишь вселяясь в трупы.

235
00:14:47,960 --> 00:14:49,480
Отличная система. Может сработать.

236
00:14:49,480 --> 00:14:51,800
Но Розе невыносима сама идея,
что они собираются

237
00:14:51,800 --> 00:14:54,440
захватить тела мёртвых,
потому что это недостойно.

238
00:14:54,440 --> 00:14:56,840
А Доктор просто говорит: "Почему нет,
это всего лишь транспорт".

239
00:14:56,840 --> 00:15:00,000
- Ты не можешь позволить им
жить внутри мертвых людей!
- Почему нет?

240
00:15:00,000 --> 00:15:02,840
- Это как вторичная переработка.
- Если серьёзно, ты не можешь.

241
00:15:02,840 --> 00:15:04,240
Если серьёзно, ещё как могу.

242
00:15:04,240 --> 00:15:07,320
Это довольно шокирует.
Один из тех самых чуждых моментов,

243
00:15:07,320 --> 00:15:09,280
которые порой выбивают почву из-под ног.

244
00:15:09,280 --> 00:15:12,200
Кажется, что этот человек похож на нас,
но это не так.

245
00:15:12,200 --> 00:15:14,080
- Вот это да.
- Не смейся.

246
00:15:14,080 --> 00:15:15,720
Ты выглядишь великолепно.

247
00:15:16,840 --> 00:15:18,360
Учитывая...

248
00:15:18,360 --> 00:15:22,720
- Учитывая что?
- Что ты человек.

249
00:15:22,720 --> 00:15:25,640
И я думаю, очень хорошо
время от времени

250
00:15:25,640 --> 00:15:28,040
проливать свет
на его инопланетную сущность.

251
00:15:28,040 --> 00:15:30,800
По-моему, в Крисе есть
что-то очень практичное,

252
00:15:30,800 --> 00:15:34,120
в кожаной куртке и во всём его подходе.

253
00:15:34,120 --> 00:15:37,000
- Бред сумасшедшего.
- Чарльз, вы сами там были.

254
00:15:37,000 --> 00:15:40,360
Я видел лишь иллюзию.

255
00:15:40,360 --> 00:15:43,640
Если собираетесь все отрицать,
не тратьте мое время, просто помолчите.

256
00:15:43,640 --> 00:15:50,000
Я очень много времени провёл, читая
сценарии Рассела для серий "Роза"

257
00:15:50,000 --> 00:15:55,320
и "Пришельцы в Лондоне",
узнавая новый стиль Доктора,

258
00:15:55,320 --> 00:15:58,760
пытаясь абстрагироваться 
от многих старых серий Доктора,

259
00:15:58,760 --> 00:16:02,400
потому что этот совершенно другой.

260
00:16:02,400 --> 00:16:06,440
Но сейчас же 1869,
как я могу сейчас умереть?

261
00:16:06,440 --> 00:16:09,320
Время нелинейно,
оно может принимать любую форму.

262
00:16:09,320 --> 00:16:12,480
Ты можешь родиться в 20-м веке
и умереть в 19-м.

263
00:16:12,480 --> 00:16:13,840
Это всё я виноват.

264
00:16:13,840 --> 00:16:15,320
Это я привёз тебя сюда.

265
00:16:16,720 --> 00:16:19,240
По-моему, у Криса есть невероятный дар:

266
00:16:19,240 --> 00:16:22,160
всю свою силу, которую он обычно
выкладывает в один приём,

267
00:16:22,160 --> 00:16:26,120
он выкладывает по частям,
но затем всё это окупается с избытком.

268
00:16:26,120 --> 00:16:28,520
Привет!

269
00:16:28,520 --> 00:16:32,000
- Вы кто?
- Я представляю королеву и страну!

270
00:16:32,000 --> 00:16:33,200
Когда в сериале появился Дэвид,

271
00:16:33,200 --> 00:16:36,040
его "фишкой" стала быстрота.

272
00:16:36,040 --> 00:16:39,680
Помню, как тогда Рассел сказал:

273
00:16:39,680 --> 00:16:43,160
"Дэвид может очень быстро
проговаривать огромные реплики".

274
00:16:43,160 --> 00:16:45,520
Всего лишь небольшая проверка
подготовки верноподданных
её величества к великому дню.

275
00:16:45,520 --> 00:16:47,760
Не возражаете, если мы зайдём, нет?
Спасибо!

276
00:16:47,760 --> 00:16:51,440
Дэвид практически сразу приобрёл
облик такого фавна,

277
00:16:51,440 --> 00:16:56,240
с его активностью, огромными глазами
и таким легкомыслием.

278
00:16:56,240 --> 00:16:59,960
- Нам по пути, куколка?
- А есть ли выбор, пап?

279
00:16:59,960 --> 00:17:03,560
- Погнали, чувак!
- Да ты болтаешь на жаргоне!

280
00:17:04,960 --> 00:17:07,160
В нём есть что-то игривое,

281
00:17:07,160 --> 00:17:09,280
но всё можно перевернуть с ног на голову,

282
00:17:09,280 --> 00:17:11,720
когда он узнаёт, что Розу схватили,

283
00:17:11,720 --> 00:17:13,400
что она потеряла личность.

284
00:17:13,400 --> 00:17:18,360
И тогда Дэвид прекрасно показывает
все свои остальные качества,

285
00:17:18,360 --> 00:17:20,160
выказывает ужасную утрату.

286
00:17:20,160 --> 00:17:23,360
А затем и яростное намерение всё исправить.

287
00:17:23,360 --> 00:17:25,640
Оставили на улице.
Забрали её лицо

288
00:17:25,640 --> 00:17:28,080
и просто вышвырнули на улицу.

289
00:17:30,480 --> 00:17:34,280
И это всё упрощает.

290
00:17:34,280 --> 00:17:36,040
Очень-очень упрощает.

291
00:17:36,040 --> 00:17:38,920
Уже под конец, когда они выходят
из магазина Мэгпая,

292
00:17:38,920 --> 00:17:40,560
он говорит: "Никогда не поздно".

293
00:17:40,560 --> 00:17:44,760
Никогда не поздно! Так сказал
один умный человек. Кайли, кажется.

294
00:17:44,760 --> 00:17:45,960
Кайли, кажется.

295
00:17:45,960 --> 00:17:48,960
Помню, как я подумал:
"Раньше я бы так не смог".

296
00:17:48,960 --> 00:17:50,840
Но теперь кажется,
что всё на своих местах.

297
00:17:54,600 --> 00:17:59,880
Стивен Моффат взял на себя руководство
сериалом и попросил меня написать
про Черчилля, противостоящего далекам.

298
00:17:59,880 --> 00:18:03,520
Вот такой был набросок.
А я так испугался.

299
00:18:03,520 --> 00:18:08,000
- Мы далеки.
- Но я создал вас!
- Нет.

300
00:18:10,200 --> 00:18:13,480
Всем в каком-то смысле хочется написать
про далеков, но потом ты думаешь:

301
00:18:13,480 --> 00:18:15,080
"Господи, что я натворил?"

302
00:18:15,080 --> 00:18:17,880
И я подумал, что хотел бы
сделать нечто новое.

303
00:18:19,200 --> 00:18:23,400
Ты знаешь, кто я.
Всегда знаешь.

304
00:18:23,400 --> 00:18:26,080
Ваша личность неизвестна.

305
00:18:26,080 --> 00:18:29,320
Как постоянно говорит Стив Моффат,
происходит нечто интересное:

306
00:18:29,320 --> 00:18:31,360
когда начинаешь писать
для нового Доктора,

307
00:18:31,360 --> 00:18:34,000
в итоге получается, что всё равно
пишешь для своего Доктора.

308
00:18:34,000 --> 00:18:36,760
Сам думаешь: "Да, всё теперь по-другому".

309
00:18:36,760 --> 00:18:38,240
А потом оглядываешься и думаешь:

310
00:18:38,240 --> 00:18:40,560
"Это ж Джон Пертви. Как так вышло?"

311
00:18:42,960 --> 00:18:45,440
Могу ли я чем-то помочь?

312
00:18:45,440 --> 00:18:47,560
И в этом есть что-то привлекательное,
ты думаешь:

313
00:18:47,560 --> 00:18:50,560
"Если я буду писать про далеков,
я не хочу ограничиваться

314
00:18:50,560 --> 00:18:53,200
репликами типа искать, обнаружить,
разрушить, уничтожить".

315
00:18:53,200 --> 00:18:54,920
И сценарий сам получился таким.

316
00:18:54,920 --> 00:18:57,080
Я ваш солдат.

317
00:18:57,080 --> 00:18:59,720
Да, ясно. Люблю рядовых.
Всё же, что ещё?

318
00:18:59,720 --> 00:19:05,280
Прошу извинить меня. Я должен
вернуться к своим обязанностям.

319
00:19:05,280 --> 00:19:10,840
В сцене с гаечным ключом...
мы видим типичного Мэтта, как мне кажется.

320
00:19:10,840 --> 00:19:14,040
В нём столько неподдельной ярости,
и она изливается наружу.

321
00:19:14,040 --> 00:19:17,280
Стив как-то мне сказал: 
"Думаю, он ещё нам пригодится".

322
00:19:17,280 --> 00:19:18,960
И это отлично.

323
00:19:18,960 --> 00:19:21,160
Снова неожиданно понимаешь,
что всё по-другому.

324
00:19:21,160 --> 00:19:25,600
Снова появляются приёмы Пертви.
Но не венерианское айкидо.

325
00:19:25,600 --> 00:19:27,720
На самом деле, он...
Он ещё себя покажет.

326
00:19:27,720 --> 00:19:30,600
- Убей меня!
- Доктор, осторожнее!

327
00:19:30,600 --> 00:19:34,760
Прошу воздержаться от нанесения
ударов по мне! Я ваш солдат!

328
00:19:34,760 --> 00:19:37,160
Вы мои враги!

329
00:19:37,160 --> 00:19:39,400
А я - ваш!

330
00:19:39,400 --> 00:19:42,640
Он нападает на далека,
потому что он срывается со злости.

331
00:19:42,640 --> 00:19:46,360
А далек отвечает ему:
"А как же чай?"

332
00:19:47,760 --> 00:19:50,680
С четырьмя сериями за поясом

333
00:19:50,680 --> 00:19:54,640
и шансом написать сценарий
для трёх Докторов, идущих подряд,

334
00:19:54,640 --> 00:19:58,880
стаж Марка оказался поездкой
по американским горкам,
которая всё никак не замедляется.

335
00:19:58,880 --> 00:20:01,760
Давайте вернём Лондону
укрытие темноты.

336
00:20:09,880 --> 00:20:11,560
В Бристоле смеркается.

337
00:20:11,560 --> 00:20:14,480
Но у съёмочной группы
и актёров "Доктора Кто"

338
00:20:14,480 --> 00:20:16,840
нет времени на отдых - они готовятся

339
00:20:16,840 --> 00:20:19,480
к съёмкам ужасной сцены
в городской местности.

340
00:20:22,120 --> 00:20:25,240
- Мне закрыть дверь?
- Нет, просто отойди назад.

341
00:20:25,240 --> 00:20:28,440
Дверь будет открыта вот так.

342
00:20:28,440 --> 00:20:31,400
А ты выглядываешь.
Смотри на Карен, хорошо?

343
00:20:31,400 --> 00:20:33,360
Сцена 255, дубль 2.

344
00:20:34,280 --> 00:20:35,320
И, мотор.

345
00:20:40,240 --> 00:20:43,400
- Привет!
- Здравствуйте!

346
00:20:43,400 --> 00:20:46,440
Мы снимали в жилом комплексе
Бристоля, который, на мой взгляд,

347
00:20:46,440 --> 00:20:49,040
очень кинематографичный и великолепный.

348
00:20:49,040 --> 00:20:51,720
И должен заметить, люди,
которых мы там повстречали,
были очень милы и приветливы.

349
00:20:53,600 --> 00:20:54,960
- Отлично. Снято.
- Снято.

350
00:20:54,960 --> 00:20:57,760
Мне хотелось найти жилой комплекс,
от которого так и веяло бы архитектурой.

351
00:20:57,760 --> 00:21:01,080
Нам хотелось, чтобы
жилой комплекс был чётким,

352
00:21:01,080 --> 00:21:03,880
чтобы его линии были прямыми,
в стиле 60-ых.

353
00:21:03,880 --> 00:21:07,240
Готово? Ага, хорошо.

354
00:21:07,240 --> 00:21:10,720
Вести там съёмки было чудесно.
Повсюду было так много
заинтересованного народа.

355
00:21:10,720 --> 00:21:13,560
Сложно скрыть место съёмок "Доктора Кто",

356
00:21:13,560 --> 00:21:17,640
когда рядом установлены гигантские лампы
высотой в восемь этажей.

357
00:21:19,280 --> 00:21:23,360
И в одной из квартир -
напуганный мальчик по имени Джордж.

358
00:21:23,360 --> 00:21:26,400
Джордж - не человек.

359
00:21:26,400 --> 00:21:29,080
Он тенза, он приспособлен
становиться именно таким,

360
00:21:29,080 --> 00:21:33,440
каким хотят его видеть родители,
но он слегка вышел из-под контроля,

361
00:21:33,440 --> 00:21:37,920
и он способен претворять
свои страхи в жизнь.

362
00:21:37,920 --> 00:21:40,880
И всё, что он считает для себя угрозой,

363
00:21:40,880 --> 00:21:44,000
что включает Эми и Рори,
а затем Доктора и отца мальчика,

364
00:21:44,000 --> 00:21:48,320
и миссис Росситер, которую он
считает ведьмой, он убирает.

365
00:21:48,320 --> 00:21:53,120
И он убирает миссис Росситер
в кучу вонючих чёрных мусорных пакетов!

366
00:21:54,480 --> 00:21:56,400
Сцена 267, дубль 1.

367
00:21:58,400 --> 00:22:02,600
И всем до лампочки,
одной мне не всё равно.

368
00:22:06,120 --> 00:22:07,640
Боже мой!

369
00:22:09,280 --> 00:22:11,680
А ну вылезай!

370
00:22:11,680 --> 00:22:13,720
Не будь таким гадким!

371
00:22:13,720 --> 00:22:15,880
Пытается до смерти напугать
старую женщину.

372
00:22:15,880 --> 00:22:18,560
Каждый раз, когда я прохожу
мимо такой кучи пакетов,

373
00:22:18,560 --> 00:22:22,200
я боюсь, что там могут сидеть крысы
или что-нибудь ещё.

374
00:22:22,200 --> 00:22:23,960
А ещё они так воняют.

375
00:22:23,960 --> 00:22:26,760
Меня привлекает сама идея утонуть в них.

376
00:22:26,760 --> 00:22:28,560
И, снято.

377
00:22:28,560 --> 00:22:31,480
Отлично, здорово. Ещё разок.

378
00:22:31,480 --> 00:22:36,320
Когда её туда затягивает,
на неё наваливаются пакеты.

379
00:22:36,320 --> 00:22:38,240
Но раз уж он хочет совсем это скрыть,

380
00:22:38,240 --> 00:22:43,360
если хочет снять сцену панорамой,
то совсем закройте всё пакетами.

381
00:22:43,360 --> 00:22:46,400
Мы снимаем сцену
со старушкой миссис Росситер.

382
00:22:46,400 --> 00:22:49,480
Она выносит мусор,

383
00:22:49,480 --> 00:22:51,600
наклоняется, слышит шум,

384
00:22:51,600 --> 00:22:56,080
и её затягивает в мусорные баки,
она пропадает из нашего поля зрения.

385
00:22:56,080 --> 00:22:59,600
Дэниелла будет дублёром актрисы,

386
00:22:59,600 --> 00:23:03,480
и нам пришлось придумать
приспособление, как затянуть её за баки.

387
00:23:03,480 --> 00:23:07,280
Мы недавно всё отрепетировали,
посмотрели, что у нас получится,

388
00:23:07,280 --> 00:23:08,480
и всё будет хорошо.

389
00:23:08,480 --> 00:23:12,320
- Как себя чувствуешь в роли дублёра?
- Очень нервничаю.

390
00:23:14,880 --> 00:23:18,560
Ноги поднимаешь в воздух, болтаешь ими,
и проскальзываешь внутрь. В идеале

391
00:23:18,560 --> 00:23:23,720
будет здорово, если на тебя упадёт
пара пакетов, которые тебя скроют.

392
00:23:23,720 --> 00:23:27,560
Думаю, стоит начать отсюда,
ты подойдёшь,

393
00:23:27,560 --> 00:23:29,760
и тебя скроют мусорные мешки.

394
00:23:29,760 --> 00:23:34,160
Можно начать с момента, когда ты уже
скроешься, вот отсюда. Ноги в воздухе,
тебе просто нужно будет проскользнуть.

395
00:23:34,160 --> 00:23:37,800
Да, именно. Проскользнёшь вниз, ясно?

396
00:23:37,800 --> 00:23:41,960
А мусорными пакетами
мы скроем то, что нужно. Ясно?

397
00:23:41,960 --> 00:23:45,440
- А он нас даже не слушает!
- Нет, я слушаю, просто кое-что проверял.

398
00:23:45,440 --> 00:23:49,720
- А я для тебя говорил, Мик!
- Нет, я всё понял. Она уже там
разыгрывает такой трюк.

399
00:23:49,720 --> 00:23:52,320
Проскальзывает вниз.
И всё. Замечательно.

400
00:23:52,320 --> 00:23:54,480
Сцена 268, дубль 2.

401
00:23:55,840 --> 00:23:58,600
Двигай ногами, но не сильно.

402
00:23:58,600 --> 00:23:59,640
Мотор.

403
00:24:10,600 --> 00:24:14,800
Отлично двигаешь ногами.
Продолжай в том же духе.

404
00:24:14,800 --> 00:24:18,160
Продолжай. Не сильно забрасывай
ноги наверх.

405
00:24:18,160 --> 00:24:20,720
Так, неплохо. Отлично.

406
00:24:24,385 --> 00:24:27,262
<i><u>День из жизни
третьего помощника режиссёра</u></i>

407
00:24:28,840 --> 00:24:31,400
Доброе утро, Конфиденциально!

408
00:24:31,400 --> 00:24:33,960
- Держи.
- Большое спасибо. Отлично.

409
00:24:33,960 --> 00:24:36,560
- Сегодня со мной ходит Конфиденциально.
- Правда?

410
00:24:36,560 --> 00:24:38,440
Это Ричард, наш режиссёр.

411
00:24:38,440 --> 00:24:44,080
На большинстве съёмочных площадок драм
 режиссёру помогает команда
помощников режиссёра, или помрежей.

412
00:24:44,080 --> 00:24:49,280
Сегодня мы ходим с Хедди, она -
третий помреж девятой серии.

413
00:24:49,280 --> 00:24:51,840
- Это Мик, первый помреж.
- Привет.

414
00:24:51,840 --> 00:24:55,080
Она за мной присматривает и следит за тем,
чтобы всё было замечательно.

415
00:24:55,080 --> 00:24:59,360
- У неё отлично получается.
- Мик заправляет на площадке,
а я поддерживаю между ними связь.

416
00:24:59,360 --> 00:25:01,840
- Ты связная, да?
- Ага.

417
00:25:01,840 --> 00:25:04,880
Хедди сообщает мне
новости с площадки

418
00:25:04,880 --> 00:25:07,040
и то, куда мы потом отправимся.

419
00:25:07,040 --> 00:25:10,480
Джеймс будет следить
за временем вызова актёров.

420
00:25:10,480 --> 00:25:13,120
На площадке нам будут нужны
определённые актёры,

421
00:25:13,120 --> 00:25:16,400
и я буду связываться с Джеймсом
на протяжении всего дня,

422
00:25:16,400 --> 00:25:21,040
узнавать, подходит ли нам
расписание вызова и когда нужно
перевозить актёров.

423
00:25:21,040 --> 00:25:24,960
Я собираюсь отнести страницы с текстом роли
в костюмерный и гримёрный отделы.

424
00:25:24,960 --> 00:25:29,960
Страницы с текстом роли
состоят из времени вызова актёра
на площадку и сценария на сегодня.

425
00:25:29,960 --> 00:25:32,760
Доброе утро, костюмеры!

426
00:25:32,760 --> 00:25:36,640
Обычно на каждой работе,
как и здесь, на двери гримёрки

427
00:25:36,640 --> 00:25:40,560
стоит номер героя или же его имя.

428
00:25:40,560 --> 00:25:44,960
Значит, если героя в этой серии
зовут Перселл, то здесь написано Перселл.

429
00:25:44,960 --> 00:25:51,040
- Но...
- Но надписи на дверях
очень часто фотографируют...

430
00:25:51,040 --> 00:25:54,560
В прошлом году мы снимали
серию с Черчиллем,

431
00:25:54,560 --> 00:25:57,440
и кто-то сфотографировал
табличку на гримёрке Черчилля,

432
00:25:57,440 --> 00:26:00,520
а ведь мы всегда стараемся
держать в секрете личность героев.

433
00:26:00,520 --> 00:26:04,920
Это тоже часть наших обязанностей -
поддерживать конфиденциальность
всех сюжетных линий.

434
00:26:04,920 --> 00:26:08,640
Мы заканчиваем на час раньше,
потому как съёмки идут в Бристоле,

435
00:26:08,640 --> 00:26:10,920
и на дорогу уйдёт целый час.

436
00:26:10,920 --> 00:26:13,760
Так что мы начинаем съёмки
в полпятого сегодня

437
00:26:13,760 --> 00:26:16,640
и заканчиваем в полтретьего ночи,
что на час меньше обычного.

438
00:26:16,640 --> 00:26:19,840
И сейчас начало...

439
00:26:19,840 --> 00:26:22,000
Который час, полчетвёртого?

440
00:26:22,000 --> 00:26:25,760
Уже через 11 часов мы закончим
работу и будем собираться домой!

441
00:26:25,760 --> 00:26:29,600
Завтрак также начинается
на час раньше обычного,

442
00:26:29,600 --> 00:26:34,160
и съёмочная группа уже как час
может приходить,

443
00:26:34,160 --> 00:26:38,080
всё зависит от состояния людей
и их аппетита.

444
00:26:38,080 --> 00:26:41,320
- Привет, Хедди!
- Привет!

445
00:26:41,320 --> 00:26:43,720
Доброе утро, команда!

446
00:26:43,720 --> 00:26:45,600
Я прихожу сюда утром

447
00:26:45,600 --> 00:26:50,000
и достаю все рации,
которые нужно сегодня раздать.

448
00:26:50,000 --> 00:26:54,320
У нас очень много
дополнительной охраны и помрежей,

449
00:26:54,320 --> 00:26:58,840
ведь мы находимся в довольно
большом жилом комплексе,
который нужно качественно оцепить.

450
00:26:58,840 --> 00:27:05,400
И я достаю все рации и проверяю,
что все они заряжены и готовы работать.

451
00:27:05,400 --> 00:27:11,320
- Благодарю за поездку
на автобусе Шона!
- Спасибо за чудесную поездку!

452
00:27:17,560 --> 00:27:21,680
Алло. Когда примерно
будет готова Карен?

453
00:27:23,760 --> 00:27:26,680
Хедди-Конфиденциально, да?

454
00:27:27,960 --> 00:27:32,000
Мы отрепетировали сцену.
Всё на своих местах, всё готово,
и теперь нужно

455
00:27:32,000 --> 00:27:36,600
проверить актёров, убедиться,
что они в прекрасном состоянии,
их причёски готовы и можно продолжать,

456
00:27:36,600 --> 00:27:37,920
и тогда мы начнём съёмки!

457
00:27:37,920 --> 00:27:41,520
Давайте же, вы двое! Дела творить,
людей смотреть, миры спасать.

458
00:27:46,880 --> 00:27:51,960
Хедди вызывает Мика. Хочу сообщить,
что камера Б пользуется лифтами.

459
00:27:51,960 --> 00:27:57,800
А это значит, что мы всю технику
пытаемся поместить в один лифт.

460
00:27:57,800 --> 00:28:02,040
Боремся со светом
ради последней сцены внизу.

461
00:28:02,040 --> 00:28:03,840
Какой закат!

462
00:28:03,840 --> 00:28:05,480
Последняя сцена вечера,

463
00:28:05,480 --> 00:28:09,360
в которой мы используем
дублёра нашего персонажа.

464
00:28:09,360 --> 00:28:11,400
Ну как там?

465
00:28:13,440 --> 00:28:15,680
- Проехали!
- Бла-бла-бла!

466
00:28:20,680 --> 00:28:23,840
Я тут мысли излагала, а вы меня перебили!

467
00:28:23,840 --> 00:28:28,480
Да, всё пока прошло неплохо.

468
00:28:28,480 --> 00:28:30,800
Полпервого ночи!

469
00:28:30,800 --> 00:28:36,760
Проверим транспорт
и продолжаем. Продолжаем.

470
00:28:36,760 --> 00:28:41,760
Мне всегда хотелось здесь работать,

471
00:28:41,760 --> 00:28:44,280
но я не знала, как сюда попасть.

472
00:28:44,280 --> 00:28:47,520
Я работала в имущественном агентстве

473
00:28:47,520 --> 00:28:52,240
и случайно познакомилась
с одним продюсером, стала работать
в небольшой продюсерской компании.

474
00:28:52,240 --> 00:28:55,280
Я занялась этим шесть лет назад,

475
00:28:55,280 --> 00:28:57,240
и над "Доктором Кто" я уже работаю...

476
00:28:57,240 --> 00:28:59,520
Это мой четвёртый сезон "Доктора Кто".

477
00:28:59,520 --> 00:29:02,880
Некоторые люди работают здесь
дольше, но их не так уж много!

478
00:29:02,880 --> 00:29:06,120
Обожаю работу. Но мне нужно
кое-что проверить на пять минут!

479
00:29:06,120 --> 00:29:08,520
А то покажется, будто я
увиливаю от обязанностей!

480
00:29:12,961 --> 00:29:15,762
<u><i>От сценария до экрана</i></u>

481
00:29:18,960 --> 00:29:21,960
На прошлой неделе ученики
младшей школы Оукли узнали,

482
00:29:21,960 --> 00:29:24,560
что их сценарий "Доктора Кто"
претворят в жизнь,

483
00:29:24,560 --> 00:29:27,840
и теперь съёмочная команда начинает
исполнять мечты победителей.

484
00:29:27,840 --> 00:29:31,680
Добро пожаловать на производственное
совещание "Смерть - единственный ответ".

485
00:29:31,680 --> 00:29:36,640
Просмотрим сценарий на наличие
съёмочных проблем и других вопросов.

486
00:29:36,640 --> 00:29:38,360
Джереми, не хочешь начать?

487
00:29:40,240 --> 00:29:43,320
Вот здесь у меня есть маленькая идея
насчёт споткнувшегося Мэтта.

488
00:29:43,320 --> 00:29:46,840
Думаю, он лучше поднимется,
а не спустится по лестнице.

489
00:29:46,840 --> 00:29:50,320
Сверху споткнуться легче.
По-моему, так будет лучше.

490
00:29:50,320 --> 00:29:51,400
Более логично.

491
00:29:51,400 --> 00:29:54,080
И вместо нажатия на кнопку

492
00:29:54,080 --> 00:29:58,360
можно сделать что-то с рычагом,
над этим ещё стоит подумать.

493
00:29:58,360 --> 00:30:01,800
Будет яснее, если он поднимется по лестнице,

494
00:30:01,800 --> 00:30:04,480
споткнётся о первую ступеньку,
упадёт на пульт управления

495
00:30:04,480 --> 00:30:08,800
и поднимет рычаг, с чего всё и начнётся.

496
00:30:08,800 --> 00:30:12,880
Совещание закончено, и пора нам
познакомиться с Альбертом Эйнштейном.

497
00:30:15,320 --> 00:30:20,600
Актёр Николас Грэйс превратится
в самого знаменитого учёного на свете.

498
00:30:20,600 --> 00:30:23,080
Вот джемпер. Я помогу...

499
00:30:23,080 --> 00:30:24,960
Это сливовый цвет?

500
00:30:24,960 --> 00:30:29,800
- Да, сливовый. Пряжа двухцветная.
- Эйнштейн любил сливовый цвет?

501
00:30:31,080 --> 00:30:33,800
Он впервые осмелился его надеть.

502
00:30:33,800 --> 00:30:37,080
Мы просматривали
старые снимки Эйнштейна

503
00:30:37,080 --> 00:30:39,720
в его различных проявлениях,

504
00:30:39,720 --> 00:30:45,200
и для временного периода, с которым
мы работаем, мы решили остановиться
на опрятно-повседневном стиле.

505
00:30:45,200 --> 00:30:46,800
На большинстве фотографий мы видим его

506
00:30:46,800 --> 00:30:49,520
в твидовых пиджаках и костюмах,
поэтому даже здорово,

507
00:30:49,520 --> 00:30:52,440
что Джейсон нашёл его фотографии
в повседневной одежде. Отлично.

508
00:30:53,720 --> 00:30:58,080
Не буду заставлять вас её надевать,
но просто покажу вам феску.

509
00:30:58,080 --> 00:31:01,040
- Посмотрим, не будет ли она
велика или мала.
- Примерим?

510
00:31:01,040 --> 00:31:05,880
- На меня ещё потом парик наденут.
- Не знаю, она слегка...

511
00:31:05,880 --> 00:31:08,080
Она меня преобразила.

512
00:31:09,560 --> 00:31:13,920
- Хочу такую штуку, которая отсюда свисает.
- С маленькой кисточкой?

513
00:31:13,920 --> 00:31:16,160
Кисточки вот только закончились.

514
00:31:16,160 --> 00:31:21,680
Теперь отведём вас к парикмахеру
и визажисту, они сотворят
над вами волшебство и...

515
00:31:21,680 --> 00:31:27,480
- Будет сложно!
- И наденут парик.
- Спасибо.
- Я возьму её с собой. Ладно.

516
00:31:29,080 --> 00:31:33,880
Костюм готов, и теперь визажисты
займутся знаменитой стрижкой Эйнштейна.

517
00:31:45,920 --> 00:31:48,880
Этот парик слегка высоковат сзади,
поэтому я кое-что сделаю,

518
00:31:48,880 --> 00:31:51,040
а именно - наложу немного
гримировального лака на ваши волосы,

519
00:31:51,040 --> 00:31:54,160
чтобы удержать парик
и чтобы на шее не было волос.

520
00:31:54,160 --> 00:31:58,120
Если мне кто-нибудь после этого
вымоет голову, тогда я не возражаю.

521
00:31:58,120 --> 00:31:59,600
Вам повезло.

522
00:31:59,600 --> 00:32:01,240
Что думаете?

523
00:32:01,240 --> 00:32:04,080
Давайте, скажите что-нибудь.

524
00:32:04,080 --> 00:32:10,240
Что я делаю? Где моя зубная щётка?
Пожалуйста, скажите, где моя щётка.

525
00:32:10,240 --> 00:32:11,880
Да, отлично. Круто.

526
00:32:11,880 --> 00:32:14,720
На следующей неделе наши юные сценаристы
встретятся с Доктором на съёмочной площадке.

527
00:32:19,040 --> 00:32:22,760
"Бержерак". Господи боже.
Уже 30 лет идёт.

528
00:32:22,760 --> 00:32:24,520
Ну и где бокс?
Сейчас должен был быть бокс.

529
00:32:24,520 --> 00:32:27,680
Очаровательному мистеру Перселлу
кажется, будто он уходит на дно,

530
00:32:27,680 --> 00:32:29,520
когда его засасывает в ковёр.

531
00:32:29,520 --> 00:32:31,560
Никогда нет ничего интересного, да?

532
00:32:31,560 --> 00:32:34,480
Его единственный друг - пёс.
И он ему действительно

533
00:32:34,480 --> 00:32:37,640
небезразличен, на мой взгляд.
И мне нравится, как отснята эта сцена.

534
00:32:37,640 --> 00:32:40,960
Всё отлично получилось.
Он зовёт на помощь, а Бернард

535
00:32:40,960 --> 00:32:42,800
просто на него смотрит.

536
00:32:42,800 --> 00:32:45,760
Помоги мне, Бернард! Помоги!

537
00:32:50,480 --> 00:32:51,880
Замечательно!

538
00:32:51,880 --> 00:32:54,880
Серия с погружением оказалась
довольно трудной,

539
00:32:54,880 --> 00:33:00,040
в ней использовали чан со старой доброй
зелёной грязью в стиле "Доктора Кто".

540
00:33:04,840 --> 00:33:08,640
Отлично. Это...

541
00:33:08,640 --> 00:33:13,720
...опускающее оборудование,
которое спустит нашего героя через пол.

542
00:33:13,720 --> 00:33:16,440
Вот здесь есть платформа,
гидравлическая платформа,

543
00:33:16,440 --> 00:33:20,960
которая, по сути,
плавно опускает нашего героя.

544
00:33:20,960 --> 00:33:24,960
Кажется, будто он исчезает в полу.

545
00:33:24,960 --> 00:33:28,960
Что только не сделаешь для сериала!

546
00:33:32,920 --> 00:33:37,120
Мы очень долго спорили,
насколько густой должна быть слизь.

547
00:33:37,120 --> 00:33:39,840
И мы беспокоились за актёра,
который опускался бы в неё.

548
00:33:39,840 --> 00:33:43,160
Стоит лишь переборщить - и не захочется
опускаться с головой в настолько густую слизь.

549
00:33:43,160 --> 00:33:47,400
Подбор вязкости оказался самым сложным.
Интересный был съёмочный день!

550
00:33:47,400 --> 00:33:51,920
Поставьте зелёный экран, пожалуйста.
С той стороны будет лучше.

551
00:33:51,920 --> 00:33:54,600
Так, когда он начнёт тонуть,
он полностью будет на фоне экрана.

552
00:33:54,600 --> 00:33:59,040
Отлично, но дело в том,
что за ним будет свет.

553
00:33:59,040 --> 00:34:04,240
- Свет передвинут. Пока мы обсуждаем
только зелёный экран.
- Да.
- Лампы там не будет.

554
00:34:04,240 --> 00:34:07,400
Но только если он будет двигаться
в пределах этой зоны.

555
00:34:07,400 --> 00:34:10,720
Дэнни, пожалуйста,
прими переднее положение.

556
00:34:13,080 --> 00:34:16,440
Да, хорошо.

557
00:34:18,880 --> 00:34:23,640
Зелёный экран хорошо поставлен?
Нужно отснять сцену.

558
00:34:23,640 --> 00:34:26,800
- Не хочешь его подвинуть?
- Нет, всё хорошо.
- Ладно. 
- Готовность.

559
00:34:29,280 --> 00:34:31,320
Мотор.

560
00:34:45,640 --> 00:34:50,720
Мне понравилась идея довольно
технически сложного короткого эффекта

561
00:34:50,720 --> 00:34:53,320
засасывания под грязный ковёр.

562
00:34:53,320 --> 00:34:56,080
Мне понравилось это совмещать.

563
00:34:56,080 --> 00:34:57,960
По-моему, это неплохо.

564
00:35:03,480 --> 00:35:05,520
# Конфиденциально - это тайна,

565
00:35:05,520 --> 00:35:08,400
# Никому не говори,

566
00:35:08,400 --> 00:35:12,360
# Тайну ты сдержи!

567
00:35:12,360 --> 00:35:14,480
- А ещё... Мы вот...
- Боже мой!

568
00:35:14,480 --> 00:35:19,080
Так забавно листать наши...

569
00:35:19,080 --> 00:35:23,120
"Неподвластная времени мода
Карен Гиллан..." Смотри-ка, Карен.

570
00:35:23,120 --> 00:35:28,560
"Пылкая Карен учит нас
стилю ретро с современными штрихами..."

571
00:35:28,560 --> 00:35:32,000
"Глянцевый комбинезон и модный шарф..."

572
00:35:32,000 --> 00:35:35,720
- Замолчи!
- "...с сумкой тигриной расцветки".
- Закрой! Ничего ты в моде не понимаешь!

573
00:35:35,720 --> 00:35:38,880
"Подруга Доктора Кто сногсшибательна".

574
00:35:38,880 --> 00:35:41,800
- Что?
- Вот именно! "Сногсшибательна"!
- Ещё как.

575
00:35:43,760 --> 00:35:50,240
Восходящая звезда серии - юный актёр,
играющий проблемного ребёнка Джорджа.

576
00:35:50,240 --> 00:35:52,160
Кто ты, Джордж?

577
00:35:52,160 --> 00:35:54,360
Джейми чудесен!

578
00:35:54,360 --> 00:35:59,120
Я познакомилась с ним недавно,
он - маленькая индивидуальность.

579
00:35:59,120 --> 00:36:02,200
Он крохотный, такой маленький,
но такой уморительный.

580
00:36:02,200 --> 00:36:06,240
И он сказал: "Здравствуйте, вы - Карен?"
А я ему: "Да, привет, рада знакомству",

581
00:36:06,240 --> 00:36:08,400
и он стал мне всё рассказывать.

582
00:36:08,400 --> 00:36:11,200
Главное, мам, сделай то, что нужно.
Самое главное.

583
00:36:16,320 --> 00:36:20,000
По-моему, Джейми,
который играет Джорджа, очень мил.

584
00:36:20,000 --> 00:36:23,600
В его голосе есть какое-то очарование.

585
00:36:23,600 --> 00:36:27,920
И он очень правдоподобен
в роли сына Эммы и Дэнни.

586
00:36:27,920 --> 00:36:31,880
Обожаю момент, когда Доктор появляется
в дверном проёме и говорит...

587
00:36:31,880 --> 00:36:35,800
- Я Доктор.
- Доктор? Вы пришли забрать меня?

588
00:36:35,800 --> 00:36:41,040
И у него голос, будто у старушки.
Обожаю его! "Забрать меня?"

589
00:36:41,040 --> 00:36:43,200
Такой милый.

590
00:36:43,200 --> 00:36:47,320
- Что-то явно сломано.
- Он - самый непоседливый,

591
00:36:47,320 --> 00:36:50,080
весёлый ребёнок из всех, что я встречал.

592
00:36:50,080 --> 00:36:55,280
Он очень невозмутим и уверен.
По-видимому, он любит сладости,
которыми он объедался в обеденный перерыв,

593
00:36:55,280 --> 00:36:59,200
а значит, день будет отличным.
Он никогда не замолкает,

594
00:36:59,200 --> 00:37:03,080
ума не приложу, как ему это удаётся.
Кажется, что он... Он - лучший собеседник.

595
00:37:03,080 --> 00:37:06,600
Ему можно ничего не говорить,
а он будет продолжать разговор,
он просто великолепен.

596
00:37:06,600 --> 00:37:10,520
Отличное дополнение
к актёрскому составу "Доктора Кто".

597
00:37:11,800 --> 00:37:13,200
Чем занят?

598
00:37:13,200 --> 00:37:16,760
Сижу здесь сам по себе.

599
00:37:16,760 --> 00:37:22,040
Думаю, я вернусь обратно и буду играть.

600
00:37:22,040 --> 00:37:25,760
- И как успехи?
- Отлично.
- Отлично.

601
00:37:27,240 --> 00:37:31,440
- С Эми здорово работать. Как и с Мэттом.
- Да. И с Мэттом. И с Карен.

602
00:37:31,440 --> 00:37:34,920
- А со мной?
- Ты пока что лучше всех.

603
00:37:34,920 --> 00:37:36,840
- А вы как?
- Неплохо.

604
00:37:36,840 --> 00:37:38,560
Я как-то расслабился.

605
00:37:38,560 --> 00:37:43,320
Наверно, пойду выпить кофе.

606
00:37:43,320 --> 00:37:47,120
А я вот спрыгну отсюда.
Смотрите, как я спрыгну.

607
00:37:47,120 --> 00:37:51,520
А потом я пойду по воздуху.

608
00:37:55,360 --> 00:37:57,480
На самом деле, я по лесенке спустился.

609
00:37:57,480 --> 00:38:01,760
Так, а вообще, как вы?

610
00:38:01,760 --> 00:38:06,280
Если не считать лесенку,
то я чувствую себя...
на 8 баллов из десяти.

611
00:38:06,280 --> 00:38:08,440
- Ага.
- Да.

612
00:38:08,440 --> 00:38:13,440
- Я за Джейми пришёл.
- А ты на сколько баллов себя чувствуешь?

613
00:38:13,440 --> 00:38:15,520
Хорошо... Всё, я уже иду!

614
00:38:17,640 --> 00:38:20,800
Не прерывайтесь, а я буду комментировать.
Так, тогда давайте начнём.

615
00:38:20,800 --> 00:38:24,840
Ещё раз повторю - Джейми...
Довольно сложно найти детей,

616
00:38:24,840 --> 00:38:28,720
настолько сообразительных
и смышлёных, как он.

617
00:38:28,720 --> 00:38:32,360
В нём много энергии и энтузиазма,
на съёмочной площадке он просто зажигал.

618
00:38:32,360 --> 00:38:36,640
По-моему, он отлично сыграл свою роль.

619
00:38:36,640 --> 00:38:41,720
- И как тебе работать с Мэттом Смитом?
- Очень здорово. Он такой смешной.

620
00:38:41,720 --> 00:38:45,560
- Репетируем...
- Думаю, можно начинать.

621
00:38:45,560 --> 00:38:49,200
Готов, Джейми? Джейми смотрит наверх?

622
00:38:49,200 --> 00:38:51,280
Так, представь,
что там Доктор, хорошо?

623
00:38:51,280 --> 00:38:55,080
Джейми, сначала ты очень напуган.
Помнишь, как ты испугался?

624
00:38:55,080 --> 00:38:57,880
- Да.
- Вот, ты будешь очень напуган. Ясно?

625
00:38:57,880 --> 00:39:03,040
А когда тебя окружат куклы,
я дам тебе знак, чтобы ты задрожал. Понял?

626
00:39:03,040 --> 00:39:07,160
И ты начнёшь дрожать, да?
Помнишь?

627
00:39:07,160 --> 00:39:10,240
Просто... Джейми, ты меня слушаешь?

628
00:39:10,240 --> 00:39:13,880
Да? Мотаешь головой и трясёшь руками,
а ногами не двигаешь, да?

629
00:39:13,880 --> 00:39:16,200
- Не двигаешь ногами. Ясно?
- Отойди назад, Джейми.

630
00:39:16,200 --> 00:39:21,080
Сцену делает очень живой то,
что все они стоят на лестнице
в кукольном домике,

631
00:39:21,080 --> 00:39:27,280
и все куклы окружают Джорджа,
и Доктор понимает - проблема в том,

632
00:39:27,280 --> 00:39:30,680
что Джорджу кажется, что его отвергнут,
и этого он не может вынести.

633
00:39:30,680 --> 00:39:36,960
- Мотор!
- Что-то его удерживает. Вот оно.
Вот что дало импульс.

634
00:39:36,960 --> 00:39:40,040
Он думал, что кто-то
должен был забрать его.

635
00:39:40,040 --> 00:39:43,880
- Мы... мы говорили об этом.
- Да, и он вас слышал. Алекс, единственная
функция тензы - соответствовать
окружению, быть желанным,

636
00:39:43,880 --> 00:39:47,320
а вы его отвергали.
- Мы просто не могли справиться!
Нам нужна была помощь!

637
00:39:47,320 --> 00:39:52,480
Да, но Джордж не знал этого!
Он думал, что вы хотите от него
отказаться! Он всё ещё так думает.

638
00:39:56,160 --> 00:39:58,200
Он же не...

639
00:39:58,200 --> 00:39:59,440
человек.

640
00:40:23,960 --> 00:40:27,240
Кем бы ты ни был,
что бы ты ни делал,

641
00:40:27,240 --> 00:40:32,240
ты мой сын. И я никогда, никогда
никуда тебя не отошлю.

642
00:40:40,360 --> 00:40:43,320
Папа.

643
00:40:50,360 --> 00:40:54,720
И Алекс расталкивает их,
как замечательный отец, и говорит:

644
00:40:54,720 --> 00:40:58,160
"Ты мой малыш, я тебя не отпущу".
У меня слёзы наворачиваются.

645
00:40:58,160 --> 00:41:00,760
Снято, всё отлично.
Молодец, Джейми. Здорово.

646
00:41:03,760 --> 00:41:08,000
Кто-то упомянул что-то о планетах
и истории и обо всём таком?

647
00:41:08,000 --> 00:41:14,200
Мы сняли сцену в ТАРДИС с детским стишком
на фоне, который содержал
зловещие намёки Доктору.

648
00:41:14,200 --> 00:41:18,800
- И вся вселенная? Или Вселенные.
- Я хотел сделать представление
смерти Доктора,

649
00:41:18,800 --> 00:41:23,800
поэтому и предложил Марку
написать детский стишок.

650
00:41:23,800 --> 00:41:26,680
И он написал удивительный стих
"Тикают часы - тик-так".

651
00:41:30,680 --> 00:41:32,720
Я знаю лишь то, что Доктор умрёт.

652
00:41:32,720 --> 00:41:38,640
# Но течёт время, тик-так,
Даже для Доктора.

653
00:41:50,880 --> 00:41:53,920
Тайминг: Red Bee Media
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

654
00:41:53,920 --> 00:41:56,960
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel
