1
00:00:11,280 --> 00:00:13,360
<b>The Doctors Revisited: The First Doctor /
Снова о Докторах: Первый Доктор</b>
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:15,440 --> 00:00:19,300
ИМЯ: ДОКТОР
ПЛАНЕТА: ГАЛЛИФРЕЙ
ДОМ: ТАРДИС
Доктор - таинственный пришелец со многими жизнями,

3
00:00:19,600 --> 00:00:22,550
путешествующий сквозь вечность в синей будке.

4
00:00:22,560 --> 00:00:24,955
ИМЯ: ТАРДИС
Несмотря на невзрачный вид, ТАРДИС

5
00:00:24,960 --> 00:00:28,500
способна попасть куда угодно
во времени и пространстве.

6
00:00:28,800 --> 00:00:32,200
Он бывал на конце Вселенной
и видел Большой взрыв.

7
00:00:32,320 --> 00:00:34,640
И всюду, куда приходит Доктор,
он приобретает друзей,

8
00:00:34,680 --> 00:00:37,190
сражается с монстрами
и спасает планеты.

9
00:00:37,360 --> 00:00:39,190
Но занимается этим он не в одиночку.

10
00:00:39,200 --> 00:00:41,390
На протяжении истории
и в далёких измерениях

11
00:00:41,400 --> 00:00:43,860
с ним всегда его спутники.

12
00:00:43,880 --> 00:00:47,790
Остаётся одна тайна.
Кто такой Доктор?

13
00:00:47,800 --> 00:00:50,360
И мы собираемся выяснить...

14
00:00:50,370 --> 00:00:52,280
КТО ЕСТЬ КТО

15
00:00:52,400 --> 00:00:56,320
Когда вспоминаешь Первого Доктора
после просмотра его более поздних
воплощений, то это поражает.

16
00:00:58,440 --> 00:01:01,080
Первый Доктор был гражданином Вселенной.

17
00:01:01,280 --> 00:01:03,080
И к тому же джентльменом.

18
00:01:03,120 --> 00:01:07,555
Сыгранный Уильямом Хартнеллом,
впервые он появился туманной
лондонской ночью

19
00:01:07,560 --> 00:01:09,880
в ноябре 1963 года.

20
00:01:10,280 --> 00:01:12,350
Доктор Уильяма Хартнелла носил
накрахмаленные воротники,

21
00:01:12,360 --> 00:01:17,990
сюртук, и вообще был похож на такого...

22
00:01:18,000 --> 00:01:20,700
Эдвардианского господина.

23
00:01:20,720 --> 00:01:24,250
Он был из другой эпохи.

24
00:01:24,400 --> 00:01:28,510
В детстве я считал Доктора страшным.

25
00:01:28,520 --> 00:01:31,700
Он был похож... Он был твоим дедушкой.

26
00:01:31,720 --> 00:01:34,390
Он не был хорошим дедушкой,

27
00:01:34,400 --> 00:01:38,435
он был обидчивым, раздражительным,
сварливым.

28
00:01:38,440 --> 00:01:40,800
Вы знали, что он всё уладит.

29
00:01:40,840 --> 00:01:42,560
Но вы его не любили.

30
00:01:42,600 --> 00:01:44,395
Наверное, современные зрители

31
00:01:44,400 --> 00:01:46,550
не назовут его одним из
своих любимых Докторов.

32
00:01:47,720 --> 00:01:50,750
Хотя без него, конечно же,
не было бы вообще никаких

33
00:01:50,760 --> 00:01:53,800
последующих Докторов в "Докторе Кто".

34
00:01:54,280 --> 00:01:56,355
Когда вы впервые видите его
в серии "Неземное дитя",

35
00:01:56,360 --> 00:01:58,595
он очень отличается от человека,
к которому вы привыкли.

36
00:01:58,600 --> 00:02:01,390
НЕЗЕМНОЕ ДИТЯ
- Извините.
- Что вы тут делаете?

37
00:02:01,400 --> 00:02:03,550
- Мы ищем девочку.
- Мы?

38
00:02:03,560 --> 00:02:05,910
- Добрый вечер.
- Что вы хотите?

39
00:02:05,920 --> 00:02:09,110
Одна наша ученица, Сьюзан Форман,
зашла в этот двор.

40
00:02:09,120 --> 00:02:11,590
Правда? Сюда? Вы уверены?

41
00:02:11,600 --> 00:02:13,910
Да, мы видели её
с другой стороны улицы.

42
00:02:13,920 --> 00:02:15,590
Одна их ученица.
Значит, это не полиция.

43
00:02:15,600 --> 00:02:19,400
- Простите, что?
- Почему вы следили за ней? Кто вы?

44
00:02:19,410 --> 00:02:21,750
Думаю, для зрителей,
знакомых с нынешним сериалом,

45
00:02:21,760 --> 00:02:24,350
очень удивительно оглянуться
в прошлое и посмотреть...

46
00:02:24,360 --> 00:02:25,900
как начинался Доктор.

47
00:02:26,000 --> 00:02:29,950
По-моему,

48
00:02:29,960 --> 00:02:33,635
в нём также есть нечто пугающее.

49
00:02:33,640 --> 00:02:35,195
Я не понимаю ваше отношение.

50
00:02:35,200 --> 00:02:37,675
И ваше оставляет желать лучшего.

51
00:02:37,680 --> 00:02:40,035
- Вы откроете дверь?
- Там ничего нет.

52
00:02:40,040 --> 00:02:44,705
- Тогда что вы боитесь нам показать?
- Боюсь? Да бросьте.

53
00:02:45,000 --> 00:02:46,565
Он совершенно неприятен,

54
00:02:46,760 --> 00:02:49,035
не имеет ничего общего с гениальным
героем, к которому все привыкли.

55
00:02:49,040 --> 00:02:51,355
- Думаю, нам лучше позвать полицейского.
- Очень хорошо.

56
00:02:51,360 --> 00:02:55,475
- И вы пойдёте с нами.
- Да неужели?

57
00:02:55,480 --> 00:02:57,070
Я так не думаю, молодой человек.

58
00:02:57,080 --> 00:02:59,350
Он очень непредсказуемый,
неизвестно, кто он такой,

59
00:02:59,360 --> 00:03:02,710
и, по-моему, он создаёт образ
по-настоящему авторитетного

60
00:03:02,720 --> 00:03:05,080
и очень таинственного персонажа.

61
00:03:05,160 --> 00:03:08,360
- Почему вы не хотите нам помочь?
- Я вам не мешаю.

62
00:03:08,480 --> 00:03:11,760
Если вы оба хотите поставить себя
в глупое положение, предлагаю вам
сделать то, что вы и собираетесь.

63
00:03:11,800 --> 00:03:13,350
Идите и найдите полицейского.

64
00:03:13,360 --> 00:03:17,555
При первом просмотре серии
кажется ужасающим то,

65
00:03:17,560 --> 00:03:19,515
что Первый Доктор совершенно
не похож на всех остальных,

66
00:03:19,520 --> 00:03:21,555
но на самом деле вы видите,
как он меняется,

67
00:03:21,560 --> 00:03:23,275
когда узнаёт своих спутников,

68
00:03:23,280 --> 00:03:24,755
он становится более человечным,

69
00:03:24,760 --> 00:03:26,675
более умным
в каждом новом приключении,

70
00:03:26,680 --> 00:03:29,750
он учится справляться с жизнью,
которую он выбрал.

71
00:03:29,800 --> 00:03:32,350
Он определённо смягчается,
но, полагаю...

72
00:03:32,360 --> 00:03:35,400
Наверное, это неизбежно
в любом длительном сериале.

73
00:03:35,440 --> 00:03:41,230
Трудно сохранить характер главного героя
столь холодным и сложным.

74
00:03:41,240 --> 00:03:43,310
РИМЛЯНЕ
Замечательное пиршество, дорогая!

75
00:03:43,320 --> 00:03:46,470
Даже не припомню в своей жизни
столь чудесного обеда!

76
00:03:46,480 --> 00:03:50,110
Что это было?
- Основным блюдом была грудка павлина.

77
00:03:50,120 --> 00:03:52,315
- Очень вкусно!
- С апельсином и соусом из можжевельника.

78
00:03:52,320 --> 00:03:53,635
Очень изысканно!

79
00:03:53,640 --> 00:03:58,200
Думаю, ему нравится,
что рядом Барбара и Йен.

80
00:03:58,800 --> 00:04:00,400
Он привык к ним.

81
00:04:00,560 --> 00:04:02,760
И так играл эту роль Билл.

82
00:04:03,040 --> 00:04:04,840
Доктор, я хотел спросить у вас кое о чём.

83
00:04:04,840 --> 00:04:06,930
Конечно, спрашивай, мой мальчик.

84
00:04:06,960 --> 00:04:09,480
- А как же ТАРДИС?
- А что с ней?

85
00:04:09,600 --> 00:04:11,040
Вам не кажется, что стоит
пойти взглянуть на неё?

86
00:04:11,160 --> 00:04:14,090
- Значит, ты хочешь уйти отсюда?
- Уйти? Конечно же, нет!

87
00:04:14,440 --> 00:04:16,520
Я бы хотел как можно дольше
оставаться здесь.

88
00:04:16,560 --> 00:04:18,500
Хорошо, решено, решено, прекрасно.

89
00:04:18,600 --> 00:04:21,190
Он создал нечто уникальное

90
00:04:21,200 --> 00:04:25,150
и то, что понравилось
огромному числу людей,

91
00:04:25,160 --> 00:04:28,470
и всё же Первый Доктор
сильно отличается

92
00:04:28,480 --> 00:04:30,760
от тех, что были после него.

93
00:04:32,200 --> 00:04:35,390
Пятьдесят лет назад зрители,
смотря самую первую серию,

94
00:04:35,400 --> 00:04:38,720
были поражены,
раскрыв секрет Доктора.

95
00:04:39,160 --> 00:04:41,715
Внутри его крошечной полицейской будки

96
00:04:41,880 --> 00:04:44,570
была скрыта огромная машина времени.

97
00:04:45,080 --> 00:04:47,150
Хотел бы я стереть свою память

98
00:04:47,160 --> 00:04:49,870
и впервые посмотреть,
как он входил в ТАРДИС.

99
00:04:49,880 --> 00:04:52,310
- Что вы там делаете?
- Она внутри!

100
00:04:52,320 --> 00:04:55,560
- Закройте дверь!
- Барбара!

101
00:04:56,240 --> 00:04:58,630
Это наверняка было таким шоком.

102
00:04:58,640 --> 00:05:02,280
Это полностью сбивало с толку.

103
00:05:03,600 --> 00:05:07,150
Если бы вы зашли
в маленькую телефонную будку

104
00:05:07,160 --> 00:05:10,150
и несомненно оказались
в огромном помещении

105
00:05:10,160 --> 00:05:15,000
с кучей неизвестных вам устройств...

106
00:05:15,480 --> 00:05:18,680
Вы бы точно пришли в замешательство.

107
00:05:18,680 --> 00:05:21,325
- Ты действительно живёшь здесь, Сьюзан?
- Да.

108
00:05:21,760 --> 00:05:25,280
- А что тут такого?
- Но это была просто телефонная будка.

109
00:05:25,440 --> 00:05:28,990
Они добиваются своего, и в тот момент
ТАРДИС кажется действительно огромной.

110
00:05:29,000 --> 00:05:33,520
Это кажется таким нелепым. Такой контраст
с пыльной старой синей будкой.

111
00:05:33,560 --> 00:05:36,230
- ТАРДИС может попасть куда угодно.
- ТАРДИС?

112
00:05:36,240 --> 00:05:38,350
Я тебя не понимаю, Сьюзан.

113
00:05:38,360 --> 00:05:40,470
Имя ТАРДИС я придумала
как аббревиатуру к

114
00:05:40,480 --> 00:05:43,000
"Время И Относительное
Измерение В Пространстве".
<i>[Time And Relative Dimension In Space]</i>

115
00:05:43,080 --> 00:05:46,670
Сама идея, что эта машина времени

116
00:05:46,680 --> 00:05:49,110
с технологией, превосходящей всё,

117
00:05:49,120 --> 00:05:51,310
о чём мы могли только мечтать,

118
00:05:51,320 --> 00:05:54,830
должна быть скрыта в потрёпанной
деревянной будке.

119
00:05:54,840 --> 00:05:57,670
И с самого начала она почему-то
работает неисправно.

120
00:05:57,680 --> 00:06:00,710
Вы никогда точно не знали,
что она сделает.

121
00:06:00,720 --> 00:06:03,030
И вы только говорили:
"Куда мы отправимся?"

122
00:06:03,040 --> 00:06:06,750
Вещь, похожая на полицейскую будку
и стоящая на свалке,

123
00:06:06,760 --> 00:06:09,150
может переместиться куда угодно
во времени и пространстве?

124
00:06:09,160 --> 00:06:12,190
- Да.
- Именно так.
- Но это же глупость!

125
00:06:12,200 --> 00:06:15,910
Вы никогда не знали,

126
00:06:15,920 --> 00:06:18,110
знал ли он, что делал,

127
00:06:18,120 --> 00:06:22,430
когда пилотировал эту удивительную машину.

128
00:06:22,440 --> 00:06:24,630
О нет, дедушка! Нет!

129
00:06:24,640 --> 00:06:28,000
- Отпусти меня.
- Нет!
- Возвращайся на корабль, дитя. Держись.

130
00:06:28,080 --> 00:06:31,390
Не могу представить,
как всё, наверно, было в 1963,

131
00:06:31,400 --> 00:06:34,710
с каким удовольствием в первый раз
люди смотрели и понимали,

132
00:06:34,720 --> 00:06:37,270
что видят совершенно особенный сериал,

133
00:06:37,280 --> 00:06:39,430
непохожий ни на что другое.

134
00:06:40,280 --> 00:06:42,810
В сериале о путешествиях во времени
столкновение с проблемой

135
00:06:42,880 --> 00:06:46,000
изменения истории
было лишь вопросом времени.

136
00:06:46,800 --> 00:06:49,750
При создании истории о путешествиях
во времени возникает большая проблема,

137
00:06:49,760 --> 00:06:53,390
ведь для возникновения какой-либо
драматической опасности,

138
00:06:53,400 --> 00:06:57,500
нужно исключить мысль о том, что можно
вернуться в прошлое и разобраться
с проблемой до её возникновения.

139
00:06:57,640 --> 00:07:02,110
АЦТЕКИ
- В чём дело? Что случилось?
- Сегодня на церемонии дождя будет
человеческое жертвоприношение.

140
00:07:02,120 --> 00:07:03,710
О нет!

141
00:07:03,720 --> 00:07:06,800
И нужно изначально установить правила.

142
00:07:07,120 --> 00:07:09,960
И ты не должна вмешиваться,
тебе понятно?

143
00:07:10,000 --> 00:07:12,500
- Я не могу просто сидеть и смотреть!
- Нет, Барбара!

144
00:07:12,520 --> 00:07:17,110
В этой истории с ацтеками
Доктор почти сразу

145
00:07:17,120 --> 00:07:22,500
устанавливает правила данного мира.

146
00:07:22,560 --> 00:07:25,390
Сегодня днём жертвоприношения
не будет, Доктор.

147
00:07:25,400 --> 00:07:26,910
Как и в будущем.

148
00:07:26,920 --> 00:07:31,270
Народ ацтеков считал Барбару богиней.

149
00:07:31,280 --> 00:07:33,990
И она думает: "Что ж, раз я богиня,
я заставлю их прекратить

150
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
приносить людей в жертву,
вот какая от меня может быть польза".

151
00:07:36,010 --> 00:07:38,300
А Доктор её предупреждает,
что она не должна этого делать.

152
00:07:38,320 --> 00:07:41,830
Реинкарнация Етаксы докажет людям,

153
00:07:41,840 --> 00:07:46,250
что для вызова дождя не нужны
человеческие жертвоприношения.

154
00:07:46,320 --> 00:07:47,590
Барбара, нет.

155
00:07:47,600 --> 00:07:50,390
Она оказалась в особом положении,
она путешествует

156
00:07:50,400 --> 00:07:53,150
по различным временам и местам.

157
00:07:53,160 --> 00:07:56,470
На ней лежит ответственность.
Она не должна их менять, ведь...

158
00:07:56,480 --> 00:07:58,520
Ведь кто знает, всё может
пойти наперекосяк.

159
00:07:58,640 --> 00:08:02,310
Если я смогу начать уничтожение
всего здешнего зла,

160
00:08:02,320 --> 00:08:05,790
то всё хорошее сохранится до тех пор,
когда сюда прибудет Кортес.

161
00:08:05,800 --> 00:08:09,110
Нельзя переписывать историю!
Ни единой строчки!

162
00:08:09,120 --> 00:08:11,150
Идут верховные жрецы.

163
00:08:11,160 --> 00:08:13,190
Благодаря этому
у драмы есть структура,

164
00:08:13,200 --> 00:08:17,070
которая позволяет
путешествовать по истории,

165
00:08:17,080 --> 00:08:21,720
наблюдать и исследовать её,
но не вмешиваться.

166
00:08:23,520 --> 00:08:26,550
Барбара, последняя просьба.

167
00:08:26,560 --> 00:08:30,070
То, что ты пытаешься сделать,
совершенно невозможно!

168
00:08:30,080 --> 00:08:33,880
Я знаю, поверь, знаю!

169
00:08:33,920 --> 00:08:36,190
Именно тогда впервые
формулируются принципы,

170
00:08:36,200 --> 00:08:39,830
и с тех пор "Доктор Кто"

171
00:08:39,840 --> 00:08:41,630
всегда их придерживался.

172
00:08:41,640 --> 00:08:43,800
Можно путешествовать по истории,
но нельзя её менять.

173
00:08:44,120 --> 00:08:47,390
Уильям Хартнелл отправляется
в корраль О-Кей,

174
00:08:47,400 --> 00:08:51,830
а в итоге все они срываются
и дружно поют у пианино.

175
00:08:51,840 --> 00:08:54,640
В мире "Доктора Кто" ещё никогда
не было настолько странного момента!

176
00:09:01,560 --> 00:09:04,230
На наших экранах
Доктор спасал Вселенную

177
00:09:04,240 --> 00:09:05,750
в течение пятидесяти лет.

178
00:09:05,760 --> 00:09:10,590
Таинственный пришелец, блуждающий
среди звёзд в путешествующей
во времени синей будке.

179
00:09:10,600 --> 00:09:13,050
Но путешествует он не один.

180
00:09:13,720 --> 00:09:16,650
КОМАНДА ТАРДИС

181
00:09:16,840 --> 00:09:18,950
С помощью Йена и Барбары
мы попали в эту историю,

182
00:09:18,960 --> 00:09:22,000
фактически, с них история и начинается.

183
00:09:23,440 --> 00:09:26,550
Первые спутники Доктора были
школьными учителями из Лондона.

184
00:09:26,560 --> 00:09:29,230
Барбара Райт и Йен Честертон.

185
00:09:29,240 --> 00:09:31,230
Они не сами приняли решение
путешествовать с ним.

186
00:09:31,240 --> 00:09:33,310
Доктор их похитил.

187
00:09:33,320 --> 00:09:37,800
К счастью, в течение их путешествий
их взаимоотношения улучшились.

188
00:09:37,920 --> 00:09:42,240
Они буквально глаза и уши зрителей.

189
00:09:42,680 --> 00:09:43,795
НЕЗЕМНОЕ ДИТЯ
Сьюзан.

190
00:09:44,000 --> 00:09:46,800
Простите, мисс Райт.
Я не слышала, как вы вошли.

191
00:09:46,880 --> 00:09:48,760
Правда они потрясающие?
- Кто?

192
00:09:48,800 --> 00:09:52,935
"Джон Смит и обыкновенные люди".
В списке хитов они перешли с 19 места на 2.

193
00:09:53,680 --> 00:09:57,270
Джон Смит - сценическое имя
достопочтенного Обри Уэйтса.

194
00:09:57,280 --> 00:10:00,240
Он начинал свою карьеру как
"Крис Уэйтс и колядчики", верно, Сьюзан?

195
00:10:00,280 --> 00:10:02,240
Вы меня удивляете, мистер Честертон.

196
00:10:02,320 --> 00:10:04,160
Никогда бы не подумала,
что вам известны подобные вещи.

197
00:10:04,160 --> 00:10:05,560
У меня пытливый ум.

198
00:10:05,680 --> 00:10:10,110
Йен Честертон для вас будто...

199
00:10:10,120 --> 00:10:13,030
самый героический учитель,
которого только можно представить.

200
00:10:13,040 --> 00:10:17,110
Вам бы хотелось такого учителя:
храброго, очень умного и находчивого.

201
00:10:17,120 --> 00:10:21,710
По характеру своей роли Йен

202
00:10:21,720 --> 00:10:25,550
иногда чувствует себя очень
оскорблённым, очень злится

203
00:10:25,560 --> 00:10:32,190
и... хочет руководить
и всё приводить в порядок,

204
00:10:32,200 --> 00:10:33,500
и тому подобное.

205
00:10:33,920 --> 00:10:36,790
ПЛАНЕТА ГИГАНТОВ
Всё это так нелепо, Йен!

206
00:10:36,800 --> 00:10:40,630
Барбара, мы должны
сосредоточиться на возвращении.

207
00:10:40,640 --> 00:10:42,950
Просто забудь, насколько всё нелепо,

208
00:10:42,960 --> 00:10:45,550
сосредоточься на возвращении,
понимаешь?

209
00:10:45,560 --> 00:10:47,200
Да, хорошо.

210
00:10:47,240 --> 00:10:51,900
А Барбара одновременно

211
00:10:51,920 --> 00:10:53,710
как до ужаса благоразумная,

212
00:10:53,720 --> 00:10:55,670
так и весьма сексуальная.

213
00:10:55,680 --> 00:10:58,310
И это, конечно, гениально.
В сериале два школьных учителя,

214
00:10:58,320 --> 00:10:59,700
у которых действительно хочется учиться.

215
00:10:59,800 --> 00:11:01,670
НЕЗЕМНОЕ ДИТЯ
- Это книга, которую вы мне обещали?
- Да.

216
00:11:01,680 --> 00:11:04,790
Большое спасибо.
Будет интересно почитать.

217
00:11:04,800 --> 00:11:08,390
И, конечно, здесь у нас...
И это невероятно шокирует!

218
00:11:08,400 --> 00:11:12,550
В ТАРДИС путешествует внучка Доктора.

219
00:11:12,600 --> 00:11:14,960
- Увидимся утром.
- Надеюсь.

220
00:11:14,960 --> 00:11:18,500
Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, Сьюзан.

221
00:11:38,560 --> 00:11:40,850
Но это неправильно.

222
00:11:41,480 --> 00:11:43,510
ФРАНЦУЗСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ
Мы так и не узнаем большую тайну Сьюзан,

223
00:11:43,520 --> 00:11:46,190
кто же она такая.

224
00:11:46,200 --> 00:11:49,910
По её словам она - внучка Доктора,
и у нас нет оснований сомневаться.

225
00:11:49,920 --> 00:11:52,200
И всё же мы никогда не узнаем больше

226
00:11:52,210 --> 00:11:55,300
об этом особенном родословном дереве.

227
00:11:55,360 --> 00:11:59,310
Она такой поразительный персонаж,
и также в ней есть такая настоящая...

228
00:11:59,320 --> 00:12:02,070
Её действительно хочется любить
и слегка опекать.

229
00:12:02,080 --> 00:12:06,270
В ней тоже есть инопланетная черта -
она будто держит всех на расстоянии.

230
00:12:06,280 --> 00:12:08,390
И мне кажется,
именно благодаря этой черте

231
00:12:08,400 --> 00:12:12,150
Сьюзан и Доктор выглядят
очень убедительно в тех первых сериях,

232
00:12:12,160 --> 00:12:16,350
когда они вместе в Британии 60-х.

233
00:12:16,360 --> 00:12:20,350
Отчасти это ещё один удар
по традиционному зрителю "Доктора Кто".

234
00:12:20,360 --> 00:12:24,150
Кто его знает, что случилось,
но когда-то он был семьянином.

235
00:12:25,760 --> 00:12:29,110
Изначально Доктор был скорее
эксцентричным учёным,

236
00:12:29,120 --> 00:12:32,400
а героическая главная роль
принадлежала Йену Честертону.

237
00:12:33,400 --> 00:12:37,310
В те ранние годы
в воздухе явно витала...

238
00:12:37,320 --> 00:12:39,270
потребность в исполнителе главной роли.

239
00:12:39,280 --> 00:12:41,870
И Доктор там был вовсе не для этого.

240
00:12:41,880 --> 00:12:44,070
И замена этого исполнителя
была невероятно важна,

241
00:12:44,080 --> 00:12:47,030
особенно когда героя
сменили впервые.

242
00:12:47,040 --> 00:12:51,000
И все решились на такой шаг.
Выбрали Стивена Тейлора из будущего.

243
00:12:55,120 --> 00:12:58,030
История Йена и Барбары подошла к концу,

244
00:12:58,040 --> 00:13:01,390
и возникла необходимость
в замене действующего героя.

245
00:13:01,400 --> 00:13:04,830
Им стал удалой астронавт из будущего,

246
00:13:04,840 --> 00:13:06,870
Стивен Тейлор.

247
00:13:07,720 --> 00:13:11,070
Мой персонаж очень отличался
от Билла Рассела или Джеки Хилл,

248
00:13:11,080 --> 00:13:16,300
ведь они были довольно
пуританскими учителями, и...

249
00:13:16,480 --> 00:13:19,900
А я, пожалуй,
был более авантюрным парнем.

250
00:13:20,840 --> 00:13:23,500
ВМЕШИВАЮЩИЙСЯ ВО ВРЕМЯ
Англия.

251
00:13:24,760 --> 00:13:27,390
Вот, держите, молодой человек.
Что вы теперь думаете, а?

252
00:13:27,400 --> 00:13:29,870
Шлем викинга.
- Возможно.

253
00:13:29,880 --> 00:13:32,950
Возможно? Что же это, по-вашему?
Космический шлем для коровы?

254
00:13:32,960 --> 00:13:35,630
Слушайте, он с такой же лёгкостью
может быть лишь частью костюма.

255
00:13:35,640 --> 00:13:37,990
Игрушкой, забытой здесь ребёнком.
- Чушь! Чепуха!

256
00:13:38,000 --> 00:13:39,960
Такая же, как и ваша теория.

257
00:13:40,120 --> 00:13:43,230
В нём нет мудрой зрелости Йена Честертона,

258
00:13:43,240 --> 00:13:46,030
того идеального, храброго,
героического и находчивого учителя.

259
00:13:46,040 --> 00:13:48,030
Он - недовольный молодой человек
с космическим кораблём.

260
00:13:48,040 --> 00:13:52,100
А ещё он постоянно спорит с Доктором
и не на шутку на него злится.

261
00:13:52,600 --> 00:13:55,230
И всё-таки ваш корабль, мягко говоря,
немного необычен.

262
00:13:55,240 --> 00:13:57,590
Всё ясно, значит, теперь
вы изменили свои представления.

263
00:13:57,600 --> 00:14:00,070
Если это машина времени,
а я этого не утверждаю, заметьте,

264
00:14:00,080 --> 00:14:03,190
но если это так, то разве вы не должны
знать, где мы? По панели управления?

265
00:14:03,200 --> 00:14:07,070
Да, да, да, но, к сожалению,
в данный момент у нас

266
00:14:07,080 --> 00:14:09,070
небольшие технические
неполадки. Извините.

267
00:14:09,080 --> 00:14:11,950
Замечательным в Стивене было то,
что он был способен спорить с Доктором.

268
00:14:11,960 --> 00:14:13,990
На этом и базировался
сам персонаж в целом.

269
00:14:14,000 --> 00:14:16,550
То есть, заговорил бы Доктор
о чём-нибудь, а я уже это знаю.

270
00:14:16,560 --> 00:14:18,710
И говорю: "Это не так".

271
00:14:18,720 --> 00:14:21,390
Поэтому я спорил и перекидывался с ним
вопросами. Доктор всегда был прав.

272
00:14:21,400 --> 00:14:23,870
А Стивен очень ошибался,
но это было неважно.

273
00:14:23,880 --> 00:14:25,390
И, как ни странно,
получалось всё довольно хорошо,

274
00:14:25,400 --> 00:14:28,400
потому это и было
отправной точкой для Стивена.

275
00:14:28,680 --> 00:14:31,750
Итак, я предлагаю прогуляться по пляжу
и попытаться найти место,

276
00:14:31,760 --> 00:14:33,230
где скалы спускаются до уровня моря.

277
00:14:33,240 --> 00:14:35,750
Да, но, может, там идти несколько километров!
Гораздо быстрее будет подняться здесь.

278
00:14:35,760 --> 00:14:38,070
Да, может и так,
но я не горный козёл

279
00:14:38,080 --> 00:14:41,640
и всегда предпочитаю ходить пешком
и ненавижу восхождения!

280
00:14:41,720 --> 00:14:47,000
По-моему, это один из
самых странных моментов
для любого зрителя "Доктора Кто".

281
00:14:47,120 --> 00:14:50,550
Заранее прошу у всех прощения,
ребята, но говорю как есть.

282
00:14:51,120 --> 00:14:56,750
Уильям Хартнелл отправляется
в корраль О-Кей,

283
00:14:56,760 --> 00:14:59,900
и у него болит зуб.

284
00:15:00,240 --> 00:15:01,480
МЕТКИЕ СТРЕЛКИ

285
00:15:01,520 --> 00:15:04,030
Дикий запад с разногласиями.

286
00:15:04,040 --> 00:15:08,200
Стоматолог Доктора - никто иной,
как меткий стрелок Док Холлидей.

287
00:15:08,240 --> 00:15:11,240
События действительно
обернутся очень странно.

288
00:15:12,440 --> 00:15:14,545
Что случилось, Доктор?

289
00:15:17,040 --> 00:15:19,800
У меня ужасно болит зуб.

290
00:15:20,000 --> 00:15:23,390
Итак, он отправляется в корраль О-Кей,
славящийся меткими стрелками,

291
00:15:23,400 --> 00:15:25,830
чтобы получить помощь стоматолога,

292
00:15:25,840 --> 00:15:28,270
который сам случайно оказывается
метким стрелком, так?

293
00:15:28,280 --> 00:15:30,350
Но что же происходит потом?

294
00:15:30,360 --> 00:15:32,310
Питер Первес, играет роль Стивена.

295
00:15:32,320 --> 00:15:37,310
А в итоге все они срываются
и дружно поют у пианино.

296
00:15:37,320 --> 00:15:41,000
И... В мире "Доктора Кто" ещё никогда
не было настолько странного момента!

297
00:15:41,360 --> 00:15:43,310
- Я их подержу!
- Да ладно тебе!

298
00:15:43,320 --> 00:15:46,230
Заткнись! И пой, дружище!

299
00:15:46,240 --> 00:15:48,150
Получит же у меня Доктор,
он нас во всё втянул!

300
00:15:48,160 --> 00:15:51,590
- В чём проблема?
- Ни в чём, просто выбираем песню!

301
00:15:51,600 --> 00:15:54,310
- Вот, нашла.
- Надеюсь, здесь есть ноты!

302
00:15:54,320 --> 00:15:57,830
- Баллада о салуне "Последний шанс".
- Играй, маэстро!

303
00:15:57,840 --> 00:16:00,030
Я не особо стыдился петь,

304
00:16:00,040 --> 00:16:02,830
потому что в начале карьеры
я занимался пением.

305
00:16:02,840 --> 00:16:06,390
Но тогда я пел не очень хорошо.

306
00:16:06,400 --> 00:16:08,390
Песня была не в моей тональности.

307
00:16:08,400 --> 00:16:11,790
# На пальцах их кольца,
они готовы танцевать,

308
00:16:11,800 --> 00:16:15,510
# Приходят девушки в Томбстоун
в шёлковых чулках.

309
00:16:15,520 --> 00:16:19,350
# Станцуют на столах они
иль песню споют

310
00:16:19,360 --> 00:16:22,830
# За любые деньги
в салуне "Последний шанс"!

311
00:16:22,840 --> 00:16:25,750
# Твой последний шанс выпить,
последний шанс отдать...

312
00:16:25,760 --> 00:16:28,350
"Меткие стрелки" -
очень примечательная серия.

313
00:16:28,360 --> 00:16:32,110
В ней силуэт Уильяма Хартнелла
практически ковбойский,

314
00:16:32,120 --> 00:16:34,390
на нём такая ковбойская шляпа...

315
00:16:34,400 --> 00:16:36,630
В "Докторе Кто" такое не забывается.

316
00:16:36,640 --> 00:16:38,950
Серия просто поразительная,
на мой взгляд.

317
00:16:39,360 --> 00:16:41,550
Когда ушёл Стивен,
настала пора Доктору

318
00:16:41,560 --> 00:16:43,630
вернуться в современность.

319
00:16:43,640 --> 00:16:46,830
ТАРДИС совершила посадку
на Земле наших дней.

320
00:16:46,840 --> 00:16:50,630
Шёл 1966 год, пик свингующих 60-х.

321
00:16:50,640 --> 00:16:52,390
И жизнь Доктора изменилась навеки

322
00:16:52,400 --> 00:16:56,400
с приходом в неё
невероятно современных Полли и Бена.

323
00:16:56,440 --> 00:16:59,670
В каком-то смысле Полли и Бен
положили начало

324
00:16:59,680 --> 00:17:04,350
традиционным в нашем нынешнем
представлении спутникам Доктора.

325
00:17:04,360 --> 00:17:07,190
Они молоды, конечно же,
для того времени.

326
00:17:07,200 --> 00:17:10,190
Не взрослые учителя,
а совсем молодые люди,

327
00:17:10,200 --> 00:17:11,950
которые могут позволить Доктору

328
00:17:11,960 --> 00:17:15,060
быть главным, ответственным
за происходящее.

329
00:17:15,120 --> 00:17:18,230
ДЕСЯТАЯ ПЛАНЕТА
Да там просто ледяная буря!

330
00:17:18,240 --> 00:17:20,190
За мной, Полли, дитя моё,
и захвати мой плащ.

331
00:17:20,200 --> 00:17:22,510
Доктор, ваш гардероб
поистине невероятен!

332
00:17:22,520 --> 00:17:24,390
Да, я рад, что ты
это одобряешь, дитя моё.

333
00:17:24,400 --> 00:17:26,590
Просто шикарно. Где ты закупился,
на Карнаби-стрит?

334
00:17:26,600 --> 00:17:28,550
А ты кем себя возомнила,
Нануком с севера?

335
00:17:28,560 --> 00:17:31,030
Тише, тише, прекратите.
Что ж вы такие беспечные.

336
00:17:31,040 --> 00:17:33,350
Мы ведь не знаем, что нас там ждёт.

337
00:17:33,360 --> 00:17:38,830
Наверно, более современные Бен и Полли
немного по-другому относились
к авторитетным людям.

338
00:17:38,840 --> 00:17:40,870
Что стало...

339
00:17:40,880 --> 00:17:44,230
влиять на поведение Доктора,

340
00:17:44,240 --> 00:17:47,270
ведь окружающие начали относиться
к нему немного по-другому.

341
00:17:47,360 --> 00:17:48,790
Идём, идём, идём.

342
00:17:48,800 --> 00:17:50,990
Держите, Доктор.

343
00:17:51,000 --> 00:17:53,910
Вы точно не замёрзнете?
- Я словно в духовке, дорогая.

344
00:17:53,920 --> 00:17:56,190
Ты нашла всё, что хотела?
- Да, спасибо!

345
00:17:56,200 --> 00:17:59,110
Тогда давайте выйдем наружу
и посмотрим, что там. Идите.

346
00:17:59,120 --> 00:18:02,150
С момента их появления никто уже
не сомневается в том, кто здесь главный,

347
00:18:02,160 --> 00:18:05,550
кто главный герой в "Докторе Кто".

348
00:18:05,560 --> 00:18:08,190
Ведь это сам Доктор.
Он больше не делит экран,

349
00:18:08,200 --> 00:18:11,000
с этого момента на экране
Доктор и дети.

350
00:18:11,600 --> 00:18:13,190
ДАЛЕЕ
В первое их появление
всего далека не видно,

351
00:18:13,200 --> 00:18:17,390
видно лишь такой вантуз.

352
00:18:17,400 --> 00:18:19,790
Люди были в восторге,
обсуждали, что же это было.

353
00:18:19,800 --> 00:18:22,320
Полагаю, остальное уже история.

354
00:18:25,960 --> 00:18:28,830
Пятьдесят лет Доктор сражался со злом

355
00:18:28,840 --> 00:18:31,470
из самых тёмных уголков Вселенной.

356
00:18:31,480 --> 00:18:34,680
И нажил весьма чудовищных врагов

357
00:18:35,240 --> 00:18:37,700
ЗНАМЕНИТЫЕ ВРАГИ

358
00:18:37,800 --> 00:18:40,390
Далеки были первыми монстрами
"Доктора Кто".

359
00:18:40,400 --> 00:18:44,470
Сериал вообще стал знаменитым
благодаря своим монстрам,

360
00:18:44,480 --> 00:18:48,000
но далеки были первыми.

361
00:18:48,840 --> 00:18:52,470
Далеки - первые пришельцы, которых Доктор
повстречал на наших глазах.

362
00:18:52,480 --> 00:18:55,230
Отвратительные мутанты
в металлической броне

363
00:18:55,240 --> 00:18:59,440
с жестоким стремлением
уничтожить всю иную жизнь.

364
00:19:00,520 --> 00:19:04,550
Конечно же, хоть далеки
и появились очень рано,

365
00:19:04,560 --> 00:19:08,630
их популярность была неоспоримой.

366
00:19:08,640 --> 00:19:12,160
Именно из-за них
сериал существует и сейчас.

367
00:19:12,200 --> 00:19:15,840
Они практически переросли
само шоу, породившее их.

368
00:19:16,000 --> 00:19:19,680
ДАЛЕКИ

369
00:19:24,160 --> 00:19:25,870
В первое их появление
всего далека не видно,

370
00:19:25,880 --> 00:19:30,200
видно лишь такой вантуз.

371
00:19:39,640 --> 00:19:42,150
Люди были заинтригованы,
обсуждали увиденное.

372
00:19:42,160 --> 00:19:44,435
Началось...

373
00:19:44,440 --> 00:19:47,950
людское безумие.

374
00:19:47,960 --> 00:19:49,870
И вот как люди тогда всё обсуждали?

375
00:19:49,880 --> 00:19:51,830
У них же не было Твиттера.

376
00:19:51,840 --> 00:19:54,910
Люди были в восторге,
обсуждали, что же это было.

377
00:19:54,920 --> 00:19:59,310
И всю неделю до появления далека
в серии ходило множество слухов.

378
00:19:59,320 --> 00:20:02,800
Полагаю, остальное уже история.

379
00:20:09,120 --> 00:20:14,100
Вы пойдёте впереди нас
и последуете моим указаниям.

380
00:20:14,280 --> 00:20:17,530
Сюда.

381
00:20:19,200 --> 00:20:20,630
Немедленно.

382
00:20:20,640 --> 00:20:23,230
В этой первой истории далеки -
лишь эпизодические монстры.

383
00:20:23,240 --> 00:20:26,510
Как и все популярные монстры "Доктора Кто"
они поначалу были эпизодическими.

384
00:20:26,520 --> 00:20:29,070
Их придумали не как захватывающих
Вселенную демонов,

385
00:20:29,080 --> 00:20:32,070
а как выживших
в ужасной ядерной войне.

386
00:20:32,080 --> 00:20:34,870
И они настолько мутировали
и пострадали в этой войне,

387
00:20:34,880 --> 00:20:38,270
что им пришлось построить
ёмкости, в которых они и живут.

388
00:20:38,280 --> 00:20:41,230
Внутри вооружённой
металлической перечницы

389
00:20:41,240 --> 00:20:43,710
живёт маленькое создание.

390
00:20:43,720 --> 00:20:46,500
Я сказал немедленно!

391
00:20:46,560 --> 00:20:48,630
Огонь!

392
00:20:49,560 --> 00:20:51,700
Мои ноги.

393
00:20:51,800 --> 00:20:53,800
Мои ноги!

394
00:20:53,800 --> 00:20:55,670
Первоначальный замысел
заключался в том,

395
00:20:55,680 --> 00:20:59,390
что они - пострадавшие,
но выжившие в ужаснейшем бою.

396
00:20:59,400 --> 00:21:01,990
И поэтому именно в этой истории

397
00:21:02,000 --> 00:21:05,430
они более страшные и интересные.

398
00:21:05,440 --> 00:21:07,910
Твои ноги парализованы.

399
00:21:07,920 --> 00:21:09,870
Вскоре они восстановят работоспособность,

400
00:21:09,880 --> 00:21:13,230
но только если ты снова
не вынудишь нас использовать оружие.

401
00:21:13,240 --> 00:21:16,700
В таком случае
они будут парализованы навсегда.

402
00:21:16,760 --> 00:21:20,630
Само движение далеков,
тот факт, что они безногие -

403
00:21:20,640 --> 00:21:22,670
это невероятно умно.
Невероятно.

404
00:21:22,680 --> 00:21:25,700
Именно поэтому они не кажутся...

405
00:21:25,760 --> 00:21:27,520
дешёвыми роботами.

406
00:21:28,200 --> 00:21:30,990
Вы, двое, помогите ему!

407
00:21:31,000 --> 00:21:34,110
Их дизайн - настоящий шедевр.

408
00:21:34,120 --> 00:21:37,350
Смехотворно малый бюджет породил...

409
00:21:37,360 --> 00:21:39,890
очень простой, но и...

410
00:21:39,900 --> 00:21:41,830
великолепный запоминающийся дизайн,

411
00:21:41,840 --> 00:21:44,310
который узнают и по сей день
по всему миру.

412
00:21:44,320 --> 00:21:47,100
Даже люди, никогда прежде не смотревшие
"Доктора Кто", знают, кто такие далеки.

413
00:21:47,120 --> 00:21:50,700
ВТОРЖЕНИЕ ДАЛЕКОВ НА ЗЕМЛЮ

414
00:21:54,760 --> 00:21:56,990
Мы видели далеков на их
родной планете. Следующий шаг -

415
00:21:57,000 --> 00:21:59,600
перенести их на Землю.
Так и происходит.

416
00:22:12,640 --> 00:22:16,070
В отличие от остальных монстров,
которых Доктор уничтожает навсегда,

417
00:22:16,080 --> 00:22:18,430
у них есть выход.

418
00:22:18,440 --> 00:22:21,300
Из-за своей популярности они всегда
загадочным образом выживают.

419
00:22:23,100 --> 00:22:25,600
И тут они вторгаются на Землю.
На Землю!

420
00:22:25,680 --> 00:22:30,730
Человеческие создания будут доставлены
в первую посадочную зону.

421
00:22:31,680 --> 00:22:34,270
Далеки на Земле! Доктор!
Как так вышло?

422
00:22:34,280 --> 00:22:36,670
Я разберусь, мой мальчик.

423
00:22:36,680 --> 00:22:38,670
Вам следует нас отпустить.

424
00:22:38,680 --> 00:22:41,480
Мы не отпускаем пленников.

425
00:22:41,700 --> 00:22:46,150
Момент, в который зарождается
современный "Доктор Кто",

426
00:22:46,160 --> 00:22:48,590
кажется, был в начале

427
00:22:48,600 --> 00:22:51,070
второго эпизода
"Вторжения далеков на Землю".

428
00:22:51,080 --> 00:22:53,270
До того момента Доктор обычно

429
00:22:53,280 --> 00:22:56,150
хотел просто сбежать
и вернуться в ТАРДИС,

430
00:22:56,160 --> 00:22:58,270
он был эгоистичным и даже злобным.

431
00:22:58,280 --> 00:23:00,910
Но, узнав о вторжении далеков на Землю,

432
00:23:00,920 --> 00:23:03,840
он заявляет, что победит их
с помощью своего разума.

433
00:23:03,880 --> 00:23:06,750
Мы - хозяева Земли.

434
00:23:06,760 --> 00:23:09,390
- Ненадолго.
- Подчинитесь, иначе вы умрёте!

435
00:23:09,400 --> 00:23:14,600
Умрём? Да кто вы такие,
чтобы приговаривать нас к смерти?

436
00:23:14,760 --> 00:23:17,320
Думаю, нам стоит победить их
с помощью нашего разума!

437
00:23:17,440 --> 00:23:21,350
Неожиданно он полностью меняет тактику.

438
00:23:21,360 --> 00:23:24,110
Теперь он официально признан

439
00:23:24,120 --> 00:23:26,440
врагом далеков, врагом захватчиков.

440
00:23:26,920 --> 00:23:29,000
И этот момент очень глубокий.
Вы думаете:

441
00:23:29,000 --> 00:23:31,120
"Да, Доктор! Ты сможешь!"

442
00:23:31,400 --> 00:23:35,310
Предупреждаю, сопротивление бесполезно!

443
00:23:35,320 --> 00:23:37,270
Сопротивление бесполезно?

444
00:23:37,280 --> 00:23:40,710
С чего вы решили, что люди примут вас
с распростёртыми объятиями?

445
00:23:40,720 --> 00:23:43,500
Мы уже захватили Землю!

446
00:23:43,640 --> 00:23:47,100
Он обнаружил

447
00:23:47,120 --> 00:23:50,710
в далеках ужаснейшее зло,

448
00:23:50,720 --> 00:23:52,990
потому он обязан противостоять им.

449
00:23:53,000 --> 00:23:54,670
Захватили Землю?

450
00:23:54,680 --> 00:23:57,110
Жалкие бедняжки,
неужели вы не понимаете?

451
00:23:57,120 --> 00:23:59,630
Прежде чем захватить Землю

452
00:23:59,640 --> 00:24:02,870
вам придётся уничтожить всё живое!

453
00:24:02,880 --> 00:24:05,350
Взять их! Взять их!

454
00:24:07,040 --> 00:24:09,230
Мы говорим о Уильяме Хартнелле
как о Первом Докторе,

455
00:24:09,240 --> 00:24:12,510
но когда он получил эту роль,
никто даже и не предполагал,

456
00:24:12,520 --> 00:24:14,430
что он не будет единственным Доктором,

457
00:24:14,440 --> 00:24:16,030
что будут и другие.

458
00:24:16,040 --> 00:24:18,750
Тогда не было даже предположений,

459
00:24:18,760 --> 00:24:21,390
что Доктор может или будет
кем-то другим.

460
00:24:21,400 --> 00:24:24,190
Никто и не думал,
что сериал продлится 50 лет.

461
00:24:24,200 --> 00:24:28,310
Но в этом сериале, в этом человеке
с волшебной будкой

462
00:24:28,320 --> 00:24:32,510
было нечто особенное и уникальное.

463
00:24:32,520 --> 00:24:38,590
Без него и его приключений
мы бы не сидели здесь, в 21 веке,

464
00:24:38,600 --> 00:24:42,640
беседуя о футуристическом человеке
из 50-летнего прошлого.

465
00:24:53,440 --> 00:24:56,080
ПРИКЛЮЧЕНИЕ С ПЕРВЫМ ДОКТОРОМ

466
00:24:56,840 --> 00:24:59,350
23 мая 1964 года,

467
00:24:59,360 --> 00:25:01,710
начало "Ацтеков".

468
00:25:01,720 --> 00:25:05,310
Представьте в контексте,
что вы вот-вот увидите.

469
00:25:05,320 --> 00:25:08,750
Хоть тогда британское телевидение
и было грандиозным, важным и отличным,

470
00:25:08,760 --> 00:25:10,950
но все съёмки велись в павильонах.

471
00:25:10,960 --> 00:25:13,270
Они были дешёвыми и маленькими,

472
00:25:13,280 --> 00:25:15,630
а все заставки были
простыми карточками.

473
00:25:15,640 --> 00:25:19,000
Музыка была ничем не примечательной.

474
00:25:19,280 --> 00:25:22,230
А потом откуда ни возьмись

475
00:25:22,920 --> 00:25:24,560
появился "Доктор Кто".

476
00:25:25,040 --> 00:25:27,630
Об этой серии стоит обозначить
несколько фактов.

477
00:25:27,640 --> 00:25:30,150
Она входит в ту категорию "Доктора Кто",

478
00:25:30,160 --> 00:25:32,870
которой уже нет, хотя кто знает.

479
00:25:32,880 --> 00:25:34,910
Это чисто историческая серия.

480
00:25:34,920 --> 00:25:37,630
Если можно назвать сериал
про путешествия во времени

481
00:25:37,640 --> 00:25:41,000
и пришельца-путешественника
чисто историческим.

482
00:25:41,360 --> 00:25:44,650
Они отправляются в прошлое,
во времена ацтеков.

483
00:25:44,920 --> 00:25:49,030
Там нет ни монстра, ни вторжения,

484
00:25:49,040 --> 00:25:52,910
ни полчищ зомби. Всё согласно истории.

485
00:25:52,920 --> 00:25:55,310
Но, как ни странно, именно эта серия
является научно-фантастической,

486
00:25:55,320 --> 00:25:57,190
потому что она рассказывает о том,

487
00:25:57,200 --> 00:26:00,270
что случится, если изменить время.

488
00:26:00,280 --> 00:26:02,230
И в ней мы впервые слышим,

489
00:26:02,240 --> 00:26:05,390
как Доктора волнует этот вопрос.

490
00:26:05,400 --> 00:26:08,350
Сейчас мы можем сказать, что этот Доктор
намного моложе того, к которому мы привыкли.

491
00:26:08,360 --> 00:26:10,550
Он ещё не знает всех правил,

492
00:26:10,560 --> 00:26:12,760
но уже утверждает,

493
00:26:13,000 --> 00:26:16,150
что историю переписывать нельзя,
ни одну её строчку.

494
00:26:16,160 --> 00:26:18,190
Он знает, что этот момент истории,

495
00:26:18,200 --> 00:26:20,470
который он позже
в "Огнях Помпеи" назовёт

496
00:26:20,480 --> 00:26:23,560
зафиксированным моментом,
менять нельзя.

497
00:26:23,880 --> 00:26:28,870
Так что эта серия не чисто историческая,
а скорее научно-фантастическая.

498
00:26:28,880 --> 00:26:33,070
Ещё один интересный аспект серии:

499
00:26:33,080 --> 00:26:35,950
мы впервые с начала сериала видим,

500
00:26:35,960 --> 00:26:39,710
как Доктор хоть немного,
но рассматривает возможность романа.

501
00:26:39,720 --> 00:26:41,910
И нечаянно делает предложение.

502
00:26:41,920 --> 00:26:43,910
Ривер Сонг просто умирает от зависти.

503
00:26:43,920 --> 00:26:46,230
И его реакция невероятно комична,

504
00:26:46,240 --> 00:26:49,550
но в то же время очень трогательна
под конец серии, потому что он
не может сдержать обещание.

505
00:26:49,560 --> 00:26:52,350
Так что здесь мы впервые
в "Докторе Кто" узнаём две вещи:

506
00:26:52,360 --> 00:26:54,910
правила путешествий во времени и то,

507
00:26:54,920 --> 00:26:57,990
что наш поразительный старый
Повелитель Времени совершенно

508
00:26:58,000 --> 00:27:00,500
не осведомлён о прелестях
противоположного пола.

509
00:27:00,720 --> 00:27:02,260
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

510
00:27:02,270 --> 00:27:04,760
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel

