1
00:00:12,280 --> 00:00:14,360
<b>The Doctors Revisited: The Second Doctor /
Снова о Докторах: Второй Доктор</b>
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:16,440 --> 00:00:20,300
ИМЯ: ДОКТОР
ПЛАНЕТА: ГАЛЛИФРЕЙ
ДОМ: ТАРДИС
Доктор - таинственный пришелец со многими жизнями,

3
00:00:20,600 --> 00:00:23,550
путешествующий сквозь вечность в синей будке.

4
00:00:23,560 --> 00:00:25,955
ИМЯ: ТАРДИС
Несмотря на невзрачный вид, ТАРДИС

5
00:00:25,960 --> 00:00:29,500
способна попасть куда угодно
во времени и пространстве.

6
00:00:29,800 --> 00:00:33,200
Он бывал на конце Вселенной
и видел Большой взрыв.

7
00:00:33,320 --> 00:00:35,640
И всюду, куда приходит Доктор,
он приобретает друзей,

8
00:00:35,680 --> 00:00:38,190
сражается с монстрами
и спасает планеты.

9
00:00:38,360 --> 00:00:40,190
Но занимается этим он не в одиночку.

10
00:00:40,200 --> 00:00:42,390
На протяжении истории
и в далёких измерениях

11
00:00:42,400 --> 00:00:44,860
с ним всегда его спутники.

12
00:00:44,880 --> 00:00:48,790
Остаётся одна тайна.
Кто такой Доктор?

13
00:00:48,800 --> 00:00:51,360
И мы собираемся выяснить...

14
00:00:51,370 --> 00:00:53,280
КТО ЕСТЬ КТО

15
00:00:53,440 --> 00:00:56,100
В некотором смысле
именно с Доктора Патрика Траутона

16
00:00:56,160 --> 00:00:58,100
действительно начинается эта история.

17
00:00:59,640 --> 00:01:01,750
В то время как Первый Доктор
Уильяма Хартнелла

18
00:01:01,760 --> 00:01:03,670
был гражданином Вселенной,

19
00:01:03,680 --> 00:01:06,350
Второй Доктор был космическим бродягой.

20
00:01:06,400 --> 00:01:08,830
Этот Доктор, сыгранный
Патриком Траутоном,

21
00:01:08,840 --> 00:01:11,110
был гораздо умнее,
чем казалось на первый взгляд.

22
00:01:11,120 --> 00:01:14,900
Озорные искорки в его глазах
скрывала стрижка под "Битлз".

23
00:01:15,720 --> 00:01:18,350
Он показывал Доктора таким,

24
00:01:18,360 --> 00:01:21,550
каким его ещё никто не видел.

25
00:01:21,560 --> 00:01:24,790
И хотя в то время Доктор, несомненно,
был главным героем этого сериала,

26
00:01:24,800 --> 00:01:26,700
он всеми способами
старался сбить себе цену.

27
00:01:26,720 --> 00:01:28,150
ЛЕДЯНЫЕ ВОИНЫ
На 17 градусов отошли от нормы.

28
00:01:28,160 --> 00:01:30,360
ЛЕДЯНЫЕ ВОИНЫ
17 градусов? Это уже не шутки!

29
00:01:32,370 --> 00:01:35,270
И проверь уровни. Минус 17 градусов.

30
00:01:35,280 --> 00:01:38,300
- Теперь один-три-семь-девять...
- Один-три-семь-девять? Простите!

31
00:01:38,800 --> 00:01:40,700
Кто вы, чёрт побери?

32
00:01:40,720 --> 00:01:42,710
Поначалу он кажется вам шутом.

33
00:01:42,720 --> 00:01:44,910
Хотя, большинством своим...

34
00:01:44,920 --> 00:01:47,030
его шутовство слегка притворно. Он...

35
00:01:47,040 --> 00:01:49,710
Таким образом
он обезоруживает людей.

36
00:01:49,720 --> 00:01:51,670
И под этой маской он прячет

37
00:01:51,680 --> 00:01:54,150
такое спокойствие и гениальность.

38
00:01:54,280 --> 00:01:56,510
Выведите отсюда этих мусорщиков!

39
00:01:56,520 --> 00:01:59,950
- Мы не мусорщики!
- Вон!

40
00:01:59,960 --> 00:02:03,350
Нет! Через две минуты и 38 секунд

41
00:02:03,360 --> 00:02:05,230
у вас случится ужасный взрыв!

42
00:02:05,240 --> 00:02:07,000
Судя по показаниям!

43
00:02:07,080 --> 00:02:10,470
Патрик Траутон -
один из моих любимых Докторов.

44
00:02:10,480 --> 00:02:12,190
А порой, пожалуй, самый любимый Доктор.

45
00:02:12,200 --> 00:02:14,910
В нём такое озорство,

46
00:02:14,920 --> 00:02:17,710
он очень любит пошалить, и...

47
00:02:17,720 --> 00:02:19,790
В каждой серии совсем не знаешь,

48
00:02:19,800 --> 00:02:21,870
что он сделает дальше.

49
00:02:21,880 --> 00:02:24,270
Другой стороной образа Доктора Патрика

50
00:02:24,280 --> 00:02:27,370
был, конечно же, юмор,
который он привнёс.

51
00:02:27,400 --> 00:02:30,710
Который не только располагал к себе,

52
00:02:30,720 --> 00:02:35,060
но и добавлял этому персонажу
совершенно другие черты.

53
00:02:35,320 --> 00:02:37,790
Новый Доктор не был сварливым.

54
00:02:37,800 --> 00:02:39,870
Он был... он был рассеянный.

55
00:02:39,880 --> 00:02:41,550
Он замечательно проводил время.

56
00:02:41,560 --> 00:02:44,350
Люди постоянно недооценивали его,

57
00:02:44,360 --> 00:02:46,390
ведь он был маленьким клоуном
в мешковатой одежде.

58
00:02:46,400 --> 00:02:48,800
ЛЕДЯНЫЕ ВОИНЫ
Вот так.

59
00:02:48,880 --> 00:02:50,715
И вторую.

60
00:02:53,880 --> 00:02:57,120
- В чём дело?
- Ты встал мне на голову!

61
00:02:58,560 --> 00:03:01,790
Он был забавным и милым.

62
00:03:01,800 --> 00:03:05,920
И каким-то образом
был всё тем же Доктором.

63
00:03:06,720 --> 00:03:08,810
Эй, посмотрите на снег.

64
00:03:09,480 --> 00:03:12,270
Ну вот, только не снова!
В Тибете было ужасно,

65
00:03:12,280 --> 00:03:16,500
а ты, кажется, приземлился
ещё выше на горе!

66
00:03:16,920 --> 00:03:18,190
Что ж, посмотрим?

67
00:03:18,200 --> 00:03:21,350
Вы ни на секунду
не сомневаетесь, что он...

68
00:03:21,360 --> 00:03:24,390
Повелитель Времени,
что он очень умён,

69
00:03:24,400 --> 00:03:27,230
а его способности
нам себе даже не вообразить.

70
00:03:27,240 --> 00:03:29,710
И всё же в то же самое время
он похож на маленького...

71
00:03:29,720 --> 00:03:32,430
потрёпанного бормотуна.

72
00:03:32,440 --> 00:03:36,040
Осторожнее, я выхожу.

73
00:03:36,720 --> 00:03:39,300
Тут довольно высоко.

74
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Давай, Виктория...

75
00:03:43,080 --> 00:03:46,500
С этим Доктором
мне действительно хотелось бы

76
00:03:46,640 --> 00:03:48,550
путешествовать в ТАРДИС.

77
00:03:48,560 --> 00:03:50,750
Похоже на огромную стену льда.
Смотрите!

78
00:03:50,760 --> 00:03:54,800
- Что такое?
- Ты стоишь на моей руке!

79
00:03:57,320 --> 00:04:00,280
Думаю, сериал всё больше
сосредотачивается на Докторе.

80
00:04:02,240 --> 00:04:06,430
Должно быть, этот новый весёлый Доктор
стал своего рода сюрпризом для зрителей,

81
00:04:06,440 --> 00:04:09,500
которые привыкли к его намного более
степенному предшественнику.

82
00:04:11,720 --> 00:04:14,590
Какой же это шокирующий поворот,
когда вы обнаруживаете,

83
00:04:14,600 --> 00:04:16,470
что давно знакомый вам Доктор -

84
00:04:16,480 --> 00:04:18,990
лишь один из многих
возможных Докторов.

85
00:04:19,000 --> 00:04:21,830
Он полностью превращается
в кого-то другого.

86
00:04:21,840 --> 00:04:26,800
Какое же дерзкое и гениальное
телевизионное изобретение.

87
00:04:28,400 --> 00:04:30,950
Зрители обнаружили,
что у Доктора есть способность

88
00:04:30,960 --> 00:04:33,390
регенерировать при необходимости,

89
00:04:33,400 --> 00:04:38,070
полностью изменяя свой внешний вид
и свою личность.

90
00:04:38,080 --> 00:04:40,230
В конце изнурительного приключения

91
00:04:40,240 --> 00:04:44,280
мы увидели регенерацию
Первого Доктора во Второго.

92
00:04:44,480 --> 00:04:48,400
ДЕСЯТАЯ ПЛАНЕТА

93
00:05:07,520 --> 00:05:10,190
Если задуматься,
им было бы так легко

94
00:05:10,200 --> 00:05:12,270
просто сказать:
"Его лицо слегка изменится,

95
00:05:12,280 --> 00:05:15,810
наденем белый парик на другого парня",
объяснить всё небольшими
отличиями в чертах лица

96
00:05:15,820 --> 00:05:17,590
и без церемоний продолжить
играть в той же манере.

97
00:05:17,600 --> 00:05:18,720
Но они поступили совершенно по-другому.

98
00:05:18,760 --> 00:05:20,910
И я до сих пор не знаю,
как они пришли к такому выводу,

99
00:05:20,920 --> 00:05:23,710
откуда знали, что приживётся это их
"сделаем его совершенно другим".

100
00:05:23,720 --> 00:05:27,070
Другой возраст, другой темперамент,
другой стиль поведения,

101
00:05:27,080 --> 00:05:28,950
всё совершенно другое.

102
00:05:28,960 --> 00:05:31,910
А мы просто скажем, что это
всё тот же Доктор. И где-то там

103
00:05:31,920 --> 00:05:34,310
осталась та же самая искра.

104
00:05:34,320 --> 00:05:37,750
В образе Пата я обожала
его внешность

105
00:05:37,760 --> 00:05:41,150
и его костюм,
который большую часть времени

106
00:05:41,160 --> 00:05:45,160
был в совершенном беспорядке.

107
00:05:45,170 --> 00:05:47,710
На смену накрахмаленным воротничкам
Уильяма Хартнелла

108
00:05:47,720 --> 00:05:51,910
пришли такие мягкие линии
и слегка мешковатые брюки.

109
00:05:51,920 --> 00:05:54,070
Полное перевоплощение,

110
00:05:54,080 --> 00:05:56,360
и, пожалуй, всё получилось
именно поэтому.

111
00:05:56,680 --> 00:05:58,760
Полная противоположность
этой версии Доктора,

112
00:05:58,800 --> 00:06:00,510
Первый Доктор был очень авторитетным,

113
00:06:00,520 --> 00:06:02,390
постоянно считал себя старшим,

114
00:06:02,400 --> 00:06:04,430
а Доктор Траутона, напротив,

115
00:06:04,440 --> 00:06:07,310
отказался от этого,
решил не быть главным.

116
00:06:07,320 --> 00:06:09,090
Он делал всё, чтобы быть
похожим на Чарли Чаплина.

117
00:06:09,100 --> 00:06:11,600
Всё, чтобы казаться беспомощным
и обезоруживающим.

118
00:06:11,680 --> 00:06:14,390
Его костюм блестяще подходил

119
00:06:14,400 --> 00:06:17,240
его персонажу и манере игры Пата.

120
00:06:17,250 --> 00:06:19,200
СЕМЕНА СМЕРТИ

121
00:06:23,900 --> 00:06:27,310
И снова Доктор всё больше
становится центром сериала.

122
00:06:27,320 --> 00:06:30,110
Он вовлекается в события
любыми способами,

123
00:06:30,120 --> 00:06:32,560
вы видите Патрика Траутона,
бегающего повсюду так,

124
00:06:32,570 --> 00:06:36,000
как Уильям Хартнелл
никогда бы не бегал.

125
00:06:45,500 --> 00:06:49,310
И вдруг он начинает...
нет, не сражаться, это не в его стиле.

126
00:06:49,320 --> 00:06:51,910
Но он склоняется к этому,

127
00:06:51,920 --> 00:06:54,150
будто бы прыгает из стороны в сторону

128
00:06:54,160 --> 00:06:56,850
и необычно жестикулирует.

129
00:06:57,760 --> 00:07:01,590
Если сравнить Доктора Мэтта Смита
с Доктором Патрика Траутона,

130
00:07:01,600 --> 00:07:05,470
хотя они настолько же разные,
насколько это возможно,

131
00:07:05,480 --> 00:07:08,350
всё равно нельзя не заметить
преемственности.

132
00:07:08,360 --> 00:07:10,830
И преемственность действительно
имеет место, потому что...

133
00:07:10,840 --> 00:07:14,310
когда Мэтт пытался понять,
каким ему играть Доктора,

134
00:07:14,320 --> 00:07:16,990
то ему полюбился именно
Доктор Патрика Траутона.

135
00:07:17,000 --> 00:07:20,190
Там он увидел ключ к своей роли.
Вот откуда взялись галстуки-бабочки.

136
00:07:20,200 --> 00:07:22,670
Вот откуда взялась жестикуляция.

137
00:07:22,680 --> 00:07:25,430
Всё пошло от Доктора Патрика Траутона.

138
00:07:25,440 --> 00:07:28,730
Мэтт всегда говорил,
что особенность Патрика в том,

139
00:07:28,740 --> 00:07:31,710
что он странный, но он не просит вас
считать его странным.

140
00:07:31,720 --> 00:07:33,230
Он просто странный.

141
00:07:33,240 --> 00:07:35,790
ДАЛЕЕ
В эпоху "Мстителей" и девушек Бонда

142
00:07:35,800 --> 00:07:37,550
Доктор Кто шёл в ногу со временем,

143
00:07:37,560 --> 00:07:40,430
и ввёл в команду гениальную Зои Хериот,

144
00:07:40,440 --> 00:07:43,350
астрофизика в облегающем комбинезоне,
владеющую кунг-фу.

145
00:07:43,360 --> 00:07:47,600
Она была первой спутницей,
считавшей себя умнее Доктора.

146
00:07:50,960 --> 00:07:53,550
На наших экранах
Доктор спасал Вселенную

147
00:07:53,560 --> 00:07:55,350
в течение пятидесяти лет.

148
00:07:55,360 --> 00:07:57,870
Таинственный пришелец,
блуждающий среди звёзд

149
00:07:57,880 --> 00:08:00,110
в путешествующей во времени синей будке.

150
00:08:00,120 --> 00:08:02,450
Но путешествует он не один.

151
00:08:03,360 --> 00:08:05,600
КОМАНДА ТАРДИС

152
00:08:05,960 --> 00:08:08,070
Доктор, каждый Доктор, всегда

153
00:08:08,080 --> 00:08:11,110
по счастливой случайности
находит идеального спутника.

154
00:08:11,120 --> 00:08:16,710
И обычно... обычно это девушка.
Понимаете,

155
00:08:16,720 --> 00:08:19,590
самым идеальным спутником
любого из Докторов

156
00:08:19,600 --> 00:08:22,310
была женщина.

157
00:08:22,320 --> 00:08:24,670
Хоть Джейми и носил юбку,

158
00:08:24,680 --> 00:08:26,830
но он уж точно не был женщиной,
что довольно необычно,

159
00:08:26,840 --> 00:08:29,470
ведь он отличительный спутник
Патрика Траутона,

160
00:08:29,480 --> 00:08:31,600
между ними завязалась
невероятная дружба.

161
00:08:32,240 --> 00:08:34,240
Джейми был шотландским горцем,
который встретил Доктора

162
00:08:34,250 --> 00:08:36,590
в Шотландии восемнадцатого века.

163
00:08:36,600 --> 00:08:39,630
Неожиданно Повелитель Времени
обрёл то, чего ему так не хватало, -

164
00:08:39,640 --> 00:08:41,390
лучшего друга.

165
00:08:41,400 --> 00:08:43,090
Двое стали неразлучны,

166
00:08:43,100 --> 00:08:45,860
и вместе они сформировали
невероятный комический дуэт.

167
00:08:47,400 --> 00:08:50,190
Джейми присутствует на протяжении

168
00:08:50,200 --> 00:08:52,200
почти всей эпохи Второго Доктора.

169
00:08:52,210 --> 00:08:54,990
Он был почти во всех сериях.

170
00:08:55,000 --> 00:08:57,030
Роль Джейми МакКриммона -

171
00:08:57,040 --> 00:09:00,110
одна из моих любимейших.
Он был из 1746 года.

172
00:09:00,120 --> 00:09:02,390
Он был шотландским горцем,
участником сражения при Каллодене.

173
00:09:02,400 --> 00:09:06,230
И Второй Доктор Патрика Траутона,
мой Доктор, мой любимый Доктор,

174
00:09:06,240 --> 00:09:08,800
спас его и взял в ТАРДИС.

175
00:09:08,840 --> 00:09:12,320
ВОЕННЫЕ ИГРЫ

176
00:09:22,480 --> 00:09:25,350
Пытаешься убить МакКриммона?

177
00:09:25,360 --> 00:09:27,630
Ну я тебе покажу!

178
00:09:27,640 --> 00:09:30,400
Криг ан Тур!
[шотландский боевой клич]

179
00:09:34,240 --> 00:09:37,910
Помню, когда в детстве я рос в Глазго...

180
00:09:37,920 --> 00:09:40,830
Я переключусь на шотландский акцент...
И как-то раз я закричал:

181
00:09:40,840 --> 00:09:45,270
"Мам, мам, в "Докторе Кто" парень в килте!

182
00:09:45,280 --> 00:09:47,900
Шотландец в "Докторе Кто"!"

183
00:09:47,920 --> 00:09:50,430
Это было невероятно.

184
00:09:50,440 --> 00:09:53,800
Было так непривычно увидеть
персонажа, который носил килт.

185
00:09:54,480 --> 00:09:57,670
И ведь он наверняка
был таким потрёпанным,

186
00:09:57,680 --> 00:10:01,500
если задуматься, ведь Джейми всё время
носил один и тот же килт.

187
00:10:02,480 --> 00:10:04,710
В ТАРДИС, наверное,
была стиральная машина.

188
00:10:04,720 --> 00:10:07,990
В ТАРДИС ведь есть бассейн.
И даже огромный гардероб.

189
00:10:08,000 --> 00:10:10,240
Если вернуться и посмотреть
все те старые эпизоды.

190
00:10:10,360 --> 00:10:12,670
БЕЗЛИКИЕ
Будьте добры, ваш паспорт, сэр.

191
00:10:12,680 --> 00:10:15,510
Да нет у нас паспортов!

192
00:10:15,520 --> 00:10:19,070
Вы довольны?
- Вы наверняка ошибаетесь, сэр.

193
00:10:19,080 --> 00:10:21,270
Без паспорта вы не смогли бы
сесть на самолёт.

194
00:10:21,280 --> 00:10:24,550
- На какой самолёт?
- На котором вы прилетели, сэр.

195
00:10:24,560 --> 00:10:27,350
Мне очень нравилось,
что мой персонаж

196
00:10:27,360 --> 00:10:29,830
развивался и менялся.

197
00:10:29,840 --> 00:10:31,710
И, думаю, именно в серии "Безликие",

198
00:10:31,720 --> 00:10:34,470
вы впервые начинаете замечать,

199
00:10:34,480 --> 00:10:39,670
что мы с Патриком
разыгрываем комедию

200
00:10:39,680 --> 00:10:42,030
в сцене с парнем из паспортного отдела,
и я там говорю:

201
00:10:42,040 --> 00:10:44,590
"Нет, мы прилетели в большой синей будке.
Ай, зачем ты это делаешь?"

202
00:10:44,600 --> 00:10:46,430
Мы не на самолёте прилетели.

203
00:10:46,440 --> 00:10:50,030
Послушай, парень, шутка зашла
слишком далеко. Мы все знаем,

204
00:10:50,040 --> 00:10:52,030
что вы, должно быть, прилетели
последним прибывшем рейсом,

205
00:10:52,040 --> 00:10:55,550
а именно рейсом 729 из Мадрида.
- Расскажи ему о ТАРДИС!

206
00:10:55,560 --> 00:10:58,710
- А что это?
- Так мы сюда и попали.

207
00:10:58,720 --> 00:11:00,710
Господа, а вы, случаем,
ничего не знаете о полицейской будке?

1
00:11:00,720 --> 00:11:02,690
Именно о ней я и говорю! Мы на...

2
00:11:02,700 --> 00:11:05,470
Думаю, наш способ передвижения
к делу не относится.

3
00:11:05,480 --> 00:11:08,150
Важно то, что мы обнаружили труп

4
00:11:08,160 --> 00:11:10,710
и хотим сообщить об этом властям!

5
00:11:10,720 --> 00:11:14,710
Мы всегда настолько искали
юмористические моменты в сериале,

6
00:11:14,720 --> 00:11:18,000
что во время съёмок
"Гробницы киберлюдей"

7
00:11:18,010 --> 00:11:19,840
мы слегка отошли от сценария.

8
00:11:19,850 --> 00:11:22,000
ГРОБНИЦА КИБЕРЛЮДЕЙ
Входить уже точно безопасно.

9
00:11:22,010 --> 00:11:24,430
ГРОБНИЦА КИБЕРЛЮДЕЙ
Пойдёмте же, мы попусту теряем время.

10
00:11:24,440 --> 00:11:27,990
Конечно. После вас, профессор.

11
00:11:28,000 --> 00:11:30,870
В одном дубле, когда мы все говорим
"Пойдём, Виктория",

12
00:11:30,880 --> 00:11:32,790
мы взялись за руки,

13
00:11:32,800 --> 00:11:34,390
и мы с Патриком отработали этот момент.

14
00:11:34,400 --> 00:11:36,510
Мол, давай заходить уже.

15
00:11:36,520 --> 00:11:38,510
На вашем месте я бы всё же
был очень осторожен.

16
00:11:38,520 --> 00:11:40,550
Весьма осторожен!

17
00:11:40,560 --> 00:11:43,230
Пошли, за ними.

18
00:11:43,240 --> 00:11:45,110
Пойдём, Виктория.

19
00:11:45,120 --> 00:11:48,110
И наши руки немного приподняты,
ведь мы не знали, где обрежут кадр.

20
00:11:48,120 --> 00:11:50,110
Обычно за руки берутся вот так.

21
00:11:50,120 --> 00:11:52,170
Но поскольку мы не знали,
что попадало в кадр камеры,

22
00:11:52,280 --> 00:11:55,190
мы взялись за руки так.
"Нет, Доктор".

23
00:11:55,200 --> 00:11:57,710
Момент, как у Лорела и Харди.

24
00:11:59,720 --> 00:12:01,910
Это платье тебе очень идёт, Виктория.

25
00:12:01,920 --> 00:12:04,230
Спасибо. А тебе оно не кажется...

26
00:12:04,240 --> 00:12:07,190
Коротковатым? Не переживай.
Посмотри на Джейми.

27
00:12:07,200 --> 00:12:09,390
Между прочим, это... А, да.

28
00:12:09,400 --> 00:12:12,430
Пойдём. Посмотрим,
что делают остальные.

29
00:12:12,440 --> 00:12:16,190
Между двумя противоположностями
приятельского фильма,

30
00:12:16,200 --> 00:12:18,600
крепкого сильного шотландца в килте

31
00:12:18,610 --> 00:12:21,350
и маленького безумца

32
00:12:21,360 --> 00:12:23,630
без каких-либо физических преимуществ

33
00:12:23,640 --> 00:12:25,870
происходит какое-то волшебство,

34
00:12:25,880 --> 00:12:28,900
которое свойственно приятельскому фильму.
Так и происходит. У них получается.

35
00:12:29,040 --> 00:12:31,640
Мне очень повезло,
что я понравился Патрику,

36
00:12:31,840 --> 00:12:33,840
как и всем остальным.

37
00:12:33,850 --> 00:12:37,150
С Доктором путешествовали
Джейми и Виктория,

38
00:12:37,160 --> 00:12:39,310
эти два спутника были

39
00:12:39,320 --> 00:12:41,400
из очень далёкого прошлого.

40
00:12:42,040 --> 00:12:43,750
К Джейми и Доктору
присоединилась

41
00:12:43,760 --> 00:12:46,300
очень викторианская Виктория.

42
00:12:46,480 --> 00:12:49,390
Воспитанная юная леди
из девятнадцатого века,

43
00:12:49,400 --> 00:12:52,300
отца которой убили далеки.

44
00:12:53,000 --> 00:12:54,990
В сериале уже были
спутники из будущего.

45
00:12:55,000 --> 00:12:57,830
Но казалось, будто они из настоящего.

46
00:12:57,840 --> 00:13:00,750
Но сериал всё ещё менялся,
формировался, так что можно было взять

47
00:13:00,760 --> 00:13:02,950
Джейми из прошлого
и Викторию из прошлого.

48
00:13:02,960 --> 00:13:04,990
Довольно долго

49
00:13:05,000 --> 00:13:08,230
эти три абсолютно связанных персонажа
путешествовали в ТАРДИС.

50
00:13:08,240 --> 00:13:10,270
ПАУТИНА СТРАХА
Я лишь знаю, что эта штуковина зажглась.

51
00:13:10,280 --> 00:13:13,030
Не думаю, что мне это привиделось.
По крайней мере, мне так не кажется.

52
00:13:13,040 --> 00:13:16,070
- Эй! Вам нравится?
- Что?

53
00:13:16,080 --> 00:13:20,350
Я нашла его в сундуке. Оно мне кажется
очень утончённым, а вам?

54
00:13:20,360 --> 00:13:22,910
Да. Очень утончённым, Виктория.

55
00:13:22,920 --> 00:13:26,390
Ну же, Джейми, как тебе?
- Да. Доктор, я ведь не глупый.

56
00:13:26,400 --> 00:13:28,910
- Доктор...
- Что?

57
00:13:28,920 --> 00:13:30,830
Почему эта лампочка мигает?

58
00:13:30,840 --> 00:13:33,750
Некоторое время я был очарован
этим обстоятельством.

59
00:13:33,760 --> 00:13:36,470
Тогда не было никого из нашего мира,
кто мог бы испытать эти приключения.

60
00:13:36,480 --> 00:13:39,870
Только викторианская девушка и...

61
00:13:39,880 --> 00:13:43,150
шотландский мальчик
из далёкого прошлого.

62
00:13:43,160 --> 00:13:47,510
Люди, которые вообще
не связаны с нашим миром.

63
00:13:47,520 --> 00:13:49,550
И, однако же, всё опять получается.

64
00:13:49,560 --> 00:13:51,990
- Ага!
- Ясно...

65
00:13:52,000 --> 00:13:55,200
Вы сговорились что ли?

66
00:13:56,480 --> 00:13:58,510
Вот, смотри. Я же говорил!

67
00:13:58,520 --> 00:14:00,590
Значит, мы всё же приземляемся?

68
00:14:00,600 --> 00:14:03,270
- Будем надеяться, что там приятно.
- Эй, мы можем оказаться в Шотландии!

69
00:14:03,280 --> 00:14:05,850
Так, тихо! Сканер.
Он нам покажет.

70
00:14:09,160 --> 00:14:11,910
- Где мы?
- Одни звёзды. Что это значит?

71
00:14:11,920 --> 00:14:14,430
Я не знаю.

72
00:14:14,440 --> 00:14:17,510
Произошло что-то странное.

73
00:14:17,520 --> 00:14:20,300
Мы зависли в космосе.

74
00:14:20,960 --> 00:14:23,430
А потом Викторию заменила Зои,

75
00:14:23,440 --> 00:14:25,440
которая была из далёкого будущего.

76
00:14:26,360 --> 00:14:28,870
В эпоху "Мстителей" и девушек Бонда

77
00:14:28,880 --> 00:14:30,550
"Доктор Кто" шёл в ногу со временем

78
00:14:30,560 --> 00:14:33,510
и ввёл в команду гениальную Зои Хериот,

79
00:14:33,520 --> 00:14:36,430
астрофизика в облегающем комбинезоне,
владеющую кунг-фу

80
00:14:36,440 --> 00:14:38,190
и обладающую фотографической памятью.

81
00:14:38,200 --> 00:14:40,350
Она была не просто
достойным соперником Джейми.

82
00:14:40,360 --> 00:14:44,680
Она была первой спутницей,
считавшей себя умнее Доктора.

83
00:14:44,720 --> 00:14:48,390
Зои была первым результатом идеи

84
00:14:48,400 --> 00:14:50,630
о введении в ТАРДИС спутника,

85
00:14:50,640 --> 00:14:53,070
в теории столь же умного,
как и Доктор.

86
00:14:53,080 --> 00:14:58,230
Она составила Доктору
достойную конкуренцию.

87
00:14:58,240 --> 00:15:01,470
И, говоря её же словами,
таково было её великолепие.

88
00:15:01,480 --> 00:15:03,750
В Зои не было ни капли робости.

89
00:15:03,760 --> 00:15:07,230
КРОТОНЫ
- Куда ты собрался?
- Пройти тест, не отпускать же тебя одну!

90
00:15:07,240 --> 00:15:09,390
Так, что мне делать?
- Садись,

91
00:15:09,400 --> 00:15:12,910
и надень вот эти... наушники.

92
00:15:12,920 --> 00:15:15,150
И нажми кнопку.

93
00:15:15,160 --> 00:15:17,790
Нажми кнопку!
- Ну-ну, что ж ты так кричишь!

94
00:15:17,800 --> 00:15:19,990
Уходи и не мешай мне!
Стой, вернись, что это?

95
00:15:20,000 --> 00:15:22,310
- Это...
- Уже ничего, я понял! Итак,

96
00:15:22,320 --> 00:15:24,680
начинаем. Я готов.

97
00:15:30,280 --> 00:15:32,470
У неё был математический склад ума...

98
00:15:32,480 --> 00:15:35,560
А я в этом смысле -
её полная противоположность.

99
00:15:35,570 --> 00:15:39,230
- Ой.
- Доктор, всё неправильно!

100
00:15:39,240 --> 00:15:41,310
Боже, я же высчитывал квадратные корни.

101
00:15:41,320 --> 00:15:44,030
Можно повторить тест?

102
00:15:44,040 --> 00:15:46,190
Второй попытки у тебя не будет!

103
00:15:46,200 --> 00:15:48,430
Нажми на кнопку ещё раз!

104
00:15:48,440 --> 00:15:50,430
Справедливости ради скажу,
что старый добрый "Доктор Кто"

105
00:15:50,440 --> 00:15:52,670
показал людям умных девушек Доктора.

106
00:15:52,680 --> 00:15:55,030
Наверняка девушкам
было приятно смотреть сериал

107
00:15:55,040 --> 00:15:57,390
и думать: "Да, я бы померилась
с Доктором силами".

108
00:15:57,400 --> 00:15:59,750
Иногда мне удавалось обхитрить Доктора,

109
00:15:59,760 --> 00:16:02,100
иногда я считала его глупцом.

110
00:16:02,840 --> 00:16:04,870
Это самая передовая машина.

111
00:16:04,880 --> 00:16:07,790
Может, вопросы ему не по силам?
- Ещё как по силам.

112
00:16:07,800 --> 00:16:10,150
Ведь Доктор почти так же умён, как я!

113
00:16:10,160 --> 00:16:14,590
И она была не просто гением.

114
00:16:14,600 --> 00:16:17,990
Порой ей нравилось и сражаться.

115
00:16:18,000 --> 00:16:19,920
ВОР РАЗУМОВ

116
00:16:26,000 --> 00:16:27,950
Будь осторожна!

117
00:16:27,960 --> 00:16:30,630
Она не боялась
уходить с головой в работу

118
00:16:30,640 --> 00:16:33,190
и сражаться как в "Воре разумов",

119
00:16:33,200 --> 00:16:35,910
к примеру, с Каркусом.

120
00:16:35,920 --> 00:16:39,400
Я перебрасывала этого
двухметрового громилу через плечо.

121
00:16:40,360 --> 00:16:42,830
- Нет! Пощади!
- Лучше уж сдавайся.

122
00:16:42,840 --> 00:16:45,710
- Помогите!
- Твоя шея долго не выдержит.

123
00:16:45,720 --> 00:16:48,030
- Спасите!
- Сдаёшься?

124
00:16:48,040 --> 00:16:50,370
Сдаюсь!

125
00:16:50,440 --> 00:16:52,910
Потрясающая сцена.
И да, она множество раз

126
00:16:52,920 --> 00:16:56,200
была частью какого-то бурного сражения.

127
00:16:59,120 --> 00:17:01,110
Я твой раб.

128
00:17:01,120 --> 00:17:03,630
Приказывай.
- Ты знаешь, как пройти в цитадель?

129
00:17:03,640 --> 00:17:05,910
Знаю.

130
00:17:05,920 --> 00:17:08,700
Веди нас туда, приятель.

131
00:17:09,720 --> 00:17:11,630
Слушаюсь.

132
00:17:11,640 --> 00:17:14,590
В "Докторе Кто" будто ниоткуда
появляется необычная девушка,

133
00:17:14,600 --> 00:17:18,710
такой сногсшибательный
объект для подражания.

134
00:17:18,720 --> 00:17:21,070
До неё спутницы просто визжали
и звали на помощь.

135
00:17:21,080 --> 00:17:23,670
Она невероятно умна, умеет сражаться.
Что может быть лучше?

136
00:17:23,680 --> 00:17:25,990
На самом деле Доктор,
знакомый нам сейчас, больше похож

137
00:17:26,000 --> 00:17:27,590
на Доктора Патрика Траутона.

138
00:17:27,600 --> 00:17:31,030
И все мы основывались на версии,
созданной Патриком Траутоном.

139
00:17:31,040 --> 00:17:34,030
Если бы Патрик Траутон
не сыграл эту роль

140
00:17:34,040 --> 00:17:36,670
так уверенно и так великолепно, то...

141
00:17:36,680 --> 00:17:39,680
меня бы здесь не было.

142
00:17:40,080 --> 00:17:42,240
ОДНА НОВАЯ СПУТНИЦА

143
00:17:42,480 --> 00:17:44,680
ВОСЕМЬ НЕВЕРОЯТНЫХ
ПРИКЛЮЧЕНИЙ

144
00:17:44,760 --> 00:17:46,600
НОВЫЕ СЕРИИ С 30 МАРТА

145
00:17:53,360 --> 00:17:56,310
Пятьдесят лет Доктор сражался со злом

146
00:17:56,320 --> 00:17:58,990
из самых тёмных уголков Вселенной.

147
00:17:59,000 --> 00:18:01,950
И нажил весьма чудовищных врагов.

148
00:18:02,720 --> 00:18:05,100
ЗНАМЕНИТЫЕ ВРАГИ

149
00:18:05,240 --> 00:18:07,800
Ледяные воины - монстры что надо,

150
00:18:07,810 --> 00:18:11,270
насколько мне известно.

151
00:18:11,280 --> 00:18:15,270
Доктор наконец-то
повстречал марсиан в 1967.

152
00:18:15,400 --> 00:18:19,730
Но как же выглядят обитатели
этого сказочного погибшего мира?

153
00:18:19,760 --> 00:18:23,550
Тысячелетиями ответ был скрыт
под толщей ледника.

154
00:18:23,560 --> 00:18:26,990
Раса огромных кровожадных ящериц,

155
00:18:27,000 --> 00:18:29,600
Ледяные воины.

156
00:18:30,120 --> 00:18:34,630
Их нашли на Земле у базы,

157
00:18:34,640 --> 00:18:37,510
нашли во льду.

158
00:18:37,520 --> 00:18:40,790
И по сюжету
они пролежали там тысячи лет.

159
00:18:40,800 --> 00:18:43,590
ЛЕДЯНЫЕ ВОИНЫ
Гигант среди доисторических людей.

160
00:18:43,600 --> 00:18:46,670
- Взгляните, какая на нём броня.
- Да,

161
00:18:46,680 --> 00:18:49,230
это весьма необычно.

162
00:18:49,240 --> 00:18:52,950
Кажется, он здесь был
ещё до эпохи викингов.

163
00:18:52,960 --> 00:18:56,150
Но таких цивилизаций ещё не было
в доисторические времена,

164
00:18:56,160 --> 00:18:57,630
ещё до первого Ледникового периода.

165
00:18:57,640 --> 00:19:00,710
Да он настоящий Ледяной воин,
верно, сэр?

166
00:19:00,720 --> 00:19:03,590
Они - величественные огромные звери

167
00:19:03,600 --> 00:19:05,270
в невероятном костюме.

168
00:19:05,280 --> 00:19:08,190
Но вы никогда не видели настоящего
Ледяного воина, и это потрясающе.

169
00:19:08,200 --> 00:19:11,270
На них частично кибернетическая,

170
00:19:11,280 --> 00:19:14,480
СЕМЕНА СМЕРТИ
частично органическая броня.

171
00:19:14,680 --> 00:19:17,110
Для его Доктора этот монстр идеален,

172
00:19:17,120 --> 00:19:18,990
возникает ощущение...

173
00:19:19,000 --> 00:19:21,800
По-моему, они привносят
в его игру какую-то бойкость.

174
00:19:21,810 --> 00:19:23,230
Стойте!

175
00:19:23,240 --> 00:19:26,350
Тебя нужно уничтожить!

176
00:19:26,360 --> 00:19:29,390
Вам не приказывали меня убивать!

177
00:19:29,400 --> 00:19:31,290
Ваш командир
захочет со мной поговорить!

178
00:19:31,300 --> 00:19:33,750
Люди - наши враги!

179
00:19:33,760 --> 00:19:37,630
Но я вам пригожусь, как Фьюшем!

180
00:19:37,640 --> 00:19:40,030
Если вы меня убьёте,
ваш командир разозлится!

181
00:19:40,040 --> 00:19:44,990
Я гений!
- Гений!

182
00:19:45,000 --> 00:19:48,200
Ты пройдёшь со мной.

183
00:19:51,080 --> 00:19:54,030
Важный момент: нужно точно знать,
в чём фишка монстра из "Доктора Кто".

184
00:19:54,040 --> 00:19:57,030
Ничего не выйдет, пока их нельзя
обыгрывать на детской площадке.

185
00:19:57,040 --> 00:19:59,030
А походка Ледяных воинов,

186
00:19:59,040 --> 00:20:01,150
голос Ледяных воинов

187
00:20:01,160 --> 00:20:03,990
были идеальными для таких игр.

188
00:20:05,520 --> 00:20:07,990
Ледяные воины - не единственные
запоминающиеся монстры,

189
00:20:08,000 --> 00:20:10,070
с которыми столкнулся Второй Доктор.

190
00:20:10,080 --> 00:20:13,750
Ещё он несколько раз встречался
с твёрдыми как сталь киберлюдьми.

191
00:20:13,760 --> 00:20:17,200
Повсюду, от Луны до Лондона 60-х.

192
00:20:17,600 --> 00:20:19,390
Мне они запомнились скорее

193
00:20:19,400 --> 00:20:22,000
как монстры эры Патрика Траутона.

194
00:20:23,480 --> 00:20:26,430
В 60-х хирургия сделала прорыв

195
00:20:26,440 --> 00:20:29,250
с началом пересадок
искусственных органов.

196
00:20:29,640 --> 00:20:32,350
Киберлюди ушли в крайность.

197
00:20:32,360 --> 00:20:35,190
Они заменили у себя практически всё.

198
00:20:35,200 --> 00:20:37,750
И в процессе стали беспощадными,

199
00:20:37,760 --> 00:20:40,900
бесчувственными и непреклонными.

200
00:20:41,720 --> 00:20:44,390
Я считаю их одними
из самых страшных монстров,

201
00:20:44,400 --> 00:20:47,470
наверно, всё из-за пустого выражения

202
00:20:47,480 --> 00:20:52,110
их лица, из-за безнравственности и...

203
00:20:52,120 --> 00:20:55,070
такого щелевидного рта,
из-за их неподвижности.

204
00:20:55,080 --> 00:20:58,350
И у них просто потрясающий
внешний облик.

205
00:20:58,360 --> 00:21:01,900
ГРОБНИЦА КИБЕРЛЮДЕЙ
Смотрите!

206
00:21:25,600 --> 00:21:28,350
"Гробница киберлюдей" входит

207
00:21:28,360 --> 00:21:31,870
в список моих трёх-четырёх
любимейших серий "Доктора Кто".

208
00:21:31,880 --> 00:21:35,510
Эта история очень необычна,

209
00:21:35,520 --> 00:21:38,510
особенно тот момент,
когда они выходят

210
00:21:38,520 --> 00:21:41,850
из самой гробницы,
а в голове проносится: "Ну и ну".

211
00:21:49,320 --> 00:21:51,990
Просто толпа киберлюдей,

212
00:21:52,000 --> 00:21:54,670
причём они не реагируют,
а просто наступают дальше.

213
00:21:54,680 --> 00:21:57,145
И они доберутся до тебя,
и в этой серии есть нечто

214
00:21:57,280 --> 00:21:59,655
невероятно захватывающее.

215
00:21:59,760 --> 00:22:02,135
Просто шедевр телевидения.

216
00:22:07,080 --> 00:22:10,950
Киберлюди хотят того же,
чего и остальные расы.

217
00:22:10,960 --> 00:22:13,070
Хотят размножаться.

218
00:22:13,080 --> 00:22:16,550
Но если же методы размножения
других рас намного приятнее,

219
00:22:16,560 --> 00:22:19,030
то киберлюди, напротив,
любят хватать людей

220
00:22:19,040 --> 00:22:20,800
и превращать в себе подобных.

221
00:22:20,810 --> 00:22:23,560
Им хочется размножаться,
хочется быть повсюду, вот и всё.

222
00:22:23,840 --> 00:22:26,030
Их раса...

223
00:22:26,040 --> 00:22:28,510
потихоньку начинает заменять сначала

224
00:22:28,520 --> 00:22:30,990
то орган, то конечность.

225
00:22:31,000 --> 00:22:35,030
И, в конце концов,
они заменяют всё своё тело,

226
00:22:35,040 --> 00:22:38,840
теряя при этом свою человечность.

227
00:22:38,920 --> 00:22:41,910
Они считают себя совершеннее,
считают себя лучше.

228
00:22:41,920 --> 00:22:44,670
Их бесчувственному мозгу кажется,

229
00:22:44,680 --> 00:22:46,270
что нам всем хочется
стать такими как они,

230
00:22:46,280 --> 00:22:49,110
долго жить, не стареть и не болеть.

231
00:22:49,120 --> 00:22:51,390
И если бы они могли удивляться,

232
00:22:51,400 --> 00:22:54,420
то их бы очень удивил тот факт,
что мы сопротивляемся их прогрессу.

233
00:22:54,520 --> 00:22:56,630
Воспроизведение рода -

234
00:22:56,640 --> 00:23:00,830
это главная потребность жизни,

235
00:23:00,840 --> 00:23:03,070
потому они и выбрали такую...

236
00:23:03,080 --> 00:23:08,100
простую задачу
для своего похода по Вселенной.

237
00:23:08,110 --> 00:23:09,200
ВТОРЖЕНИЕ

238
00:23:22,200 --> 00:23:25,110
Киберлюди шагают мимо
собора Святого Павла,

239
00:23:25,120 --> 00:23:27,950
и от этого просто глаза на лоб лезут,

240
00:23:27,960 --> 00:23:31,430
ведь эти металлические люди
не на космическом корабле,

241
00:23:31,440 --> 00:23:34,430
где встреча с серебряным роботом
никого не удивит,

242
00:23:34,440 --> 00:23:37,190
а в старом добром Лондоне.

243
00:23:37,200 --> 00:23:40,430
И это ещё одна
типичная идея "Доктора Кто".

244
00:23:40,440 --> 00:23:41,920
Одержимость назвать что-то

245
00:23:41,930 --> 00:23:44,990
очень скучно и даже манерно.

246
00:23:45,000 --> 00:23:47,950
А потом взять что-то космическое

247
00:23:47,960 --> 00:23:50,790
и противопоставить чему-то земному,
и смотреться это будет потрясающе.

248
00:23:50,800 --> 00:23:53,750
Впервые со времён далеков
"Доктор Кто" создал

249
00:23:53,760 --> 00:23:57,880
культового врага, который будет
возвращаться в сериал снова и снова.

250
00:23:57,890 --> 00:24:01,150
КОЛЕСО В КОСМОСЕ
Тебя нужно уничтожить.

251
00:24:01,520 --> 00:24:03,110
Да, я...

252
00:24:03,120 --> 00:24:05,670
Я боялся, что вы об этом вспомните.

253
00:24:05,680 --> 00:24:09,440
Что ж... тогда проходите.

254
00:24:26,380 --> 00:24:29,390
Как видишь, тебе не пройти через поле!

255
00:24:29,400 --> 00:24:32,550
Тебя уничтожат.

256
00:24:32,560 --> 00:24:35,200
Придут другие.

257
00:24:38,000 --> 00:24:41,430
Мне кажется, Патрик Траутон
создал знаменитый образ Доктора.

258
00:24:41,440 --> 00:24:44,310
Уильям Хартнелл создал нечто
уникальное и великолепное,

259
00:24:44,320 --> 00:24:46,790
но на самом деле

260
00:24:46,800 --> 00:24:48,680
Доктор, знакомый нам сейчас,
больше похож

261
00:24:48,890 --> 00:24:50,190
на Доктора Патрика Траутона.

262
00:24:50,200 --> 00:24:54,030
И все мы основывались на версии,
созданной Патриком Траутоном.

263
00:24:54,040 --> 00:24:56,950
Он дал сериалу стимул для продолжения.

264
00:24:56,960 --> 00:25:00,590
Из-за него сериал
продолжается и сейчас.

265
00:25:00,600 --> 00:25:03,550
Если бы Патрик Траутон
не сыграл эту роль

266
00:25:03,560 --> 00:25:06,430
так уверенно, так...

267
00:25:06,440 --> 00:25:08,910
так обаятельно

268
00:25:08,920 --> 00:25:10,990
и так великолепно, то...

269
00:25:11,000 --> 00:25:13,720
меня бы здесь не было.

270
00:25:26,400 --> 00:25:28,560
ПРИКЛЮЧЕНИЕ
С ВТОРЫМ ДОКТОРОМ

271
00:25:29,200 --> 00:25:32,390
2 сентября 1967 года.

272
00:25:32,400 --> 00:25:34,070
И точно я могу сказать вам одно:

273
00:25:34,080 --> 00:25:36,750
Мэтт Смит ещё не родился.

274
00:25:36,760 --> 00:25:39,430
Но много лет спустя

275
00:25:39,440 --> 00:25:42,830
он был в Германии.
Уже приближалось время

276
00:25:42,840 --> 00:25:46,870
начала его работы в роли Доктора.

277
00:25:46,880 --> 00:25:50,310
Он получил роль
в чудесном порыве восторга,

278
00:25:50,320 --> 00:25:52,830
а теперь работал над другим проектом
в Германии и думал:

279
00:25:52,840 --> 00:25:54,950
"Во что же я ввязался?"

280
00:25:54,960 --> 00:25:57,310
И однажды он позвонил мне,

281
00:25:57,320 --> 00:25:59,990
весь такой взволнованный и нервный,

282
00:26:00,000 --> 00:26:02,310
и сказал: "Я только что посмотрел

283
00:26:02,320 --> 00:26:04,470
"Гробницу киберлюдей",

284
00:26:04,480 --> 00:26:06,670
и это было великолепно".

285
00:26:06,680 --> 00:26:08,750
И он без умолку
восторгался тем сериалом,

286
00:26:08,760 --> 00:26:11,790
который вы вот-вот увидите.

287
00:26:11,800 --> 00:26:14,070
И особенно он восхищался

288
00:26:14,080 --> 00:26:16,790
Патриком Траутоном,
его жестикуляцией,

289
00:26:16,800 --> 00:26:19,150
тем, что он был странным и непонятным,

290
00:26:19,160 --> 00:26:21,710
но никогда не давал повода
считать его таким.

291
00:26:21,720 --> 00:26:25,310
По-моему, этот момент был определяющим
для Доктора Мэтта, когда тот увидел...

292
00:26:25,320 --> 00:26:28,190
увидел сериал таким,
каким он был и может стать,

293
00:26:28,200 --> 00:26:31,400
увидев Доктора по-настоящему.

294
00:26:31,720 --> 00:26:34,710
Эта серия - одна из моих любимейших.

295
00:26:34,720 --> 00:26:36,710
Она может показаться вам бессмысленной,

296
00:26:36,720 --> 00:26:39,750
но давайте начистоту:
смысла нет не только в этой серии.

297
00:26:39,760 --> 00:26:43,750
И план киберлюдей тоже
кажется мне нелепым.

298
00:26:43,760 --> 00:26:46,430
"Захватим-ка мы Вселенную,

299
00:26:46,440 --> 00:26:48,790
заперевшись в огромном холодильнике

300
00:26:48,800 --> 00:26:51,630
и забыв сделать ручку
на внутренней стороне двери".

301
00:26:51,640 --> 00:26:55,150
По-моему, это весьма странная
военная стратегия.

302
00:26:55,640 --> 00:26:59,910
Серия страшная, атмосферная,
игра актёров великолепна,

303
00:26:59,920 --> 00:27:02,830
а всех хороших моментов и не счесть.

304
00:27:02,840 --> 00:27:06,490
Одна из образцовых серий "Доктора Кто",
и я надеюсь, она вам понравится.

305
00:27:06,500 --> 00:27:07,500
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

306
00:27:07,510 --> 00:27:10,000
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel
