1
00:00:12,200 --> 00:00:14,280
<b>The Doctors Revisited: The Fourth Doctor /
Снова о Докторах: Четвёртый Доктор</b>
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:16,360 --> 00:00:20,220
ИМЯ: ДОКТОР
ПЛАНЕТА: ГАЛЛИФРЕЙ
ДОМ: ТАРДИС
Доктор - таинственный пришелец со многими жизнями,

3
00:00:20,520 --> 00:00:23,470
путешествующий сквозь вечность в синей будке.

4
00:00:23,480 --> 00:00:25,875
ИМЯ: ТАРДИС
Несмотря на невзрачный вид, ТАРДИС

5
00:00:25,880 --> 00:00:29,420
способна попасть куда угодно
во времени и пространстве.

6
00:00:29,720 --> 00:00:33,120
Он бывал на конце Вселенной
и видел Большой взрыв.

7
00:00:33,240 --> 00:00:35,560
И всюду, куда приходит Доктор,
он приобретает друзей,

8
00:00:35,600 --> 00:00:38,110
сражается с монстрами
и спасает планеты.

9
00:00:38,280 --> 00:00:40,110
Но занимается этим он не в одиночку.

10
00:00:40,120 --> 00:00:42,310
На протяжении истории
и в далёких измерениях

11
00:00:42,320 --> 00:00:44,780
с ним всегда его спутники.

12
00:00:44,800 --> 00:00:48,710
Остаётся одна тайна.
Кто такой Доктор?

13
00:00:48,720 --> 00:00:51,280
И мы собираемся выяснить...

14
00:00:51,290 --> 00:00:53,200
КТО ЕСТЬ КТО

15
00:00:53,320 --> 00:00:55,640
Доктор - вечное дитя.

16
00:00:55,650 --> 00:00:58,070
Особенно в руках блистательного,

17
00:00:58,090 --> 00:01:00,250
неуравновешенного, пугающего

18
00:01:00,260 --> 00:01:02,550
и вдохновляющего Тома Бейкера.

19
00:01:02,960 --> 00:01:06,320
В 1970-х Четвёртый Доктор
был самым крутым героем

20
00:01:06,330 --> 00:01:09,290
и на фоне остальных выделялся
как непринуждённо-стильный пришелец.

21
00:01:09,300 --> 00:01:12,720
С широкой улыбкой, длинным шарфом
и с полными карманами мармеладок,

22
00:01:12,730 --> 00:01:16,060
он очаровал галактики
и целое поколение детей,

23
00:01:16,070 --> 00:01:19,500
которые не могли представить
в роли Доктора никого другого.

24
00:01:20,300 --> 00:01:22,290
Неожиданно Доктора стал играть актёр,

25
00:01:22,300 --> 00:01:25,100
похожий на невероятно молодого студента.

26
00:01:26,000 --> 00:01:28,350
По-моему, выбор на роль Тома Бейкера
был одним из моментов

27
00:01:28,360 --> 00:01:31,840
нахождения абсолютно
идеальной кандидатуры.

28
00:01:33,730 --> 00:01:36,050
Когда я стал Доктором Кто,

29
00:01:36,060 --> 00:01:38,110
я не играл Доктора,

30
00:01:38,120 --> 00:01:41,250
я был Доктором. Мне не приходилось
включать актёрскую игру.

31
00:01:41,260 --> 00:01:43,830
Сценарий, этот волшебный сценарий

32
00:01:43,840 --> 00:01:45,950
и чувства старины Тома Бейкера

33
00:01:45,960 --> 00:01:48,220
полностью сливались в единое целое.

34
00:01:48,230 --> 00:01:52,100
Мне приходилось лишь говорить.
И всем это нравилось.

35
00:01:52,110 --> 00:01:53,880
КОГТИ ВЕНГ-ЧАНГА

36
00:01:53,890 --> 00:01:57,510
- Это всё?
- Нет. Драматическая декламация, пение, чечётка.

37
00:01:57,520 --> 00:01:59,890
Я могу сыграть соло на органе
в аквариуме с живыми золотыми рыбками.

38
00:01:59,900 --> 00:02:02,950
Он будто от рождения наделён

39
00:02:02,960 --> 00:02:08,950
таким безумием,
таким чокнутым взором

40
00:02:08,960 --> 00:02:12,090
и удивительной непостижимой энергией,

41
00:02:12,100 --> 00:02:16,000
которая невероятно
подходит этому персонажу.

42
00:02:16,100 --> 00:02:19,200
А ещё я владею гипнозом.

43
00:02:19,567 --> 00:02:21,570
Итак.

44
00:02:21,580 --> 00:02:24,610
Как долго вы были
под действием гипноза, сэр?

45
00:02:24,620 --> 00:02:27,420
Я решительный и волевой человек, сэр.

46
00:02:27,430 --> 00:02:30,630
Гибралтар было бы проще...

47
00:02:30,640 --> 00:02:32,490
проще...

48
00:02:32,500 --> 00:02:34,970
Он действительно был невероятным.

49
00:02:34,980 --> 00:02:38,960
Очень необыкновенная внешность,
огромная копна кудрявых каштановых волос.

50
00:02:38,970 --> 00:02:42,250
Его личность излучала
колоссальную энергию.

51
00:02:42,260 --> 00:02:44,240
Он самый внеземной из всех Докторов,

52
00:02:44,250 --> 00:02:47,320
потому что он словно обладал
такой незнакомой наивной

53
00:02:47,330 --> 00:02:49,500
логикой и таинственностью.

54
00:02:49,510 --> 00:02:52,000
Генри Гордон Джаго,

55
00:02:52,010 --> 00:02:55,600
приказываю вспомнить всё,
что вам приказали забыть.

56
00:02:55,610 --> 00:02:59,720
Когда я досчитаю до трёх,
вы вспомните всё.

57
00:02:59,730 --> 00:03:03,500
Один, два, три.

58
00:03:03,600 --> 00:03:07,590
Несомненно, одним из замечательных выборов
в "Докторе Кто" был этот нелепый шарф.

59
00:03:07,600 --> 00:03:09,760
Тогда с нами работал
замечательный дизайнер

60
00:03:09,770 --> 00:03:11,980
Джим Ачесон, который впоследствии
стал лауреатом Оскара.

61
00:03:11,990 --> 00:03:14,190
Мы знали, как будет выглядеть Доктор.

62
00:03:14,200 --> 00:03:16,540
Костюм был абсолютно чудаковатым,

63
00:03:16,550 --> 00:03:18,750
а шарф оказался таким
по счастливой случайности.

64
00:03:18,760 --> 00:03:21,490
Джим купил целую гору шерсти

65
00:03:21,500 --> 00:03:24,110
и отправил её женщине

66
00:03:24,120 --> 00:03:26,460
по имени Бегония Поуп.

67
00:03:26,470 --> 00:03:29,570
А она использовала всю шерсть,
вязала без остановки.

68
00:03:29,580 --> 00:03:31,940
У неё был такой небольшой домик,
и когда мы туда приехали,

69
00:03:31,950 --> 00:03:35,580
то из-за шерсти и этого шарфа
еле-еле вошли в комнату.

70
00:03:35,590 --> 00:03:37,450
Мы его примерили,
он был ужасно смешным.

71
00:03:37,460 --> 00:03:41,150
Я спросил: "Будем его обрезать?"
А Джим сказал: "Нет, давай так..."

72
00:03:41,420 --> 00:03:45,970
Он наверняка остаётся самой
знаменитой частью костюма Доктора.

73
00:03:45,980 --> 00:03:48,180
Он не носил этот шарф с 1981 года,

74
00:03:48,190 --> 00:03:50,330
но действительно ассоциируется с ним.

75
00:03:50,340 --> 00:03:54,040
У Четвёртого Доктора было самое
большое чувство юмора во Вселенной.

76
00:03:54,050 --> 00:03:56,200
Этот Доктор не только смеялся над злодеями,

77
00:03:56,210 --> 00:03:58,430
он и себя не принимал всерьёз.

78
00:03:58,440 --> 00:04:01,780
Неожиданно управлять ТАРДИС
стал большой ребёнок.

79
00:04:01,790 --> 00:04:03,590
Просто поразительно -

80
00:04:03,600 --> 00:04:07,070
в самый разгар серьёзной серии
о вторжении на Землю

81
00:04:07,080 --> 00:04:09,660
он выходит из ТАРДИС в одежде викинга.

82
00:04:09,670 --> 00:04:12,060
И совершенно не понимает,
почему это плохая идея.

83
00:04:12,070 --> 00:04:14,140
РОБОТ
Вам не нравится?

84
00:04:14,150 --> 00:04:17,480
ЮНИТ должна быть организацией
по обеспечению безопасности.

85
00:04:17,490 --> 00:04:21,270
- По-вашему, я привлеку к себе внимание?
- Вполне возможно.

86
00:04:21,280 --> 00:04:23,950
Минутку.

87
00:04:24,100 --> 00:04:26,450
И потом идёт целая череда
его переодеваний в различные костюмы.

88
00:04:31,200 --> 00:04:33,190
И это лишь начало

89
00:04:33,200 --> 00:04:37,540
непредсказуемой и великолепной
комедии Тома Бейкера,

90
00:04:37,550 --> 00:04:39,860
которую он привнёс в эту роль.

91
00:04:39,870 --> 00:04:42,880
Четвёртый Доктор не боялся
использовать чувство юмора,

92
00:04:42,890 --> 00:04:44,730
чтобы вызволить себя из беды.

93
00:04:44,740 --> 00:04:48,430
Он часто использовал юмор,
чтобы разрядить ситуацию
или сбить с толку своих врагов.

94
00:04:48,440 --> 00:04:51,800
Я бы никогда не вступил в кулачный бой

95
00:04:51,810 --> 00:04:54,520
или что-то подобное.
Мне всегда удавалось их перехитрить.

96
00:04:54,530 --> 00:04:58,300
Он использует юмор, болтает всякую чепуху,
чтобы выпутаться из неприятностей.

97
00:04:58,680 --> 00:05:02,500
ГОРОД СМЕРТИ

98
00:05:03,100 --> 00:05:06,960
Один из моих любимых моментов,
когда в серии "Город смерти"
он влетает в комнату и говорит...

99
00:05:06,970 --> 00:05:09,480
Ну и ну, какой замечательный дворецкий.
Такой яростный.

100
00:05:09,490 --> 00:05:12,050
Привет, меня зовут Доктор.

101
00:05:12,060 --> 00:05:14,520
Это Романа, а это Дагган.

102
00:05:14,530 --> 00:05:16,520
Вы, наверное, графиня Скарлиони,

103
00:05:16,530 --> 00:05:18,780
а это, очевидно, восхитительный стул
в стиле Людовика XV.

104
00:05:18,790 --> 00:05:20,820
Можно на него сесть?
Они ведь прочные?

105
00:05:20,830 --> 00:05:24,490
Когда он сталкивался с угрожавшими ему
ситуациями или людьми,

106
00:05:24,500 --> 00:05:28,070
он казался серьёзным, но фактически
он ужасно над ними насмехался.

107
00:05:28,080 --> 00:05:30,020
Вы со мной очень милы.

108
00:05:30,030 --> 00:05:33,170
Я вообще очень милый парень.

109
00:05:33,180 --> 00:05:35,780
Но я вас пригласила сюда
не на светский приём.

110
00:05:35,790 --> 00:05:37,890
Да, я так и подумал,
когда вы не предложили мне выпить.

111
00:05:37,900 --> 00:05:40,673
Я, пожалуй, выпью, раз уж
упомянул об этом. Ну же, угощайтесь.

112
00:05:40,920 --> 00:05:44,340
Он демонстрирует, что полностью
контролирует этот разговор,

113
00:05:44,350 --> 00:05:45,990
несмотря на то,
что он находится под прицелом.

114
00:05:46,000 --> 00:05:48,080
Поначалу он ведёт себя как шут,

115
00:05:48,090 --> 00:05:50,380
а потом становится очень, очень
энергичным и внимательным.

116
00:05:50,550 --> 00:05:53,700
Так, Дагган, садитесь сюда.

117
00:05:53,710 --> 00:05:56,350
И вы присаживайтесь, граф. Хорошо.

118
00:05:56,360 --> 00:05:59,390
Чудесно, не правда ли?

119
00:05:59,400 --> 00:06:01,700
Вас привели сюда лишь для того,
чтобы вы объяснили,

120
00:06:01,710 --> 00:06:04,100
зачем же вы украли мой браслет.

121
00:06:04,120 --> 00:06:06,320
Когда видишь игру Тома Бейкера,
то думаешь: "О боже,

122
00:06:06,330 --> 00:06:08,850
кто может сравниться с ним?
Он и правда потрясающий".

123
00:06:11,080 --> 00:06:14,670
Четвёртый Доктор оставил
свой дом на Земле далеко позади.

124
00:06:14,680 --> 00:06:16,790
Это был Повелитель Времени,
который не мог дождаться,

125
00:06:16,800 --> 00:06:19,300
когда сможет снова бороздить вечность.

126
00:06:20,010 --> 00:06:23,750
Будучи научным консультантом ЮНИТ,

127
00:06:23,760 --> 00:06:28,690
Доктор был очень целеустремлённым,
мотивированным,

128
00:06:28,700 --> 00:06:30,520
хотел сбежать с этой планеты.

129
00:06:30,530 --> 00:06:32,200
Невозможно представить,

130
00:06:32,210 --> 00:06:35,790
что он надолго задержался бы
на посту научного консультанта ЮНИТ

131
00:06:35,800 --> 00:06:37,580
и работал там в своей лаборатории.

132
00:06:37,590 --> 00:06:41,020
Это идёт вразрез
свободолюбивой природе,

133
00:06:41,030 --> 00:06:43,690
которая так свойственна
Четвёртому Доктору.

134
00:06:43,700 --> 00:06:46,020
Земля не является моим домом, Сара.

135
00:06:46,030 --> 00:06:49,720
ПИРАМИДЫ МАРСА
- Я Повелитель Времени.
- Да знаю я, что ты Повелитель Времени.

136
00:06:49,730 --> 00:06:52,300
Ты не понимаешь, что это значит.

137
00:06:52,310 --> 00:06:55,180
Я не человек. Я брожу по вечности.

138
00:06:55,190 --> 00:06:57,700
И что это значит?

139
00:06:58,680 --> 00:07:01,510
Это значит, я прожил около 750 лет.

140
00:07:01,520 --> 00:07:03,710
- О, скоро будешь зрелым мужчиной.
- Да!

141
00:07:03,720 --> 00:07:07,420
Он совершенно намеренно
разрывает отношения.

142
00:07:07,430 --> 00:07:10,910
Как он говорит: "Пора мне заняться
чем-то получше, чем быть
на побегушках у Бригадира".

143
00:07:10,920 --> 00:07:13,970
Пора мне заняться чем-то получше,
чем быть на побегушках у Бригадира

144
00:07:13,980 --> 00:07:19,040
Перестань. Если тебе надоело
работать научным консультантом ЮНИТ,
ты всегда можешь уйти в отставку.

145
00:07:19,050 --> 00:07:21,800
Потом он улетает, путешествуя
в поисках приключений по Вселенной.

146
00:07:21,810 --> 00:07:24,740
Теперь Доктор мог уйти
и снова странствовать среди звёзд,

147
00:07:24,750 --> 00:07:26,750
бороздя время и пространство.

148
00:07:28,590 --> 00:07:31,000
Доктор, насчёт обеда во дворце.
Её величество...

149
00:07:34,780 --> 00:07:38,780
Да уж... Я передам,
что вы немного опоздаете.

150
00:07:38,790 --> 00:07:42,660
ДАЛЕЕ
Наверно, Сара Джейн Смит
была замечательнее всех

151
00:07:42,670 --> 00:07:44,670
ДАЛЕЕ
спутниц Доктора.

152
00:07:44,680 --> 00:07:48,820
Потом Луиз пришла в таком сексуальном
костюме девушки из джунглей.

153
00:07:48,830 --> 00:07:51,300
Она была из племени дикарей,

154
00:07:51,310 --> 00:07:54,550
у неё был нож,
она убивала людей, была жестокой,

155
00:07:54,560 --> 00:07:56,560
и в ней было всё,
с чем Доктор не согласен.

156
00:07:56,570 --> 00:07:59,040
Она совершенно отличалась
от Сары Джейн Смит.

157
00:07:59,050 --> 00:08:01,400
Ведь они с Доктором скорее были
лучшими друзьями.

158
00:08:04,110 --> 00:08:06,700
На наших экранах
Доктор спасал Вселенную

159
00:08:06,710 --> 00:08:08,370
в течение пятидесяти лет.

160
00:08:08,380 --> 00:08:10,910
Таинственный пришелец,
блуждающий среди звёзд

161
00:08:10,920 --> 00:08:13,270
в путешествующей во времени синей будке.

162
00:08:13,280 --> 00:08:15,800
Но путешествует он не один.

163
00:08:16,500 --> 00:08:19,000
КОМАНДА ТАРДИС

164
00:08:19,120 --> 00:08:25,170
Наверно, Сара Джейн Смит
была замечательнее всех,

165
00:08:25,180 --> 00:08:28,580
и каким-то чудесным образом

166
00:08:28,590 --> 00:08:30,520
она дольше всех остальных

167
00:08:30,530 --> 00:08:32,530
оставалась спутницей Доктора.

168
00:08:33,880 --> 00:08:37,540
Сара Джейн Смит была
лучшей подругой Четвёртого Доктора.

169
00:08:37,550 --> 00:08:41,630
Героиня, сыгранная Элизабет Слейден,
дольше всех была спутницей в сериале.

170
00:08:41,640 --> 00:08:44,740
Совершенно современная женщина,
она была квалифицированной журналисткой

171
00:08:44,750 --> 00:08:47,010
с врождённой любовью к приключениям

172
00:08:47,020 --> 00:08:49,390
и огромным чувством юмора.

173
00:08:49,400 --> 00:08:52,570
Почти половину своего времени
Том Бейкер провёл с Сарой.

174
00:08:52,580 --> 00:08:56,240
Он называл её Сарой. Позднее она стала
Сарой Джейн, но он всегда звал её Сарой.

175
00:08:56,250 --> 00:08:59,780
Поэтому когда я снимался в сериале
и вернулась Элизабет Слейден,

176
00:08:59,790 --> 00:09:02,000
мы внимательно следили
за сценарием для Доктора,

177
00:09:02,010 --> 00:09:04,790
чтобы все звали её Сарой Джейн,
но Доктор звал её Сарой.

178
00:09:05,450 --> 00:09:07,350
В ней было что-то такое...

179
00:09:07,360 --> 00:09:11,550
близкое, такое тёплое.

180
00:09:11,560 --> 00:09:14,400
Они прекрасно подходили друг другу.
Идеальная пара.

181
00:09:16,910 --> 00:09:20,790
В своей игре она великолепно передавала
идею "Доктор - мой лучший друг".

182
00:09:20,800 --> 00:09:23,110
"И я сделаю что угодно
для своего друга Доктора".

183
00:09:23,120 --> 00:09:25,190
А Доктор сделает что угодно для неё.

184
00:09:25,230 --> 00:09:28,580
Насколько велико большое? Видишь ли,
размерности относительные, не постоянные.

185
00:09:28,590 --> 00:09:31,790
МАСКА МАНДРАГОРЫ
- Это не ответ.
- Насколько ты велика в данный момент?

186
00:09:31,800 --> 00:09:34,560
- 163 сантиметра,
и всё равно это не ответ.
- Послушай, послушай.

187
00:09:34,570 --> 00:09:36,180
В бесконечности нет никаких измерений.

188
00:09:36,190 --> 00:09:38,140
У вас, людей, такие ограниченные
умственные способности.

189
00:09:38,160 --> 00:09:40,100
Не знаю, почему вы мне так нравитесь.

190
00:09:40,110 --> 00:09:42,950
- Потому что у тебя хороший вкус.
- Это верно...

191
00:09:42,980 --> 00:09:46,290
Во время работы Элизабет

192
00:09:46,300 --> 00:09:49,620
считала все мои идеи смешными.

193
00:09:49,630 --> 00:09:54,350
Я обожал её потрясающий комедийный вкус.

194
00:09:54,660 --> 00:09:56,650
Так что мы стали комическим дуэтом.

195
00:09:56,660 --> 00:09:58,572
Не паникуй, Сара. Не паникуй.

196
00:09:58,812 --> 00:10:00,690
КОВЧЕГ В КОСМОСЕ
Успокойся и попробуй ещё раз.

197
00:10:00,700 --> 00:10:02,650
КОВЧЕГ В КОСМОСЕ
Я застряла!

198
00:10:02,700 --> 00:10:05,540
Не могу сдвинуться ни вперёд, ни назад!

199
00:10:05,580 --> 00:10:08,160
Дружба между Доктором и Сарой

200
00:10:08,170 --> 00:10:11,380
подвергается испытаниям.
Потому что он гораздо более
требовательный Доктор.

201
00:10:11,390 --> 00:10:14,550
Прекрати ныть, девчонка.
Нет от тебя толку!

202
00:10:14,560 --> 00:10:16,910
О, Доктор.

203
00:10:16,920 --> 00:10:20,230
"О, Доктор". И это всё, что ты можешь
сказать в своё оправдание?

204
00:10:20,240 --> 00:10:24,420
Оскорбляя её, Доктору удаётся
настолько её разозлить,

205
00:10:24,430 --> 00:10:27,460
чтобы ей захотелось доказать ему,

206
00:10:27,470 --> 00:10:30,090
что она не беспомощная женщина
и может выбраться из трудной ситуации.

207
00:10:30,100 --> 00:10:32,890
Вечно такие проблемы
с девчонками, похожими на тебя.

208
00:10:32,900 --> 00:10:34,650
Вы читаете себя сильными,

209
00:10:34,660 --> 00:10:38,070
но при столкновении с настоящими
трудностями у вас кишка тонка.

210
00:10:38,080 --> 00:10:41,770
Сотни жизней под угрозой,
а ты лежишь там и рыдаешь!

211
00:10:41,780 --> 00:10:46,310
И здесь Четвёртый Доктор
вновь показывает себя умным психологом,

212
00:10:46,320 --> 00:10:48,530
это очередной пример,
когда он использует

213
00:10:48,540 --> 00:10:52,200
для решения проблемы
свой ум вместо грубой силы.

214
00:10:53,700 --> 00:10:56,850
- Отлично.
- Отойди!
- Ты просто умница, Сара.

215
00:10:56,860 --> 00:11:00,010
Я очень горжусь тобой.
Правда очень горжусь.

216
00:11:00,020 --> 00:11:02,200
Что?

217
00:11:02,600 --> 00:11:06,220
Опять смошенничал. Грубиян.
- Я грубиян?
- Да.

218
00:11:06,230 --> 00:11:09,320
Хоть бы поблагодарила.
Я лишь подбадривал тебя. Пойдём.

219
00:11:09,330 --> 00:11:11,310
Мы видим, насколько близкими
стали их взаимоотношения,

220
00:11:11,320 --> 00:11:13,850
насколько хорошо они знают друг друга.

221
00:11:13,860 --> 00:11:15,950
И это прекрасный момент между ними.

222
00:11:17,900 --> 00:11:20,300
ИМЯ: ЛИЛА
ВОИН ИЗ ПЛЕМЕНИ СЕВАТИМ
После совершенно современной Сары Джейн

223
00:11:20,310 --> 00:11:22,540
Лила всех слегка шокировала.

224
00:11:22,550 --> 00:11:25,640
Яркая, но дикая воительница
была обученной убийцей,

225
00:11:25,650 --> 00:11:30,100
которая бегала чуть ли не в одной
набедренной повязке и рычала.

226
00:11:30,200 --> 00:11:35,090
Потом пришла Луиз в таком сексуальном
костюме девушки из джунглей.

227
00:11:35,100 --> 00:11:37,520
Многие части тела были открыты.

228
00:11:37,530 --> 00:11:40,630
Когда мне предложили роль,
о костюме мне ничего не сказали.

229
00:11:40,640 --> 00:11:44,800
Я знала, что буду играть
какую-то дикарку-воительницу.

230
00:11:45,200 --> 00:11:48,430
И я очень удивилась,
когда мне показали кожаный купальник.

231
00:11:48,440 --> 00:11:54,790
Всё изменилось, ведь Элизабет
всегда одевалась очень скромно...

232
00:11:54,820 --> 00:11:57,100
Я очень хорошо это запомнил.

233
00:11:57,110 --> 00:11:58,890
И когда мы запрыгивали
в трубы и ползали по ним,

234
00:11:58,900 --> 00:12:01,470
когда происходили
всякие недостойные вещи,

235
00:12:01,480 --> 00:12:03,470
когда мы в панике убегали

236
00:12:03,480 --> 00:12:05,870
от далеков, киберлюдей
или кого-то другого,

237
00:12:05,880 --> 00:12:08,490
мне приходилось отправлять
Элизабет вперёд

238
00:12:08,500 --> 00:12:10,750
и карабкаться за ней.

239
00:12:10,760 --> 00:12:13,470
Но теперь на Луиз

240
00:12:13,480 --> 00:12:16,070
было очень мало одежды,

241
00:12:16,080 --> 00:12:18,170
и было бы очень неприлично,

242
00:12:18,180 --> 00:12:20,970
если бы мне пришлось...

243
00:12:20,980 --> 00:12:23,370
...карабкаться позади неё!

244
00:12:23,380 --> 00:12:26,890
Я попросила подшить
сзади небольшой лоскут.

245
00:12:26,900 --> 00:12:29,330
Она была из племени дикарей,

246
00:12:29,340 --> 00:12:31,270
у неё был нож,
она убивала людей,

247
00:12:31,280 --> 00:12:34,790
была жестокой, и в ней было всё,
с чем Доктор не согласен.

248
00:12:34,800 --> 00:12:36,610
Она была чудесной героиней,

249
00:12:36,620 --> 00:12:38,510
великолепно сыгранной,

250
00:12:38,520 --> 00:12:40,860
но она совершенно отличалась
от Сары Джейн Смит.

251
00:12:40,870 --> 00:12:42,780
Ведь они с Доктором скорее были
лучшими друзьями,

252
00:12:42,790 --> 00:12:45,040
путешествующими сквозь время
и пространство. И вдруг они сменились...

253
00:12:45,050 --> 00:12:47,090
такими отношениями "ученик-учитель".

254
00:12:47,100 --> 00:12:49,460
Доктор?

255
00:12:49,470 --> 00:12:53,250
РОБОТЫ СМЕРТИ
- Мне уже можно остановиться?
- Если хочешь.

256
00:12:53,260 --> 00:12:55,230
Это не навредит?

257
00:12:55,240 --> 00:12:57,370
Навредит? Нет, это же йо-йо.

258
00:12:57,380 --> 00:12:59,740
Игрушка. Я думал, тебе это нравится.

259
00:12:59,750 --> 00:13:01,650
Нравится?

260
00:13:01,660 --> 00:13:04,660
Ты сказал, что мне нужно
двигать её туда-обратно.
Я думала, это часть волшебства!

261
00:13:04,670 --> 00:13:07,220
Волшебства, Лила? Волшебства?

262
00:13:07,230 --> 00:13:09,230
Знаю, знаю.
Никакого волшебства не существует.

263
00:13:09,240 --> 00:13:12,370
Именно. Для рационального ума
нет ничего необъяснимого,

264
00:13:12,380 --> 00:13:14,290
есть лишь необъяснённое.

265
00:13:14,300 --> 00:13:19,150
Лила не обладает большим воображением,
что тут скажешь.

266
00:13:19,160 --> 00:13:20,950
Но зато у неё есть...

267
00:13:20,960 --> 00:13:24,920
инстинкт, непостижимый инстинкт,

268
00:13:24,930 --> 00:13:27,160
который у многих людей сведён на нет.

269
00:13:27,170 --> 00:13:30,210
Объясни мне,
каким образом эта ТАРДИС

270
00:13:30,220 --> 00:13:33,200
больше изнутри, чем снаружи.

271
00:13:33,860 --> 00:13:36,180
Хорошо, я тебе покажу.

272
00:13:36,190 --> 00:13:38,380
Всё потому, что её внутренняя
и наружная части

273
00:13:38,390 --> 00:13:40,480
находятся в разных измерениях.

274
00:13:40,490 --> 00:13:44,170
А вот у Доктора как раз
самое необычайное воображение.

275
00:13:44,180 --> 00:13:47,350
Всё что угодно возможно
где угодно во всей Вселенной.

276
00:13:48,700 --> 00:13:50,700
Какая коробка больше?

277
00:13:50,810 --> 00:13:52,810
Вон та.

278
00:14:02,580 --> 00:14:04,930
А теперь какая больше?

279
00:14:04,940 --> 00:14:07,590
- Вон та.
- Но она кажется меньше.

280
00:14:07,600 --> 00:14:10,450
- Потому что она дальше.
- Именно.

281
00:14:10,960 --> 00:14:15,090
Если суметь держать её точно на таком
расстоянии отсюда и поместить её сюда,

282
00:14:15,100 --> 00:14:18,200
то большая поместится внутри маленькой.

283
00:14:18,700 --> 00:14:20,700
Глупости какие-то.

284
00:14:20,920 --> 00:14:23,950
По-моему, Лила поистине поразительная.

285
00:14:23,960 --> 00:14:26,850
Если взять в пример серию
"Когти Венг-Чанга",

286
00:14:26,860 --> 00:14:30,370
то там мы видим
отличные взаимоотношения

287
00:14:30,380 --> 00:14:33,000
в стиле Элизы Дулиттл и Хиггинса.

288
00:14:33,270 --> 00:14:36,590
Её представляют нам
как наивного воина.

289
00:14:36,600 --> 00:14:38,430
В серии "Когти Венг-Чанга"

290
00:14:38,440 --> 00:14:42,270
Лайтфут приглашает её на ужин,

291
00:14:42,280 --> 00:14:44,910
а она просто хватает ломоть мяса

292
00:14:44,920 --> 00:14:46,780
и ест его, как привыкла.

293
00:14:46,790 --> 00:14:47,899
Ветчина, ростбиф, цыплёнок, язык.

294
00:14:47,900 --> 00:14:49,559
КОГТИ ВЕНГ-ЧАНГА
Ветчина, ростбиф, цыплёнок, язык.

295
00:14:49,560 --> 00:14:51,700
КОГТИ ВЕНГ-ЧАНГА
И, кажется, перепёлки, если не ошибаюсь.

296
00:14:52,200 --> 00:14:54,060
Мясо.

297
00:14:54,070 --> 00:14:57,170
Да, пожалуй, нам необязательно
ждать вашего друга Доктора.

298
00:14:57,180 --> 00:14:59,790
Угощайтесь, дорогая.
Тарелки на конце стола.

299
00:14:59,800 --> 00:15:02,700
Лайтфут, стараясь не смущать гостью,

300
00:15:02,990 --> 00:15:04,990
вынужден делать то же самое.

301
00:15:05,390 --> 00:15:08,400
Хороший нож.

302
00:15:08,410 --> 00:15:11,800
А вы не будете есть?
- Да, да.

303
00:15:16,400 --> 00:15:19,000
Как раз собираюсь.

304
00:15:23,350 --> 00:15:26,480
Небольшая комедия нравов

305
00:15:26,490 --> 00:15:29,160
и блестящее использование
этой героини.

306
00:15:29,170 --> 00:15:31,150
У Доктора было много спутниц и спутников,

307
00:15:31,160 --> 00:15:34,260
но К-9 был первым настоящим
домашним животным.

308
00:15:34,270 --> 00:15:36,660
Собака-робот с лазером в носу

309
00:15:36,670 --> 00:15:38,630
ДИНАМИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ КОМПЬЮТЕРА
и с антенной в хвосте.

310
00:15:38,640 --> 00:15:40,600
АНТЕННА-УСИЛИТЕЛЬ РАДИО-СИГНАЛА
Сложный суперкомпьютер,

311
00:15:40,610 --> 00:15:43,000
ОПЕРАТОРСКАЯ КОНСОЛЬ ДЛЯ
РУЧНОГО ПЕРЕПРОГРАММИРОВАНИЯ
считавший себя гораздо умнее Доктора,

312
00:15:43,010 --> 00:15:44,800
очень часто был прав

313
00:15:44,810 --> 00:15:47,240
и никогда не боялся
поправлять своего хозяина.

314
00:15:47,250 --> 00:15:49,990
Он был лучшим другом Повелителя Времени.

315
00:15:50,060 --> 00:15:51,820
К-9 - отличная идея.

316
00:15:51,830 --> 00:15:54,100
Очень привлекательная задумка.

317
00:15:54,110 --> 00:15:56,600
И эта задумка оказалась
действительно удачной.

318
00:15:56,650 --> 00:15:59,080
В то время как раз вышли
"Звёздные войны",

319
00:15:59,090 --> 00:16:01,370
и милые роботы
были на пике популярности.

320
00:16:01,380 --> 00:16:03,500
Такая сумасбродная идея -

321
00:16:03,510 --> 00:16:05,660
Доктор Кто получает жестяную собаку.

322
00:16:05,670 --> 00:16:08,860
Он появился до того, как удавалось
создать нечто искусное,

323
00:16:08,870 --> 00:16:11,090
ещё до появления
технологий для конструирования.

324
00:16:11,100 --> 00:16:13,190
Вообще-то, он довольно привлекательный.

325
00:16:15,050 --> 00:16:15,939
Ферзь на b3.

326
00:16:15,940 --> 00:16:19,450
СОЗДАТЕЛИ СОЛНЦ
Ферзь на b3.

327
00:16:19,460 --> 00:16:21,800
- Сюда?
- Так точно.

328
00:16:26,500 --> 00:16:31,190
Даже простые одномерные шахматы
показывают ограниченность машинного разума.

329
00:16:33,240 --> 00:16:36,810
Думаю, Лила и К-9 были
очень хорошими товарищами,

330
00:16:36,820 --> 00:16:39,720
ведь персонаж Доктора

331
00:16:39,730 --> 00:16:42,430
сложный и эрудированный

332
00:16:42,440 --> 00:16:45,320
и знает очень много того,

333
00:16:45,330 --> 00:16:47,840
чего Лила, конечно, не знает.

334
00:16:47,850 --> 00:16:49,880
А иногда не знает и К-9.

335
00:16:49,890 --> 00:16:52,070
Поэтому иногда мы были похожи
на непослушных детей.

336
00:16:52,080 --> 00:16:56,800
Слон на d3. Хозяйка!

337
00:16:58,590 --> 00:17:00,640
- Сюда?
- Так точно.

338
00:17:00,650 --> 00:17:04,390
Думаю, она сразу же привязалась к К-9.

339
00:17:04,400 --> 00:17:06,390
А К-9 сразу же привязался к ней.

340
00:17:06,400 --> 00:17:09,130
- Шах, хозяин.
- Что?

341
00:17:09,140 --> 00:17:12,800
Машинный разум предсказывает
мат в шесть ходов.

342
00:17:13,540 --> 00:17:15,760
Вздор!

343
00:17:15,850 --> 00:17:18,820
У К-9 есть чувства.

344
00:17:18,830 --> 00:17:21,230
Он виляет хвостиком и ушками,

345
00:17:21,240 --> 00:17:24,160
опускает голову. Понимаете...

346
00:17:24,170 --> 00:17:26,610
В нём действительно можно
почувствовать личность.

347
00:17:26,620 --> 00:17:30,700
Думаю, именно поэтому
он так сильно полюбился зрителям.

348
00:17:30,710 --> 00:17:32,900
Пёс работал с перебоями.

349
00:17:32,910 --> 00:17:34,920
Либо его не было на репетиции,

350
00:17:34,930 --> 00:17:37,220
потому что его постоянно улучшали.

351
00:17:37,230 --> 00:17:40,330
Он даже через окурок переехать не мог,
он останавливался или спотыкался.

352
00:17:40,340 --> 00:17:43,850
Джон Лисон был поразительный.

353
00:17:43,870 --> 00:17:46,320
Он прекрасный передовой актёр.

354
00:17:46,330 --> 00:17:50,030
Он не стоял в сторонке,
а всегда участвовал в съёмках.

355
00:17:50,040 --> 00:17:52,020
Традиция прижилась,

356
00:17:52,030 --> 00:17:53,990
и на каждой репетиции,
когда им того хотелось,

357
00:17:54,000 --> 00:17:56,200
я носился по площадке, играя роль К-9.

358
00:17:56,210 --> 00:17:58,410
И ещё это давало мне динамику

359
00:17:58,420 --> 00:18:00,510
для работы с Томом.

360
00:18:00,520 --> 00:18:02,330
Мы были лицом к лицу.

361
00:18:02,340 --> 00:18:04,620
Рядом был Джон,

362
00:18:04,630 --> 00:18:07,590
он играл свою роль, называл меня
хозяином, смотрел снизу вверх

363
00:18:07,600 --> 00:18:10,050
и выделывал всякие забавные штучки,
чтобы нас развеселить.

364
00:18:10,060 --> 00:18:12,300
Мы воодушевляли друг друга,

365
00:18:12,310 --> 00:18:14,710
что и стало прочной основой

366
00:18:14,720 --> 00:18:17,710
для развития К-9.

367
00:18:17,720 --> 00:18:20,920
К тому времени, как мы перешли
в студию, где была жестяная собака,

368
00:18:20,930 --> 00:18:24,460
у нас сформировались отношения
с этим существом.

369
00:18:24,470 --> 00:18:26,420
И динамика была действительно отличной,

370
00:18:26,430 --> 00:18:29,590
потому что Джон очень хорошо
ладил как с Томом, так и со мной.

371
00:18:29,600 --> 00:18:31,840
И мы стали походить на семью.

372
00:18:31,850 --> 00:18:34,450
Думаю, в этом и секрет успеха К-9.

373
00:18:34,460 --> 00:18:37,180
ДАЛЕЕ
Находиться в мире "Доктора Кто"
чрезвычайно волнительно,

374
00:18:37,190 --> 00:18:38,910
ведь уйти невозможно.

375
00:18:38,920 --> 00:18:43,020
Дело было в гармоничном сочетании
этого актёра и этой роли,

376
00:18:43,030 --> 00:18:48,550
из-за которого возникала, казалось бы,
не требующая усилий безумная игра,

377
00:18:48,560 --> 00:18:52,700
такая свободная анархия
всех его поступков.

378
00:18:55,990 --> 00:18:58,860
Пятьдесят лет Доктор сражался со злом

379
00:18:58,870 --> 00:19:01,670
из самых тёмных уголков Вселенной.

380
00:19:01,680 --> 00:19:04,650
И нажил весьма чудовищных врагов.

381
00:19:05,620 --> 00:19:07,950
ЗНАМЕНИТЫЕ ВРАГИ

382
00:19:08,050 --> 00:19:12,520
Зайгоны похожи на больших
красных младенцев с присосками

383
00:19:12,530 --> 00:19:15,260
и, честно говоря, что тут ещё скажешь?

384
00:19:15,270 --> 00:19:17,260
Скрывающиеся под озером Лох-Несс,

385
00:19:17,270 --> 00:19:19,370
способные принимать любой облик,
зайгоны были пришельцами,

386
00:19:19,380 --> 00:19:22,200
которые столетиями
планировали захват власти.

387
00:19:22,210 --> 00:19:25,570
Пока остальное Соединённое Королевство
спорило из-за нефти в Северном море,

388
00:19:25,580 --> 00:19:27,940
зайгоны уничтожили
нефтедобывающие установки

389
00:19:27,950 --> 00:19:30,940
и отправили Лох-несское
чудовище против течения Темзы,

390
00:19:30,950 --> 00:19:33,310
дабы оно сожрало парламент.

391
00:19:33,320 --> 00:19:36,790
Когда мы впервые встречаем зайгонов,

392
00:19:36,790 --> 00:19:42,530
они живут под озером Лох-Несс, и...

393
00:19:42,540 --> 00:19:44,550
Лох-несское чудовище
- их домашнее животное.

394
00:19:44,560 --> 00:19:47,010
Их космический корабль разбился

395
00:19:47,020 --> 00:19:48,790
и находится под озером Лох-Несс,

396
00:19:48,800 --> 00:19:50,700
и теперь они пытаются восстановиться

397
00:19:50,710 --> 00:19:52,800
и захватить власть над миром.

398
00:19:52,810 --> 00:19:54,800
Зайгоны очень забавные,

399
00:19:54,810 --> 00:19:57,800
а их компьютеры похожи на пиццы,
насколько я помню.

400
00:19:58,370 --> 00:20:01,070
Их замысел - один из лучших
в "Докторе Кто".

401
00:20:01,080 --> 00:20:04,050
У них великолепные голоса,
что очень важно для монстров "Доктора Кто",

402
00:20:04,060 --> 00:20:06,260
противные шепчущие голоса.

403
00:20:06,270 --> 00:20:08,600
Откройте эту дверь.

404
00:20:08,610 --> 00:20:11,260
Образ шепчущих злодеев

405
00:20:11,270 --> 00:20:16,150
мне буквально... полюбился.

406
00:20:16,900 --> 00:20:20,620
ТЕРРОР ЗАЙГОНОВ

407
00:20:22,380 --> 00:20:24,240
Частный визит?

408
00:20:24,250 --> 00:20:29,400
Ты восхищён
нашими технологиями, человек?

409
00:20:30,350 --> 00:20:32,710
Я не человек,
я видывал и получше.

410
00:20:32,720 --> 00:20:36,800
Они способны принимать любой облик
и могут притвориться кем угодно.

411
00:20:46,840 --> 00:20:50,240
Очень хорошо, молодец.
Почти впечатлён.

412
00:20:50,250 --> 00:20:52,890
Это была середина 70-х, но их...

413
00:20:52,900 --> 00:20:55,010
Их замысел вы бы с радостью

414
00:20:55,020 --> 00:20:57,420
встретили и в современном
фильме о монстрах.

415
00:20:58,140 --> 00:21:01,260
Самым безумным учёным
в "Докторе Кто" был Даврос.

416
00:21:01,270 --> 00:21:03,610
Поскольку вся жизнь
на планете Скаро умирала,

417
00:21:03,620 --> 00:21:06,150
он придумал определённо
ужасный способ

418
00:21:06,160 --> 00:21:08,060
выживания населения.

419
00:21:08,070 --> 00:21:10,570
Даврос создал далеков.

420
00:21:10,580 --> 00:21:13,190
Полу-человек, полу-далек,
этот пришелец

421
00:21:13,200 --> 00:21:16,690
положил свой единственный глаз
на мировое господство.

422
00:21:16,700 --> 00:21:19,140
Парень по имени Майкл Вишер

423
00:21:19,150 --> 00:21:20,740
играл Давроса,

424
00:21:20,750 --> 00:21:23,500
который был полу-далек, полу-человек.

425
00:21:23,540 --> 00:21:26,670
Хватает и одного взгляда,
чтобы понять, что он создатель далеков.

426
00:21:26,680 --> 00:21:28,980
Ведь он, по сути, по пояс

427
00:21:28,990 --> 00:21:31,610
сидит в машине далеков.

428
00:21:31,620 --> 00:21:33,530
Превосходный персонаж,

429
00:21:33,540 --> 00:21:35,640
ведь он гениален и безумен.

430
00:21:35,650 --> 00:21:38,040
Между ним и Томом Бейкером
есть одна замечательная сцена,

431
00:21:38,050 --> 00:21:41,800
в которой они обсуждают добро и зло
с философской точки зрения.

432
00:21:41,870 --> 00:21:46,030
ПРОИСХОЖДЕНИЕ ДАЛЕКОВ
Даврос, если бы ты в своей
лаборатории создал вирус,

433
00:21:46,040 --> 00:21:48,070
нечто заразное и инфекционное,

434
00:21:48,080 --> 00:21:49,750
убивающее при прикосновении,

435
00:21:49,760 --> 00:21:53,130
вирус, способный уничтожить
все другие жизненные формы,

436
00:21:53,140 --> 00:21:54,720
ты бы разрешил его использовать?

437
00:21:54,730 --> 00:21:57,070
- Интересное предположение.
- Ты бы это разрешил?

438
00:21:57,090 --> 00:22:00,180
Единственное живое существо,

439
00:22:00,190 --> 00:22:02,520
микроскопический организм,

440
00:22:02,530 --> 00:22:05,660
владычествующий над всеми.

441
00:22:05,670 --> 00:22:08,530
Увлекательная идея.
- Но ты бы это сделал?

442
00:22:08,550 --> 00:22:11,680
На самом деле Доктор пытается понять,
насколько он безумен.

443
00:22:11,690 --> 00:22:14,180
И вы это узнаёте в тот самый момент,
когда Даврос произносит

444
00:22:14,190 --> 00:22:17,970
довольно знаменитую среди фанатов
"Доктора Кто" фразу: "Да, я бы это сделал!"

445
00:22:18,180 --> 00:22:20,180
Да.

446
00:22:20,990 --> 00:22:23,310
Держать в руке

447
00:22:23,320 --> 00:22:27,190
капсулу, содержащую такую мощь,

448
00:22:27,200 --> 00:22:32,570
знать, что от моего выбора зависит
жизнь и смерть в таком масштабе.

449
00:22:32,580 --> 00:22:36,290
Знать, что лёгким нажатием
большого пальца,

450
00:22:36,300 --> 00:22:40,800
которым можно разбить стекло,
можно положить всему конец.

451
00:22:41,600 --> 00:22:43,600
Да,

452
00:22:43,900 --> 00:22:46,250
я бы это сделал!

453
00:22:46,260 --> 00:22:49,720
С такой властью я стал бы выше богов!

454
00:22:49,730 --> 00:22:52,880
И с помощью далеков
я получу такую власть!

455
00:22:53,890 --> 00:22:56,570
Он настолько безумен,
что для достижения собственного могущества

456
00:22:56,580 --> 00:22:58,700
он готов уничтожить всех?

457
00:22:59,550 --> 00:23:02,590
Четвёртого Доктора запомнили
за его чувство юмора.

458
00:23:02,600 --> 00:23:04,380
Но когда ситуация того требовала,

459
00:23:04,390 --> 00:23:07,250
он мог относиться ко всему
очень серьёзно.

460
00:23:07,260 --> 00:23:10,640
Получив шанс
навсегда уничтожить далеков,

461
00:23:10,650 --> 00:23:13,110
он тщательно всё обдумал.

462
00:23:13,120 --> 00:23:15,290
Один из определяющих моментов
для Четвёртого Доктора тот,

463
00:23:15,300 --> 00:23:17,960
где он держит рядом
два оголённых кабеля.

464
00:23:17,970 --> 00:23:21,030
И стоит соединить эти кабели -
и всё, с далеками покончено.

465
00:23:21,040 --> 00:23:24,340
Помню замечательный момент,
когда у меня был шанс взорвать их всех.

466
00:23:24,350 --> 00:23:26,660
Разумеется, мне нельзя было
этого делать по двум причинам.

467
00:23:26,670 --> 00:23:30,150
Первая - сценариста пришлось бы уволить,

468
00:23:30,160 --> 00:23:32,270
а также это хорошая формула.

469
00:23:32,280 --> 00:23:34,620
ПРОИСХОЖДЕНИЕ ДАЛЕКОВ
Чего же ты ждёшь?

470
00:23:34,630 --> 00:23:37,120
ПРОИСХОЖДЕНИЕ ДАЛЕКОВ
Только сомкну эти два кабеля вместе,

471
00:23:37,130 --> 00:23:39,330
и с далеками покончено.

472
00:23:40,120 --> 00:23:42,120
Есть ли у меня на это право?

473
00:23:42,130 --> 00:23:45,950
В "Доктора Кто" всегда была
некая благочестивая сторона,

474
00:23:45,960 --> 00:23:49,950
когда вас буквально поражала
справедливость

475
00:23:49,960 --> 00:23:51,590
его слов: "Есть ли у меня на это право?"

476
00:23:51,600 --> 00:23:53,710
Уничтожить далеков?
Даже не сомневайся.!

477
00:23:53,720 --> 00:23:56,040
Но я сомневаюсь.

478
00:23:56,050 --> 00:23:59,000
Видишь ли, благодаря далекам
кое-что станет лучше.

479
00:23:59,010 --> 00:24:00,930
В будущем многие миры
станут союзниками

480
00:24:00,940 --> 00:24:02,830
только в страхе перед далеками.

481
00:24:02,840 --> 00:24:06,540
Это поднимает более обширный
моральный вопрос:

482
00:24:06,550 --> 00:24:08,250
"Имеет ли Доктор на это право?"

483
00:24:08,260 --> 00:24:11,230
Хоть он и может путешествовать
в прошлое и останавливать зло,

484
00:24:11,240 --> 00:24:14,330
не становится ли он поэтому
столь же злым?

485
00:24:14,340 --> 00:24:16,500
Будь это болезнь
или какая-то бактерия,

486
00:24:16,510 --> 00:24:18,760
ты бы уничтожил её без колебаний!

487
00:24:18,770 --> 00:24:22,880
Но если я убью, уничтожу целую
разумную жизненную форму,

488
00:24:22,890 --> 00:24:24,810
тогда уподоблюсь им.

489
00:24:24,820 --> 00:24:26,470
Я буду ничем не лучше далеков.

490
00:24:26,480 --> 00:24:29,530
Подумай, сколько страданий ты принесёшь,
если ты не сделаешь это.

491
00:24:29,540 --> 00:24:32,900
И тут она говорит: "Слушай, Доктор,
будь добр, взорви их?"

492
00:24:33,850 --> 00:24:36,100
Доктор!

493
00:24:36,110 --> 00:24:38,190
Доктор, я всюду искал вас.

494
00:24:38,200 --> 00:24:40,200
Даврос принял наши условия.

495
00:24:40,210 --> 00:24:42,990
Том Бейкер играл Доктора
дольше всех остальных.

496
00:24:43,000 --> 00:24:44,970
Он...

497
00:24:44,980 --> 00:24:47,000
он отбрасывает длинную тень.

498
00:24:48,800 --> 00:24:52,850
И он завоевал сердца и умы поколений,

499
00:24:52,860 --> 00:24:54,980
в этом нет никаких сомнений.

500
00:24:54,990 --> 00:24:57,620
Находиться в мире Доктора Кто
чрезвычайно волнительно,

501
00:24:57,630 --> 00:24:59,550
поэтому что уйти невозможно.

502
00:24:59,560 --> 00:25:04,030
И это замечательно,
ведь все мы чьи-то фанаты.

503
00:25:04,300 --> 00:25:08,430
Дело было в гармоничном сочетании
этого актёра и этой роли,

504
00:25:08,440 --> 00:25:13,980
из-за которого возникала, казалось бы,
не требующая усилий безумная игра,

505
00:25:13,990 --> 00:25:18,160
такая свободная анархия
всех его поступков.

506
00:25:18,170 --> 00:25:20,270
И, как мне кажется,

507
00:25:20,280 --> 00:25:22,800
именно это обожали дети.

508
00:25:23,300 --> 00:25:26,700
Играя в "Докторе Кто",
я был героем в глазах детей.

509
00:25:39,600 --> 00:25:41,900
ПРИКЛЮЧЕНИЕ
С ЧЕТВЁРТЫМ ДОКТОРОМ

510
00:25:42,461 --> 00:25:45,510
25 октября 1975 года.

511
00:25:45,520 --> 00:25:48,900
Какая же удача,
ведь вышли "Пирамиды Марса"!

512
00:25:50,502 --> 00:25:52,440
В этой серии Том Бейкер
всё ещё нам непривычен,

513
00:25:52,450 --> 00:25:55,290
ведь мы очень привязались

514
00:25:55,300 --> 00:25:58,130
к величественному и почтенному
Доктору Пертви.

515
00:25:58,140 --> 00:26:02,430
И тут вдруг Доктор становится
смущающим всех подряд безумцем.

516
00:26:02,440 --> 00:26:04,500
Очень смущающим.

517
00:26:04,900 --> 00:26:08,440
Сейчас нам легко видеть в нём Доктора.

518
00:26:08,450 --> 00:26:11,680
Но тогда мы всё ещё пытались
к нему привыкнуть.

519
00:26:11,690 --> 00:26:13,460
И дело было не в его весёлости.

520
00:26:13,470 --> 00:26:16,660
Ведь он был очень-очень весёлым.
И обаятельным, когда ему того хотелось.

521
00:26:16,670 --> 00:26:18,550
Он был совершенно чужим пришельцем,

522
00:26:18,560 --> 00:26:20,600
буквально стоял особняком.

523
00:26:20,610 --> 00:26:23,470
Таким чудесным образом
нам напоминали о том,

524
00:26:23,480 --> 00:26:26,730
каким неуживчивым, опасным
и далёким может быть этот человек.

525
00:26:26,740 --> 00:26:28,160
Под всем его обаянием,

526
00:26:28,170 --> 00:26:32,890
под человеческой внешностью

527
00:26:32,900 --> 00:26:36,200
скрывается... нечто другое.

528
00:26:36,430 --> 00:26:39,620
Для меня определяющим моментом
"Доктора Кто" являются "Пирамиды Марса".

529
00:26:39,630 --> 00:26:42,170
Сюжет серии восхитителен,

530
00:26:42,180 --> 00:26:43,540
Роберт Холмс в своём репертуаре.

531
00:26:43,550 --> 00:26:47,970
Из старых фильмов
он берёт не сюжет,

532
00:26:47,980 --> 00:26:54,300
а зрительный ряд,
и превращает в научную фантастику.

533
00:26:54,750 --> 00:26:57,380
Определённо одна из лучших серий

534
00:26:57,390 --> 00:26:58,690
"Доктора Кто". Надеюсь, вам понравится.

535
00:26:58,700 --> 00:27:01,700
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel
