1
00:00:12,200 --> 00:00:14,280
<b>The Doctors Revisited: The Fifth Doctor /
Снова о Докторах: Пятый Доктор</b>
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:16,360 --> 00:00:20,220
ИМЯ: ДОКТОР
ПЛАНЕТА: ГАЛЛИФРЕЙ
ДОМ: ТАРДИС
Доктор - таинственный пришелец со многими жизнями,

3
00:00:20,520 --> 00:00:23,470
путешествующий сквозь вечность в синей будке.

4
00:00:23,480 --> 00:00:25,875
ИМЯ: ТАРДИС
Несмотря на невзрачный вид, ТАРДИС

5
00:00:25,880 --> 00:00:29,420
способна попасть куда угодно
во времени и пространстве.

6
00:00:29,720 --> 00:00:33,120
Он бывал на конце Вселенной
и видел Большой взрыв.

7
00:00:33,240 --> 00:00:35,560
И всюду, куда приходит Доктор,
он приобретает друзей,

8
00:00:35,600 --> 00:00:38,110
сражается с монстрами
и спасает планеты.

9
00:00:38,280 --> 00:00:40,110
Но занимается этим он не в одиночку.

10
00:00:40,120 --> 00:00:42,310
На протяжении истории
и в далёких измерениях

11
00:00:42,320 --> 00:00:44,780
с ним всегда его спутники.

12
00:00:44,800 --> 00:00:48,710
Остаётся одна тайна.
Кто такой Доктор?

13
00:00:48,720 --> 00:00:51,280
И мы собираемся выяснить...

14
00:00:51,290 --> 00:00:53,200
КТО ЕСТЬ КТО

15
00:00:53,201 --> 00:00:56,190
Мой Доктор был моложе
всех предыдущих Докторов.

16
00:00:56,200 --> 00:00:58,740
Думаю, именно этим
он всем и понравился.

17
00:00:58,750 --> 00:01:01,160
И это было довольно необычно,

18
00:01:01,170 --> 00:01:04,360
что в главной роли в "Докторе Кто"
снимался такой молодой человек.

19
00:01:04,370 --> 00:01:07,200
Думаю, он привнёс в эту роль
очень много новых качеств.

20
00:01:08,980 --> 00:01:12,350
1980-е были ознаменованы
множеством радикальных изменений.

21
00:01:12,360 --> 00:01:14,200
Актёр в Белом доме,

22
00:01:14,210 --> 00:01:16,380
женщина премьер-министр в Британии.

23
00:01:16,390 --> 00:01:18,490
Но способно ли человечество принять,

24
00:01:18,500 --> 00:01:21,870
что Пятым Доктором был теперь
находчивый игрок в крикет,

25
00:01:21,980 --> 00:01:26,310
молодой и весьма привлекательный.

26
00:01:26,320 --> 00:01:28,160
Объявили,

27
00:01:28,170 --> 00:01:30,120
что Пятым Доктором станет
Питер Дэвисон,

28
00:01:30,130 --> 00:01:33,470
который уже тогда был...
впрочем, он и сейчас такой,

29
00:01:33,480 --> 00:01:37,320
но он уже тогда был
очень известным актёром.

30
00:01:37,330 --> 00:01:40,870
Поэтому выбор его на роль
казался маловероятным.

31
00:01:40,880 --> 00:01:43,620
Он очень молодо выглядел,
был очень энергичным,

32
00:01:43,630 --> 00:01:45,060
очень юным.

33
00:01:45,070 --> 00:01:48,700
Наверное, и почти наверняка,
я был первым Доктором,

34
00:01:48,710 --> 00:01:51,990
который в детстве
смотрел этот сериал.

35
00:01:52,000 --> 00:01:54,230
И я его обожал,

36
00:01:54,240 --> 00:01:56,990
Уильям Хартнелл и Патрик Траутон
были моими двумя Докторами.

37
00:01:57,000 --> 00:01:59,949
Поэтому мысль о том,
что эту роль сыграет некто вроде меня

38
00:01:59,950 --> 00:02:02,060
была поначалу слегка ужасной,

39
00:02:02,070 --> 00:02:05,180
но продюсер поддержал
и вдохновил меня.

40
00:02:05,300 --> 00:02:08,190
У него было более
молодое юное лицо,

41
00:02:08,200 --> 00:02:10,510
он был гораздо невиннее,

42
00:02:10,520 --> 00:02:13,100
во всём проявлялась эта молодость.

43
00:02:13,200 --> 00:02:15,290
Он был скорее стильным
энергичным юношей.

44
00:02:15,300 --> 00:02:17,990
И вы думали:
"Сможет ли он справиться со Вселенной?"

45
00:02:18,000 --> 00:02:20,220
Но, разумеется, у него
были та же самая ДНК,

46
00:02:20,230 --> 00:02:22,140
те же способы управления Вселенной.

47
00:02:22,150 --> 00:02:25,260
Он одновременно милый и властный,

48
00:02:25,270 --> 00:02:28,210
и играет с такой искренностью,

49
00:02:28,220 --> 00:02:31,490
что было в новинку для "Доктора Кто".

50
00:02:31,500 --> 00:02:35,700
По характеру Доктор очень
эксцентричный персонаж,

51
00:02:35,710 --> 00:02:39,930
и крикет тут идеально подходит.

52
00:02:39,940 --> 00:02:42,450
А я был очень увлечён крикетом.

53
00:02:42,760 --> 00:02:46,600
КАСТРОВАЛЬВА

54
00:02:51,900 --> 00:02:56,000
Питеру очень повезло с костюмом,
он в таком классическом стиле.

55
00:02:59,710 --> 00:03:01,450
Мне выдали слегка изменённый

56
00:03:01,460 --> 00:03:03,910
викторианский костюм
для игры в крикет,

57
00:03:03,920 --> 00:03:05,950
но он был очень удобным.

58
00:03:12,370 --> 00:03:14,360
Обожаю тот момент, где он...

59
00:03:14,370 --> 00:03:17,100
решает, что надеть.
Он примеряет пальто.

60
00:03:23,600 --> 00:03:27,060
Со мной никогда не обговаривали
выбор самого костюма,

61
00:03:27,070 --> 00:03:29,100
но именно я предложил идею,

62
00:03:29,110 --> 00:03:32,100
что он мог бы носить
костюм для игры в крикет.

63
00:03:32,200 --> 00:03:34,760
Что ж, полагаю,
со временем я привыкну.

64
00:03:34,770 --> 00:03:36,940
Я не совсем понимаю,
зачем там сельдерей.

65
00:03:36,950 --> 00:03:38,400
Уверена, кто-нибудь сможет
рассказать об этом,

66
00:03:38,410 --> 00:03:40,440
но я точно знаю, что
Питер Дэвисон ненавидит сельдерей.

67
00:03:40,450 --> 00:03:43,400
И весьма странно,
что он носит его на воротничке.

68
00:03:43,670 --> 00:03:46,820
Веточка сельдерея на лацкане
была странной деталью костюма,

69
00:03:46,830 --> 00:03:49,850
ведь, взглянем правде в глаза,
она же портилась бы каждый день, так?

70
00:03:49,860 --> 00:03:52,750
Но, по-моему, в своём костюме
Питер выглядел очень элегантным,

71
00:03:52,760 --> 00:03:54,790
у него была шляпа и так далее.

72
00:03:54,800 --> 00:03:56,640
Думаю, костюм был хороший.

73
00:03:56,650 --> 00:03:58,740
Очень приятный на вид.

74
00:04:00,100 --> 00:04:03,200
Возможно, Пятый Доктор
и был молодым и красивым,

75
00:04:03,210 --> 00:04:05,570
но он по-прежнему был
старым Повелителем Времени,

76
00:04:05,580 --> 00:04:07,630
способным постоять не только за себя

77
00:04:07,640 --> 00:04:09,790
в любой ситуации.

78
00:04:10,650 --> 00:04:13,730
ПЕЩЕРЫ АНДРОЗАНИ
Как я могу вас отпустить?

79
00:04:13,740 --> 00:04:18,370
Красота так для меня важна.

80
00:04:19,600 --> 00:04:24,000
И стимулирующий ум,
почти равный моему.

81
00:04:24,200 --> 00:04:25,580
Благодарю.

82
00:04:25,590 --> 00:04:29,940
За последние годы в уединении
я столько всего упустил,

83
00:04:29,950 --> 00:04:32,830
но ваш приезд всё изменил.

84
00:04:32,840 --> 00:04:35,500
По-моему,

85
00:04:35,510 --> 00:04:38,240
когда речь идёт о Докторе,
возникает вопрос о возрасте,

86
00:04:38,250 --> 00:04:39,980
и он всегда старец.

87
00:04:39,990 --> 00:04:42,200
Мы станем лучшими товарищами.

88
00:04:42,210 --> 00:04:44,030
Что скажешь, Пери?
Сможем гулять на природе,

89
00:04:44,040 --> 00:04:46,040
устраивать пикники
и славно сидеть по вечерам у костра.

90
00:04:46,050 --> 00:04:49,500
Не смейся надо мной, Доктор.

91
00:04:49,510 --> 00:04:55,250
Но с ним всегда остаются мудрость
и экстравагантность.

92
00:04:55,260 --> 00:04:58,710
И, на мой взгляд, Питер всё-таки
очень сильно играл эту роль.

93
00:04:59,000 --> 00:05:02,990
Красота мне необходима,
но без тебя можно обойтись.

94
00:05:03,500 --> 00:05:05,790
Спасибо.

95
00:05:05,800 --> 00:05:09,730
Своим ртом ты лепечешь
как дерзкий ребёнок,

96
00:05:09,740 --> 00:05:11,960
но глаза твои

97
00:05:11,970 --> 00:05:14,700
говорят о другом.

98
00:05:17,600 --> 00:05:19,690
Пятый Доктор

99
00:05:19,700 --> 00:05:23,000
был гораздо более

100
00:05:24,800 --> 00:05:26,890
прямым, на мой взгляд.

101
00:05:26,900 --> 00:05:31,000
Он был менее неловким чудаком.

102
00:05:31,100 --> 00:05:37,000
Думаю, создатели поступили умно,
сделав Пятого Доктора более человечным,

103
00:05:37,010 --> 00:05:40,070
более терпимым,
чуть чаще ошибающимся.

104
00:05:40,080 --> 00:05:42,840
Было здорово,
что в сюжет добавили опасности.

105
00:05:42,850 --> 00:05:45,130
Вы не знали, есть ли у него

106
00:05:45,140 --> 00:05:48,020
все средства, все идеи,
чтобы справиться с ситуацией.

107
00:05:48,030 --> 00:05:50,790
И он гораздо больше
втягивал во всё своих спутниц.

108
00:05:50,800 --> 00:05:53,110
И вы им сопереживали.

109
00:05:53,540 --> 00:05:55,750
Было явно принято решение
показать его

110
00:05:55,760 --> 00:05:59,900
гораздо более
эмоционально заинтересованным.

111
00:06:00,200 --> 00:06:03,900
И поэтому ему пришлось
стать более уязвимым.

112
00:06:04,000 --> 00:06:07,720
Если стать обычным
в рамках Доктора,

113
00:06:07,730 --> 00:06:09,990
не слишком отличаться от других

114
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
и быть правдоподобным,

115
00:06:12,010 --> 00:06:13,640
то, на мой взгляд,
это лишь усилит "Доктора Кто",

116
00:06:13,650 --> 00:06:16,490
что Питер и привнёс в свою роль.

117
00:06:16,500 --> 00:06:18,540
Он был очень сердечным Доктором.

118
00:06:18,550 --> 00:06:20,920
Думаю, зрителям он нравился.

119
00:06:21,250 --> 00:06:25,190
Не прошло и пары недель,
как он стал настоящим Доктором.

120
00:06:25,200 --> 00:06:27,690
Именно так Доктор выглядел
в то время, и это его заслуга.

121
00:06:27,700 --> 00:06:31,700
Никто и не сомневался в нём,
никто не хотел ничего менять.

122
00:06:31,910 --> 00:06:35,000
ДАЛЕЕ
И ты зовёшься
Повелителем Времени?

123
00:06:35,010 --> 00:06:37,390
ДАЛЕЕ
Да сломанные часы
работают лучше твоего.

124
00:06:37,400 --> 00:06:39,390
Они точны дважды в день...

125
00:06:39,400 --> 00:06:42,090
Интересен тот факт,
что можно быть самоуверенной
и не быть при этом умной.

126
00:06:42,100 --> 00:06:46,000
И это отличная черта персонажа.

127
00:06:49,550 --> 00:06:52,180
На наших экранах
Доктор спасал Вселенную

128
00:06:52,190 --> 00:06:54,070
в течение пятидесяти лет.

129
00:06:54,080 --> 00:06:56,450
Таинственный пришелец,
блуждающий среди звёзд

130
00:06:56,460 --> 00:06:58,850
в путешествующей во времени синей будке.

131
00:06:58,860 --> 00:07:01,100
Но путешествует он не один.

132
00:07:01,600 --> 00:07:03,910
КОМАНДА ТАРДИС

133
00:07:03,920 --> 00:07:05,420
Когда я снималась в сериале,

134
00:07:05,430 --> 00:07:07,850
в ТАРДИС негде было яблоку упасть.

135
00:07:10,320 --> 00:07:13,300
У корабля Пятого Доктора
была большая команда.

136
00:07:13,310 --> 00:07:15,300
И каждый привнёс нечто новое

137
00:07:15,310 --> 00:07:18,200
в динамику команды ТАРДИС.

138
00:07:18,940 --> 00:07:20,680
Одна была сиротой,

139
00:07:20,690 --> 00:07:22,520
другой - убийцей,

140
00:07:22,530 --> 00:07:25,090
а одна вообще
была в ТАРДИС поневоле.

141
00:07:25,100 --> 00:07:27,630
Мне досталось намного больше спутников,

142
00:07:27,640 --> 00:07:29,770
чем другим Докторам.

143
00:07:29,780 --> 00:07:32,030
Их было трое, две...

144
00:07:32,040 --> 00:07:34,280
Две девушки и парень.

145
00:07:34,290 --> 00:07:36,980
И бедному Доктору приходилось
управляться с этой оравой.

146
00:07:36,990 --> 00:07:40,930
Она из героинь потеряла планету,
отца, потеряла всё,

147
00:07:40,940 --> 00:07:43,130
и Доктор о ней заботился.

148
00:07:43,140 --> 00:07:46,250
Но она обрела Адрика, подростка,
а затем и Тиган,

149
00:07:46,260 --> 00:07:48,280
которая попала на борт ТАРДИС
совершенно случайно.

150
00:07:48,290 --> 00:07:51,830
Так что Доктору приходилось
управляться с такой семейкой.

151
00:07:51,840 --> 00:07:54,850
И к тому же наводить во Вселенной
порядок и разрешать проблемы.

152
00:07:54,860 --> 00:07:57,800
И ТАРДИС казалась очень оживлённой.

153
00:07:57,970 --> 00:08:00,480
Всё это было в новинку,
такого никогда ещё не было.

154
00:08:00,490 --> 00:08:03,260
Мы ещё не видели столько персонажей

155
00:08:03,270 --> 00:08:06,590
в команде ТАРДИС,
которые так друг с другом общались.

156
00:08:06,600 --> 00:08:08,590
ТАРДИС Пятого Доктора
была полна жизни,

157
00:08:08,600 --> 00:08:10,330
красок и энергии.

158
00:08:10,340 --> 00:08:12,390
И в ней были люди,
которые друг другу нравились,

159
00:08:12,400 --> 00:08:14,910
они любили друг друга,
несмотря на разногласия.

160
00:08:14,920 --> 00:08:17,900
Им пришлось быть вместе,
поначалу они даже не были друзьями.

161
00:08:17,940 --> 00:08:22,900
ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ
2526 год по временной шкале,
которую вы зовёте "нашей эрой".

162
00:08:22,910 --> 00:08:24,350
Спасибо.

163
00:08:24,360 --> 00:08:27,230
Почему мы приземлились под землёй?

164
00:08:27,240 --> 00:08:28,420
А почему бы и нет?

165
00:08:28,430 --> 00:08:31,990
Адрик хочет воспользоваться
компьютером, а я хочу прогуляться.

166
00:08:32,000 --> 00:08:34,940
- Почему бы не помочь Адрику?
- Не надо мне его помощи, уж спасибо.

167
00:08:34,950 --> 00:08:37,680
- Слышала?
- Прошу, Доктор,
всё зашло слишком далеко.

168
00:08:37,690 --> 00:08:41,300
Сдаётся мне, что после регенерации
он стал окончательно инфантильным.

169
00:08:44,400 --> 00:08:46,390
Пойду прогуляюсь.

170
00:08:46,400 --> 00:08:48,500
Вернусь не скоро.

171
00:08:51,830 --> 00:08:53,650
Доктор Питера

172
00:08:53,660 --> 00:08:57,060
всегда заботился 
о нашей троице в ТАРДИС.

173
00:08:57,070 --> 00:09:00,950
Особенно о Ниссе,
ведь она всё потеряла.

174
00:09:00,960 --> 00:09:02,990
И ей было некуда идти,

175
00:09:03,000 --> 00:09:06,380
он не мог вернуть её домой,
даже если бы захотел.

176
00:09:06,390 --> 00:09:09,200
И между ними сложились
весьма близкие отношения.

177
00:09:10,930 --> 00:09:13,980
Нисса была знатной женщиной
с планеты Тракен.

178
00:09:13,990 --> 00:09:17,800
Она потеряла всё после
уничтожения её планеты злым Мастером.

179
00:09:18,200 --> 00:09:21,390
Кроткая, разбирающаяся в науке девушка

180
00:09:21,400 --> 00:09:24,500
стала Доктору близкой подругой.

181
00:09:25,200 --> 00:09:27,920
Нисса - самая классическая
из спутниц Доктора,

182
00:09:27,930 --> 00:09:31,250
она мила и дружелюбна,
поддерживает Доктора.

183
00:09:31,660 --> 00:09:35,750
АРКА БЕСКОНЕЧНОСТИ
- Сюда, Доктор.
- Нет! Нисса, не проливай крови ради меня.

184
00:09:35,760 --> 00:09:38,280
Нисса с Тракена, приказываю тебе
сложить оружие!

185
00:09:38,290 --> 00:09:39,530
Доктор, скорей!

186
00:09:39,540 --> 00:09:41,990
Подчинись лорду-председателю,
или же ты погибнешь тоже.

187
00:09:42,000 --> 00:09:43,990
Тебе не сбежать, девчонка.

188
00:09:44,000 --> 00:09:47,030
Как же вы не понимаете?
Доктора предали.

189
00:09:47,040 --> 00:09:51,000
Его биоскан извлекли из Матрицы.
Доктор, скажи им.

190
00:09:52,890 --> 00:09:56,750
Они правы, Нисса.
Нам не сбежать.

191
00:09:56,760 --> 00:09:59,490
- Но мы можем уйти!
- Прошу.

192
00:09:59,500 --> 00:10:01,950
Подчинись лорду-председателю.
Я знаю, что делаю.

193
00:10:03,960 --> 00:10:05,990
Прошу, отдай оружие.

194
00:10:08,560 --> 00:10:10,580
Она всегда заступалась за Доктора.

195
00:10:10,590 --> 00:10:12,790
И не позволяла,

196
00:10:12,800 --> 00:10:15,380
чтобы ему угрожали.
Без раздумий заступалась за него.

197
00:10:15,390 --> 00:10:17,450
Как и все остальные, на мой взгляд,
все остальные спутники.

198
00:10:17,460 --> 00:10:19,510
И это применимо к любому Доктору.

199
00:10:19,520 --> 00:10:22,260
Его отношения со спутниками
настолько близки,

200
00:10:22,270 --> 00:10:24,430
что ради него они готовы на всё.

201
00:10:26,440 --> 00:10:30,380
1980-е были эпохой карьеристок
в деловых костюмах.

202
00:10:30,390 --> 00:10:33,730
ТИГАН ДЖОВАНКА, СТЮАРДЕССА
Тиган Джованка была
живым воплощением этого времени.

203
00:10:33,740 --> 00:10:35,800
Порой она спасала Вселенную,

204
00:10:35,810 --> 00:10:38,180
а порой кричала на неё.

205
00:10:38,190 --> 00:10:39,990
Но никто не сомневался:

206
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
эта стюардесса действительно хотела
поскорее вернуться к работе.

207
00:10:44,960 --> 00:10:48,180
Тиган, наглая австралийка,

208
00:10:48,190 --> 00:10:51,690
совершенно не хотела быть спутницей
и постоянно злилась,

209
00:10:51,700 --> 00:10:54,930
когда ТАРДИС оказывалась
на фантастической планете

210
00:10:54,940 --> 00:10:59,520
или же в другом времени.
Она вечно сердилась.

211
00:10:59,530 --> 00:11:01,860
Тиган, стюардесса-австралийка,

212
00:11:01,870 --> 00:11:05,190
была, возможно, единственной

213
00:11:05,200 --> 00:11:07,750
из всех спутниц Доктора,
которая попала на борт ТАРДИС

214
00:11:07,760 --> 00:11:09,940
и тут же захотела покинуть его.

215
00:11:09,950 --> 00:11:11,510
Лишь вступив в ряды команды ТАРДИС,

216
00:11:11,520 --> 00:11:13,960
она уже думала только о том,
как бы поскорее вернуться в Хитроу.

217
00:11:13,970 --> 00:11:15,960
Она не хотела опоздать на самолёт.

218
00:11:15,970 --> 00:11:20,070
КАРА
Знаю, я была плохой спутницей.

219
00:11:20,080 --> 00:11:22,390
Я буду скучать.

220
00:11:22,400 --> 00:11:24,340
Как зритель, я никак не мог понять,

221
00:11:24,350 --> 00:11:26,070
почему же она хотела покинуть ТАРДИС?

222
00:11:26,080 --> 00:11:29,700
Ведь там уж точно веселее,
чем в Хитроу.

223
00:11:30,640 --> 00:11:34,340
О нет...

224
00:11:34,350 --> 00:11:36,750
И это, по-вашему, Хитроу?

225
00:11:36,760 --> 00:11:38,490
Ну да.

226
00:11:38,500 --> 00:11:42,510
Сдаётся мне, с моего посещения
они забыли подстричь газоны.

227
00:11:42,520 --> 00:11:44,890
На самом деле,
аэропорт ещё даже не построен.

228
00:11:44,900 --> 00:11:47,050
Мы прилетели на 300 лет раньше.

229
00:11:47,060 --> 00:11:50,730
Чудесно. Пойду прогуляюсь,
заявлю права на эту землю.

230
00:11:50,740 --> 00:11:53,880
Ко времени изобретения самолётов
я сколочу состояние!

231
00:11:53,890 --> 00:11:56,060
Она была весьма шумной,

232
00:11:56,070 --> 00:11:58,580
любила поспорить.

233
00:11:58,790 --> 00:12:01,940
А ещё она была самоуверенной,

234
00:12:01,950 --> 00:12:06,100
хоть и не особо умной.

235
00:12:06,750 --> 00:12:09,080
Закралась ошибочка.

236
00:12:09,090 --> 00:12:11,530
300 лет - это ошибочка, по-твоему?

237
00:12:11,540 --> 00:12:16,010
Всё дело наверняка
в органическом соленоиде
на боковых раструбах равновесия.

238
00:12:16,020 --> 00:12:18,580
Доктор доводил её
до белого каления.

239
00:12:18,590 --> 00:12:20,660
Почему ты никогда не можешь
ответить нормально?

240
00:12:20,670 --> 00:12:23,580
Ты же сама знаешь,
что на ТАРДИС не всегда можно...

241
00:12:23,590 --> 00:12:25,590
положиться.

242
00:12:25,600 --> 00:12:28,170
И ты зовёшься Повелителем Времени?

243
00:12:28,180 --> 00:12:30,809
Да сломанные часы
работают лучше твоего.

244
00:12:30,900 --> 00:12:33,550
Они точны дважды в день,

245
00:12:33,560 --> 00:12:37,030
не то, что ты.

246
00:12:37,040 --> 00:12:40,260
Интересен тот факт,
что одно может быть без другого.

247
00:12:40,270 --> 00:12:42,300
Можно быть самоуверенной
и не быть при этом умной.

248
00:12:42,310 --> 00:12:46,140
И это отличная черта персонажа.

249
00:12:47,680 --> 00:12:51,400
Адрик был мальчиком-гением
с планеты Алзериус.

250
00:12:51,410 --> 00:12:53,350
Он был самонадеянным
и уверенным,

251
00:12:53,360 --> 00:12:55,250
АДРИК, ГЕНИЙ МАТЕМАТИКИ
а его время в ТАРДИС было отмечено

252
00:12:55,260 --> 00:12:58,140
одним из самых
травматичных уходов спутников

253
00:12:58,150 --> 00:13:00,600
из сериала по наше время.

254
00:13:01,350 --> 00:13:03,340
Адрик был интересным персонажем,

255
00:13:03,350 --> 00:13:07,300
в сериале часто подчёркивали
его ум, математические способности.

256
00:13:07,310 --> 00:13:09,340
Но, конечно же, он уступал Доктору,

257
00:13:09,350 --> 00:13:13,930
который был намного умнее
всех других.

258
00:13:13,940 --> 00:13:16,440
Но было здорово,

259
00:13:16,450 --> 00:13:18,480
что некоторые сюжетные явления

260
00:13:18,490 --> 00:13:20,700
мог теперь объяснять
не только Доктор, но и Адрик.

261
00:13:21,350 --> 00:13:25,070
ЧЕТВЕРО В СУДНЫЙ ДЕНЬ
А вот и мальчик,
сделавший неверные расчёты.

262
00:13:25,080 --> 00:13:26,910
Неправда! Я же математик.

263
00:13:26,920 --> 00:13:28,390
Математик?

264
00:13:28,400 --> 00:13:31,190
И как же ты объяснишь E=mc^2?

265
00:13:31,200 --> 00:13:33,600
- Доктор.
- Вперёд, Адрик, объясни формулу.

266
00:13:33,670 --> 00:13:35,870
По-моему,

267
00:13:35,880 --> 00:13:40,970
в этом мальчике Доктор видит
самого себя в детстве.

268
00:13:40,980 --> 00:13:43,090
Доктор, где Нисса?

269
00:13:43,100 --> 00:13:45,840
Энергия равняется массе,
умноженной на квадрат скорости света.

270
00:13:45,850 --> 00:13:49,620
- Ты понимаешь теорию относительности?
- А кто её не понимает?

271
00:13:49,630 --> 00:13:52,070
Вполне легко верится в то,

272
00:13:52,080 --> 00:13:54,790
что Доктор не был
самым прилежным ребёнком

273
00:13:54,800 --> 00:13:56,870
из всех тех, что вы видели.

274
00:13:56,880 --> 00:14:00,370
А ещё можно представить,
как Адрик вырастет

275
00:14:00,380 --> 00:14:03,250
в такого своевольного
и высокомерного Первого Доктора.

276
00:14:03,260 --> 00:14:05,370
С лёгкостью можно представить.

277
00:14:05,380 --> 00:14:09,430
И мне всегда казалось, что Доктор
видит в этом мальчике самого себя.

278
00:14:09,440 --> 00:14:12,720
Потому у них складываются
столь милые и тёплые отношения.

279
00:14:12,730 --> 00:14:15,750
Он принадлежит к высшему обществу
своей планеты, к элите.

280
00:14:15,760 --> 00:14:18,820
Хоть он и отрицает подобное,

281
00:14:18,830 --> 00:14:20,570
но всё же он элита.

282
00:14:20,580 --> 00:14:23,250
И этот значок за достижения
в математике показывает

283
00:14:23,260 --> 00:14:25,400
его принадлежность
к интеллектуальной элите.

284
00:14:25,460 --> 00:14:29,650
Шло время,
и мы начали понимать,

285
00:14:29,660 --> 00:14:33,650
что в ТАРДИС было
слишком много людей, спутников.

286
00:14:33,660 --> 00:14:37,190
Нужно было убрать хотя бы одного,

287
00:14:37,200 --> 00:14:41,080
и этим персонажем стал Адрик.

288
00:14:41,090 --> 00:14:43,160
Смерть Адрика шокировала всех.

289
00:14:43,170 --> 00:14:45,220
Сейчас такого шока не получилось бы,

290
00:14:45,230 --> 00:14:48,650
ведь газеты выпускают статьи,
а ещё есть Интернет.

291
00:14:48,660 --> 00:14:50,630
Но...

292
00:14:50,640 --> 00:14:52,660
Когда я был ребёнком

293
00:14:52,670 --> 00:14:55,480
лет, кажется, десяти-одиннадцати,

294
00:14:55,490 --> 00:14:57,610
я был поражён

295
00:14:57,620 --> 00:14:59,640
смертью одного из спутников.

296
00:14:59,650 --> 00:15:01,770
В моей голове буквально засела

297
00:15:01,780 --> 00:15:04,030
та серия, та сцена,

298
00:15:04,040 --> 00:15:06,790
в которой погибает Адрик.

299
00:15:06,800 --> 00:15:09,690
Этот момент сильно меня ранил,

300
00:15:09,700 --> 00:15:11,600
ведь мне было всего шесть лет.

301
00:15:11,610 --> 00:15:13,060
Адрик не может
выбраться с корабля,

302
00:15:13,070 --> 00:15:14,850
под завязку нагруженного бомбами

303
00:15:14,860 --> 00:15:16,560
и приближающегося к Земле

304
00:15:16,570 --> 00:15:19,000
дабы уничтожить человечество.

305
00:15:19,660 --> 00:15:22,440
ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ
Скорее, Доктор! Нужно вытащить Адрика
с этого грузового корабля!

306
00:15:22,450 --> 00:15:23,660
Консоль повреждена!

307
00:15:23,670 --> 00:15:26,080
Нужно спасти Адрика!
Время на исходе!

308
00:15:26,090 --> 00:15:28,660
Спутники умирают очень редко.

309
00:15:28,670 --> 00:15:31,050
И в то время это стало
крупным событием.

310
00:15:31,060 --> 00:15:33,740
Он погиб, спасая Землю.

311
00:15:33,750 --> 00:15:38,880
В итоге, он предотвратил
вторжение киберлюдей,

312
00:15:38,890 --> 00:15:41,710
в результате чего погубив динозавров,

313
00:15:41,720 --> 00:15:44,410
подарив людям шанс
заселить планету.

314
00:15:44,420 --> 00:15:47,020
Так что его смерть была
невероятно героической.

315
00:15:48,500 --> 00:15:51,200
Конечно же... Вот!

316
00:15:54,300 --> 00:15:58,180
Он пытается взломать
компьютерный код

317
00:15:58,190 --> 00:16:00,540
и перепрограммировать

318
00:16:00,550 --> 00:16:04,010
навигационные системы корабля.

319
00:16:15,374 --> 00:16:17,389
Теперь я так и не узнаю,
был ли прав.

320
00:16:17,497 --> 00:16:21,989
Его смерть стала для всех шоком,
но они стойко всё выдержали.

321
00:16:22,200 --> 00:16:24,200
Смотрите!

322
00:16:25,600 --> 00:16:27,600
Адрик!

323
00:16:45,000 --> 00:16:48,600
Серия поразила всех, и все разговоры
на детской площадке на следующий день
были только о ней.

324
00:16:48,610 --> 00:16:50,670
Он и правда произвёл впечатление.

325
00:16:50,680 --> 00:16:56,120
На мой взгляд, за все 50 лет
этот момент - ключевой для Доктора.

326
00:16:56,130 --> 00:17:00,710
Думаю, именно тогда я впервые
столкнулся с таким понятием

327
00:17:00,720 --> 00:17:02,650
как смерть.

328
00:17:02,660 --> 00:17:05,450
И тот момент остался со мной навсегда.

329
00:17:07,480 --> 00:17:10,210
Перейдём от спутника,
пожертвовавшего своей жизнью,

330
00:17:10,220 --> 00:17:13,810
к спутнику, желавшему
принести Доктора в жертву.

331
00:17:13,820 --> 00:17:15,910
Слегка неземному и умному

332
00:17:15,920 --> 00:17:19,810
Турлоу злой Чёрный Страж
поручил задание

333
00:17:19,820 --> 00:17:22,250
убить Доктора.

334
00:17:23,240 --> 00:17:25,420
Турлоу пытался убить Доктора.

335
00:17:25,430 --> 00:17:27,110
Он работал на Чёрного Стража,

336
00:17:27,120 --> 00:17:29,700
и ему было поручено меня убить.

337
00:17:30,370 --> 00:17:34,430
МЕРТВЕЦ МОДРИН
Убийство... Не знаю, смогу ли я
зайти так далеко.

338
00:17:34,440 --> 00:17:36,330
Ты уничтожишь

339
00:17:36,340 --> 00:17:39,750
одно из злейших существ во Вселенной.

340
00:17:39,760 --> 00:17:43,600
Он зовёт себя Доктором.

341
00:17:43,800 --> 00:17:47,110
Поначалу он, конечно же,
пытался убить Доктора.

342
00:17:47,120 --> 00:17:49,080
Но он пытался только потому,

343
00:17:49,090 --> 00:17:51,640
что его заставлял Чёрный Страж.

344
00:17:51,650 --> 00:17:54,870
Так что я играл его так:

345
00:17:54,880 --> 00:17:57,070
да, он хотел убить Доктора,

346
00:17:57,080 --> 00:18:01,010
но только потому, что так было нужно.

347
00:18:01,020 --> 00:18:03,860
Это видно ещё с самого начала.

348
00:18:03,870 --> 00:18:07,120
Надеюсь, вы видите, что в Турлоу
есть и хорошая, добрая сторона,

349
00:18:07,130 --> 00:18:09,930
даже больше добрая, чем хорошая,

350
00:18:09,940 --> 00:18:12,330
но она есть. Он был благороден.

351
00:18:12,340 --> 00:18:16,300
Так что я решил путешествовать с Доктором
в ТАРДИС и учиться у него.

352
00:18:16,310 --> 00:18:18,370
Я восхищался Доктором.

353
00:18:18,380 --> 00:18:22,450
Чувствовал, что...

354
00:18:22,460 --> 00:18:25,530
он знал намного больше меня.
И я мог у него научиться.

355
00:18:25,540 --> 00:18:28,030
Даже лишь поэтому
с ним можно было путешествовать.

356
00:18:28,040 --> 00:18:30,160
По-моему, каждый ассистент
должен найти этот повод,

357
00:18:30,170 --> 00:18:33,020
причину, по которой ты
остаёшься в ТАРДИС.

358
00:18:33,030 --> 00:18:35,350
Это очень-очень важно.

359
00:18:35,360 --> 00:18:38,340
Когда Марк играл эту роль,
он всегда был слегка...

360
00:18:38,350 --> 00:18:40,760
раздражителен, даже после завершения
той сюжетной линии.

361
00:18:40,770 --> 00:18:44,810
Он всегда был слегка раздражительным,
неуживчивым и опасным.

362
00:18:44,820 --> 00:18:47,650
И, на мой взгляд, поэтому он и был
отличным спутником.

363
00:18:47,680 --> 00:18:53,290
ДАЛЕЕ
Возвращение этих легендарных,
но редко появляющихся пришельцев

1
00:18:53,291 --> 00:18:54,890
приводило в трепет.

2
00:18:54,900 --> 00:18:58,370
Я этого не ожидал.
И был в полном восторге.

3
00:19:02,920 --> 00:19:05,840
Пятьдесят лет Доктор сражался со злом

4
00:19:05,850 --> 00:19:08,520
из самых тёмных уголков Вселенной.

5
00:19:08,530 --> 00:19:11,470
И нажил весьма чудовищных врагов.

6
00:19:12,460 --> 00:19:14,890
ЗНАМЕНИТЫЕ ВРАГИ

7
00:19:14,920 --> 00:19:16,850
Я всегда был
огромным фанатом киберлюдей.

8
00:19:16,860 --> 00:19:19,080
Впрочем, именно они
всегда были моими любимыми

9
00:19:19,090 --> 00:19:22,970
врагами Доктора, а не далеки.

10
00:19:22,980 --> 00:19:27,400
Когда-то киберлюди были
обычными существами из плоти и крови.

11
00:19:27,410 --> 00:19:30,920
КИБЕРЧЕЛОВЕК, МОДЕЛЬ 25 ВЕКА
Постепенно они заменили
почти все свои органы.

12
00:19:30,930 --> 00:19:36,150
При этом они стали беспощадными,
бесчувственными и неудержимыми.

13
00:19:36,980 --> 00:19:40,050
Киберлюди всегда пугали меня
сильнее других злодеев.

14
00:19:40,060 --> 00:19:41,660
Они казались самыми безжалостными.

15
00:19:41,670 --> 00:19:43,540
Далеки, конечно же,
самые узнаваемые,

16
00:19:43,550 --> 00:19:47,870
именно далеков
боится большинство людей.

17
00:19:47,880 --> 00:19:50,800
Но в детстве вам кажется,
будто им вас не поймать.

18
00:19:50,810 --> 00:19:53,260
Но киберлюди могут маршировать,
пробраться куда угодно.

19
00:19:53,270 --> 00:19:55,430
Беспощадная армия.

20
00:19:55,440 --> 00:19:58,110
И я всегда считал их самыми страшными.

21
00:19:58,120 --> 00:20:01,380
Киберлюди были напрочь лишены

22
00:20:01,390 --> 00:20:04,990
каких-либо эмоций, они...

23
00:20:05,000 --> 00:20:07,390
Они не наделены чувствами.

24
00:20:07,400 --> 00:20:09,440
ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ

25
00:20:16,930 --> 00:20:19,050
Возвращение этих легендарных,

26
00:20:19,060 --> 00:20:21,630
но редко появляющихся пришельцев

27
00:20:21,640 --> 00:20:23,530
приводило в трепет

28
00:20:23,540 --> 00:20:25,970
всех, даже простых зрителей сериала.

29
00:20:25,980 --> 00:20:29,230
Это был сюрприз.
Никто и не ожидал.

30
00:20:29,240 --> 00:20:31,980
Я говорю "никто", будто у меня были
знакомые фанаты сериала,

31
00:20:31,990 --> 00:20:34,110
на самом-то деле я смотрел его
один в гостиной.

32
00:20:34,120 --> 00:20:37,500
Но я этого не ожидал.
И был в полном восторге.

33
00:20:43,450 --> 00:20:46,280
Их вернули в моё время
и изменили их облик.

34
00:20:46,290 --> 00:20:48,940
И, на мой взгляд,
дизайнеры отлично справились.

35
00:20:48,950 --> 00:20:50,510
Наверно, они мои любимые монстры...

36
00:20:50,520 --> 00:20:53,770
Мне запрещали это говорить,
ведь я был Доктором, но...

37
00:20:53,780 --> 00:20:56,860
И именно этот дизайн киберлюдей
до сих пор остаётся моим любимым.

38
00:20:56,870 --> 00:20:58,690
От них так и веяло угрозой.

39
00:20:58,700 --> 00:21:01,440
За их пластиковыми лицами

40
00:21:01,450 --> 00:21:03,240
угадывались очертания лица,

41
00:21:03,250 --> 00:21:04,420
которое у них когда-то было.

42
00:21:04,430 --> 00:21:06,660
Их задумывали

43
00:21:06,670 --> 00:21:09,290
такими гуманоидными пришельцами

44
00:21:09,300 --> 00:21:11,690
в костюмах жизнеобеспечения.

45
00:21:11,700 --> 00:21:14,650
ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ
Как я понимаю, Повелители Времени
обладают эмоциями.

46
00:21:14,660 --> 00:21:18,300
- Своего рода.
- Огромная слабость столь сильного народа.

47
00:21:18,310 --> 00:21:20,380
Эмоции весьма полезны.

48
00:21:20,390 --> 00:21:23,550
Они ограничивают интеллект
и лишают логики.

49
00:21:23,560 --> 00:21:25,430
А также улучшают жизнь!

50
00:21:25,440 --> 00:21:27,450
Когда вы в последний раз
наслаждались запахом цветов,

51
00:21:27,460 --> 00:21:29,900
закатом солнца,
умело приготовленной едой?

52
00:21:29,910 --> 00:21:32,010
Это всё неважно.

53
00:21:32,020 --> 00:21:35,560
Смысл жизни некоторых заключается
в небольших, но прекрасных событиях!

54
00:21:35,570 --> 00:21:38,260
Момент в серии "Землетрясение",
когда Доктор противостоит Киберлидеру,

55
00:21:38,270 --> 00:21:42,840
показывает нам саму суть
этого персонажа, этого образа.

56
00:21:42,850 --> 00:21:46,350
Он рассуждает о ценности
эмоций, мелочей,

57
00:21:46,360 --> 00:21:48,750
из которых и состоит
человеческая жизнь,

58
00:21:48,760 --> 00:21:50,700
о том, что потеряли киберлюди.

59
00:21:50,750 --> 00:21:53,800
Вы привязаны к этой женщине?

60
00:21:53,940 --> 00:21:56,800
- Она мой друг.
- И ты не считаешь дружбу слабостью?

61
00:21:56,900 --> 00:21:58,900
Нет.

62
00:22:00,600 --> 00:22:02,600
Убить её.

63
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Нет!

64
00:22:19,890 --> 00:22:22,390
Разве такая реакция
не является недостатком?

65
00:22:23,400 --> 00:22:24,790
Нет.

66
00:22:24,800 --> 00:22:26,790
Обожаю киберлюдей.
Я и раньше их любил,

67
00:22:26,800 --> 00:22:29,050
но полюбил ещё сильнее
после их возвращения в мои времена.

68
00:22:29,680 --> 00:22:31,580
Также 1980-е
были ознаменованы возвращением

69
00:22:31,590 --> 00:22:33,809
ИМЯ: МАСТЕР, ТРИНАДЦАТАЯ РЕГЕНЕРАЦИЯ
старого врага Доктора - Мастера,

70
00:22:33,810 --> 00:22:35,930
ИМЯ: МАСТЕР, ТРИНАДЦАТАЯ РЕГЕНЕРАЦИЯ
получившего новый набор жизней.

71
00:22:35,940 --> 00:22:39,360
Вооружённый смертельным
тканесжимающим уничтожителем,

72
00:22:39,370 --> 00:22:41,790
злобный Повелитель Времени возродился

73
00:22:41,800 --> 00:22:45,340
в ещё более обаятельном
и безумном облике.

74
00:22:45,350 --> 00:22:46,960
Я обожаю Мастера, как персонажа.

75
00:22:46,970 --> 00:22:50,610
Когда он появлялся в сериале,
то играл весьма значимую роль.

76
00:22:50,620 --> 00:22:54,260
И был серьёзным соперником Доктора.

77
00:22:54,270 --> 00:22:57,529
ДЕМОНЫ КОРОЛЯ
Ты стареешь, Доктор, твоя воля слаба.

78
00:22:57,530 --> 00:22:59,490
ДЕМОНЫ КОРОЛЯ
Пришла пора регенерировать.

79
00:22:59,500 --> 00:23:03,040
- В конце концов, тебе не победить.
- Ошибаешься!

80
00:23:03,050 --> 00:23:05,020
Под моим управлением
уникальная способность Камелиона

81
00:23:05,030 --> 00:23:07,110
со временем поможет мне разрушить

82
00:23:07,120 --> 00:23:09,630
ведущие цивилизации Вселенной.

83
00:23:09,640 --> 00:23:12,290
Мастер - Повелитель Времени,
ставший отступником.

84
00:23:12,300 --> 00:23:15,590
И так чудесно, что в сериале
был и другой персонаж,

85
00:23:15,600 --> 00:23:19,400
который определённо
не уступал Доктору по интеллекту.

86
00:23:19,410 --> 00:23:23,720
Гений, решивший посвятить
свои таланты злу,

87
00:23:23,730 --> 00:23:25,550
отлично вписывался в сериал,

88
00:23:25,560 --> 00:23:27,390
и Энтони Эйнли безупречно
сыграл эту роль.

89
00:23:27,400 --> 00:23:29,760
Воцарится хаос,

90
00:23:29,770 --> 00:23:33,450
а я стану его императором.

91
00:23:33,500 --> 00:23:35,150
Земля - планета примитивная.

92
00:23:35,160 --> 00:23:37,380
В других местах у тебя
так легко ничего не выйдет.

93
00:23:37,390 --> 00:23:39,690
Такая личная битва
Доктора и Мастера,

94
00:23:39,700 --> 00:23:41,300
это просто отлично.

95
00:23:41,410 --> 00:23:47,500
Его манера игры
была невероятно властной.

96
00:23:48,070 --> 00:23:53,950
Этот Мастер был весьма
классическим злодеем.

97
00:23:53,960 --> 00:23:56,830
Он настолько злой, даже здорово,
что можно было так о нём говорить.

98
00:23:56,840 --> 00:23:59,300
Он ведь и правда был злым.

99
00:23:59,310 --> 00:24:01,430
То, что неподвластно моей хитрости,

100
00:24:01,440 --> 00:24:03,570
я уничтожу.

101
00:24:03,580 --> 00:24:06,130
Таким образом я никогда не проиграю.

102
00:24:06,140 --> 00:24:07,980
У тебя ничего не выйдет.

103
00:24:07,990 --> 00:24:11,110
Пятый Доктор в основном запомнился всем
как благородный Повелитель Времени.

104
00:24:11,120 --> 00:24:13,030
Он обо всех заботился.

105
00:24:13,040 --> 00:24:17,050
Добрый, великодушный,

106
00:24:17,060 --> 00:24:19,700
очень благородный человек,
который...

107
00:24:20,340 --> 00:24:21,890
всегда поступал по совести.

108
00:24:21,900 --> 00:24:24,690
По-моему, Пятый Доктор
занимает особое место

109
00:24:24,700 --> 00:24:26,730
в общественном сознании.

110
00:24:26,740 --> 00:24:29,180
Он входит в число персонажей,

111
00:24:29,190 --> 00:24:31,250
которыми люди очень дорожат.

112
00:24:31,500 --> 00:24:33,290
Когда я стал актёром,
я частенько задумывался,

113
00:24:33,300 --> 00:24:35,990
как было бы здорово
сняться в "Докторе Кто".

114
00:24:36,000 --> 00:24:41,100
Получить небольшую роль в пару строк
или же эпизодического героя.

115
00:24:41,110 --> 00:24:44,100
Но я и не смел мечтать,
что буду играть Доктора.

116
00:24:55,750 --> 00:24:57,900
ПРИКЛЮЧЕНИЕ
С ПЯТЫМ ДОКТОРОМ

117
00:24:59,390 --> 00:25:01,640
8 марта 1982 года в "Докторе Кто"
произошло весьма

118
00:25:01,650 --> 00:25:04,760
редкое событие, уж поверьте.

119
00:25:04,770 --> 00:25:07,820
В серии был сюрприз.

120
00:25:07,830 --> 00:25:09,530
В сериал после долгого перерыва

121
00:25:09,540 --> 00:25:11,260
вернулись киберлюди,
а мы их не видели

122
00:25:11,270 --> 00:25:13,470
ещё с начала эпохи Тома Бейкера.

123
00:25:13,480 --> 00:25:15,650
И об этом никому не сказали.

124
00:25:16,220 --> 00:25:18,860
Мы попадаем в эру Питера Дэвисона,

125
00:25:18,870 --> 00:25:20,580
и именно эта серия

126
00:25:20,590 --> 00:25:24,010
показывает его Доктора
во всей красе.

127
00:25:24,020 --> 00:25:26,740
Он уже обаятельный и весёлый,
обожает развлекаться,

128
00:25:26,750 --> 00:25:30,600
но здесь мы видим его противостояние
одним из классических монстров "Доктора Кто"

129
00:25:30,610 --> 00:25:33,400
в одном из их лучших обликов.

130
00:25:33,770 --> 00:25:36,900
Киберлюди перестроены и,
на мой взгляд, улучшены.

131
00:25:36,910 --> 00:25:39,550
Эта серия просто замечательна,
а в конце есть крутой сюжетный поворот.

132
00:25:39,560 --> 00:25:42,470
А в самом конце серии

133
00:25:42,480 --> 00:25:45,790
вас ожидает второй сюрприз...
Не буду рассказывать.

134
00:25:45,800 --> 00:25:47,770
Вы же сами сейчас увидите.
Надеюсь, вам понравится.

135
00:25:47,780 --> 00:25:49,800
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014
