1
00:00:11,400 --> 00:00:13,480
<b>The Doctors Revisited: The Seventh Doctor /
Снова о Докторах: Седьмой Доктор</b>
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:15,560 --> 00:00:19,420
ИМЯ: ДОКТОР
ПЛАНЕТА: ГАЛЛИФРЕЙ
ДОМ: ТАРДИС
Доктор - таинственный пришелец со многими жизнями,

3
00:00:19,720 --> 00:00:22,670
путешествующий сквозь вечность в синей будке.

4
00:00:22,680 --> 00:00:25,075
ИМЯ: ТАРДИС
Несмотря на невзрачный вид, ТАРДИС

5
00:00:25,080 --> 00:00:28,620
способна попасть куда угодно
во времени и пространстве.

6
00:00:28,920 --> 00:00:32,320
Он бывал на конце Вселенной
и видел Большой взрыв.

7
00:00:32,440 --> 00:00:34,760
И всюду, куда приходит Доктор,
он приобретает друзей,

8
00:00:34,800 --> 00:00:37,310
сражается с монстрами
и спасает планеты.

9
00:00:37,480 --> 00:00:39,310
Но занимается этим он не в одиночку.

10
00:00:39,320 --> 00:00:41,510
На протяжении истории
и в далёких измерениях

11
00:00:41,520 --> 00:00:43,980
с ним всегда его спутники.

12
00:00:44,000 --> 00:00:47,910
Остаётся одна тайна.
Кто такой Доктор?

13
00:00:47,920 --> 00:00:50,480
И мы собираемся выяснить...

14
00:00:50,490 --> 00:00:52,400
КТО ЕСТЬ КТО

15
00:00:52,490 --> 00:00:54,580
При взгляде на остальных Докторов

16
00:00:54,590 --> 00:00:56,870
понимаешь,
что о них очень много говорили,

17
00:00:56,880 --> 00:00:59,700
поэтому нам хотелось

18
00:00:59,710 --> 00:01:02,050
снять эту оболочку
словно луковичную шелуху

19
00:01:02,060 --> 00:01:04,200
и создать уже другую тайну.

20
00:01:05,260 --> 00:01:09,640
В 1987 году на наших экранах
возник Седьмой Доктор,

21
00:01:09,650 --> 00:01:12,640
более таинственный
и целеустремлённый.

22
00:01:12,650 --> 00:01:15,100
Сыгранный Сильвестром Маккоем,

23
00:01:15,110 --> 00:01:18,710
Седьмой Доктор был балаганщиком,
с радостью валявшим дурака.

24
00:01:18,720 --> 00:01:21,070
Но под всей своей
временной комичностью

25
00:01:21,080 --> 00:01:23,120
Седьмой Доктор скрывал

26
00:01:23,130 --> 00:01:25,890
более тёмную и зловещую сторону.

27
00:01:26,210 --> 00:01:29,630
Эпоха Седьмого Доктора стала
весьма интересной для его развития,

28
00:01:29,640 --> 00:01:33,100
ведь поначалу он был Доктором,
которого вы вроде как знали,

29
00:01:33,110 --> 00:01:35,790
и на протяжении сезонов

30
00:01:35,800 --> 00:01:39,010
к его характеру слоями
добавлялись тайны и намёки,

31
00:01:39,020 --> 00:01:41,800
и вы задумывались,
был ли Доктор

32
00:01:41,810 --> 00:01:44,070
просто Повелителем Времени.

33
00:01:44,080 --> 00:01:46,810
В этом персонаже
проявились глубины и тени,

34
00:01:46,820 --> 00:01:48,430
о наличии которых
вы даже не подозревали.

35
00:01:48,440 --> 00:01:52,070
И для зрителей это путешествие
было интересным и захватывающим.

36
00:01:52,080 --> 00:01:55,540
Он был зрел ещё с самого начала.

37
00:01:55,550 --> 00:01:57,890
Он вышел из...

38
00:01:57,900 --> 00:02:02,250
из чрева ТАРДИС этаким комиком.

39
00:02:02,260 --> 00:02:03,320
Нет, явно не то.

40
00:02:03,330 --> 00:02:04,429
ВРЕМЯ И РАНИ
Нет, явно не то.

41
00:02:04,430 --> 00:02:07,080
ВРЕМЯ И РАНИ
Нет моей природной скромности.

42
00:02:10,600 --> 00:02:12,580
Без лошади совсем не то.

43
00:02:12,590 --> 00:02:15,800
Нужно нечто более достойное
Повелителя Времени.

44
00:02:20,350 --> 00:02:23,360
Может, слегка напыщенное, Мэл?

45
00:02:23,870 --> 00:02:25,580
Вот-вот, напыщенное.

46
00:02:25,590 --> 00:02:27,450
Доктор Сильвестра был

47
00:02:27,460 --> 00:02:30,820
такой замечательной смесью

48
00:02:30,830 --> 00:02:33,860
комедийных качеств,
которые так нравились Сильвестру,

49
00:02:33,870 --> 00:02:36,320
и этих шуточек, попутных острот,

50
00:02:36,330 --> 00:02:38,350
которые он время от времени
привносил в свою роль.

51
00:02:38,360 --> 00:02:40,360
Старая шляпа.

52
00:02:46,400 --> 00:02:48,400
Без оборок.

53
00:02:48,850 --> 00:02:51,710
У него был вязаный жилет

54
00:02:51,720 --> 00:02:53,890
с вопросительными знаками. И...

55
00:02:53,900 --> 00:02:56,000
Вопросительный знак стал

56
00:02:56,010 --> 00:02:58,060
настоящим синонимом Сильвестру.

57
00:02:58,070 --> 00:03:01,200
Он символизировал
его пытливый ум.

58
00:03:04,400 --> 00:03:06,950
Да, да, да.

59
00:03:08,290 --> 00:03:10,300
Очень элегантно.

60
00:03:11,200 --> 00:03:13,200
Слава богу, в этой регенерации

61
00:03:13,210 --> 00:03:16,140
я вновь обрёл своё безупречное
чувство высокой моды.

62
00:03:16,150 --> 00:03:18,970
Серия, в которой Сильвестр Маккой
впервые появился в роли Доктора,

63
00:03:18,980 --> 00:03:21,320
во многом была похожа на водевиль.

64
00:03:21,330 --> 00:03:23,570
В первом эпизоде "Время и Рани" много

65
00:03:23,580 --> 00:03:26,050
ВРЕМЯ И РАНИ
разных спотыканий и шутливых выходок.

66
00:03:26,060 --> 00:03:28,750
- Кто вы?
- Ты! Где Мэл?
- Где Доктор?

67
00:03:28,760 --> 00:03:32,400
- Что ты с ней сделала?
- Не подходите! Что вы сделали с Доктором?

68
00:03:32,670 --> 00:03:35,550
Я доберусь до правды!
Что ты с ним сделал, скотина?

69
00:03:35,560 --> 00:03:36,890
Он здесь!

70
00:03:36,900 --> 00:03:39,900
Сильвестр был клоуном,

71
00:03:40,570 --> 00:03:43,780
очень подвижным, всегда владел
языком тела, такой уж он актёр.

72
00:03:43,790 --> 00:03:47,720
Эту подвижность он привнёс
и в своего Доктора.

73
00:03:47,730 --> 00:03:51,390
Поначалу он был
словно другим Доктором

74
00:03:51,400 --> 00:03:53,600
с постоянными комедийными
элементами клоунады,

75
00:03:53,610 --> 00:03:55,860
которой так шикарно владел Сильвестр.

76
00:03:55,870 --> 00:03:57,470
Он постоянно поджидал момента,

77
00:03:57,480 --> 00:04:00,740
когда можно было сделать трюк шляпой

78
00:04:00,750 --> 00:04:03,160
или же вынуть ложки.

79
00:04:15,330 --> 00:04:17,800
Вытаскивал свои ложки
при любой возможности.

80
00:04:19,800 --> 00:04:22,740
Хоть он и умел паясничать,

81
00:04:22,750 --> 00:04:24,560
у таинственного Седьмого Доктора

82
00:04:24,570 --> 00:04:28,140
про запас было припрятана
пара весьма полезных трюков.

83
00:04:28,150 --> 00:04:31,600
Сильвестр Маккой привнёс
в "Доктора Кто" много загадочности,

84
00:04:31,610 --> 00:04:33,310
и в детстве я думал,

85
00:04:33,320 --> 00:04:35,460
что он и правда
настоящий волшебник.

86
00:04:35,470 --> 00:04:37,580
ВЕЛИЧАЙШЕЕ ШОУ В ГАЛАКТИКЕ

87
00:04:42,600 --> 00:04:45,340
Мне пришлось научиться многим фокусам.

88
00:04:45,350 --> 00:04:47,500
На заре своей карьеры
я всегда был подвижен

89
00:04:47,510 --> 00:04:50,960
и исполнял много клоунских приёмов.

90
00:04:50,970 --> 00:04:53,500
Я показывал фокусы.

91
00:04:53,510 --> 00:04:56,790
Так что было забавно
соединить всё вместе.

92
00:04:56,800 --> 00:05:00,900
Кроме того, нас посещал фокусник
и учил меня другим трюкам.

93
00:05:00,910 --> 00:05:02,930
Было весело.

94
00:05:11,680 --> 00:05:13,450
Он был действительно необычен,

95
00:05:13,460 --> 00:05:16,130
обладал настоящим
очарованием и волшебством.

96
00:05:16,140 --> 00:05:19,290
Вы словно гадали:
"А не Мерлин ли он?"

97
00:05:19,300 --> 00:05:21,800
И был ли он...
Он был похож на волшебника.

98
00:05:22,190 --> 00:05:26,000
Ощути холод в своём теле.

99
00:05:32,550 --> 00:05:34,250
У Доктора появился
замечательный приём -

100
00:05:34,260 --> 00:05:37,290
он частенько сбивал с толку
очень серьёзных и умных врагов

101
00:05:37,300 --> 00:05:39,110
с помощью ловкости рук.

102
00:05:39,120 --> 00:05:42,880
Боги Рагнарока,
кульминация моего выступления

103
00:05:42,890 --> 00:05:45,900
требует того,
чего вам явно не хватает.

104
00:05:45,910 --> 00:05:49,000
Воображения.

105
00:05:49,950 --> 00:05:52,620
И начинается всё с куска металла.

106
00:05:52,670 --> 00:05:54,620
Он воспользуется
любым нужным ему способом,

107
00:05:54,630 --> 00:05:57,030
чтобы отвлечь и победить своих врагов.

108
00:05:57,040 --> 00:06:00,390
Когда-то этот кусок металла
был частью одного меча,

109
00:06:00,400 --> 00:06:03,900
а сам меч принадлежал гладиатору.

110
00:06:08,000 --> 00:06:09,890
И тот гладиатор

111
00:06:09,900 --> 00:06:11,990
сражался и умер на этой арене

112
00:06:12,000 --> 00:06:14,150
ради вашей забавы.

113
00:06:14,160 --> 00:06:16,050
Казалось, что у него всегда
был какой-то план.

114
00:06:16,060 --> 00:06:17,690
Никто не знал наверняка,
каким будет этот план

115
00:06:17,700 --> 00:06:19,930
и сработает ли он вообще,

116
00:06:19,940 --> 00:06:21,990
но он всегда продумывал
пути отступления.

117
00:06:23,180 --> 00:06:26,740
Шло время Седьмого Доктора
на борту ТАРДИС,

118
00:06:26,750 --> 00:06:28,420
и характер его претерпевал изменения.

119
00:06:28,430 --> 00:06:31,540
Со временем маленький клоун
показал себя

120
00:06:31,550 --> 00:06:34,550
более сложным
и проницательным Доктором.

121
00:06:35,230 --> 00:06:37,460
Шло время Седьмого Доктора,

122
00:06:37,470 --> 00:06:39,640
и его истории
становились всё взрослее.

123
00:06:39,650 --> 00:06:44,180
В них появилась печаль
и разные эмоции,

124
00:06:44,190 --> 00:06:46,060
которые постепенно охватывали серии.

125
00:06:46,070 --> 00:06:48,530
По мере моего развития

126
00:06:48,540 --> 00:06:50,560
мне хотелось показать,

127
00:06:50,570 --> 00:06:52,790
что мой персонаж гораздо сложнее.

128
00:06:52,800 --> 00:06:54,520
Он ставит не на очевидное,

129
00:06:54,530 --> 00:06:56,520
не на то, что он маленький и смешной,

130
00:06:56,530 --> 00:06:59,890
а на таинственность,
молчание, мудрость

131
00:06:59,900 --> 00:07:01,900
и настоящую грусть.

132
00:07:01,910 --> 00:07:03,870
В нём чувствуется громадная печаль.

133
00:07:03,880 --> 00:07:06,090
Вам никогда не хотелось поплакать,
Хелен А?

134
00:07:06,100 --> 00:07:09,230
ПАТРУЛЬ СЧАСТЬЯ
Вовсе нет, Доктор. Слёзы не нужны,

135
00:07:09,240 --> 00:07:11,850
а ослушавшихся
пришлось наказать.

136
00:07:11,860 --> 00:07:13,130
Зачем?

137
00:07:13,140 --> 00:07:15,294
Ради блага большинства.

138
00:07:15,344 --> 00:07:17,630
Все клоуны должны грустить.

139
00:07:17,640 --> 00:07:20,990
Смешной клоун просто раздражает,

140
00:07:21,000 --> 00:07:25,420
но история грустного клоуна,
строящего из себя шута, трогает всех.

141
00:07:25,430 --> 00:07:27,530
Вы понимали, что он маленький клоун,

142
00:07:27,540 --> 00:07:29,140
но то была лишь его маска,

143
00:07:29,150 --> 00:07:32,090
под которой скрывался
очень старый разум,

144
00:07:32,100 --> 00:07:34,160
принадлежавший инопланетянину.

145
00:07:34,170 --> 00:07:38,800
В мои дни Доктору было 950 лет
или что-то около того.

146
00:07:38,810 --> 00:07:44,330
Я размышлял о трагедии жизни Доктора,
в том смысле, что...

147
00:07:44,340 --> 00:07:46,440
Если девятьсот с лишним лет

148
00:07:46,450 --> 00:07:50,950
терять столько людей
и видеть так много ужаса,

149
00:07:50,960 --> 00:07:53,000
то без последствий не обойтись.

150
00:07:53,010 --> 00:07:57,500
Счастье - ничто,
если рядом с ним нет печали.

151
00:07:58,640 --> 00:08:01,310
Две стороны одной монеты.

152
00:08:01,320 --> 00:08:05,630
Оставьте свою монету себе,
Доктор, и свою печаль.

153
00:08:05,640 --> 00:08:07,870
Я же отправлюсь в другое место.

154
00:08:07,880 --> 00:08:10,190
Найду такое место,
где нет печали.

155
00:08:10,200 --> 00:08:13,480
Где люди умеют
получать удовольствие.

156
00:08:13,490 --> 00:08:14,930
Уверен, вы его найдёте,
Хелен А.

157
00:08:14,940 --> 00:08:18,930
Где люди сильны,
где они сдерживают слёзы.

158
00:08:18,940 --> 00:08:21,140
Где люди держат себя в руках.

159
00:08:21,150 --> 00:08:23,450
- Где нет сострадания.
- Где есть контроль.

160
00:08:23,460 --> 00:08:25,740
Где нет любви.

161
00:08:25,750 --> 00:08:32,710
Сильвестру очень хотелось
показать одиночество этого человека,

162
00:08:32,720 --> 00:08:36,450
пережившего стольких людей,
которых он знал и любил.

163
00:08:36,460 --> 00:08:38,640
И он особенно поражал зрителей,

164
00:08:38,650 --> 00:08:42,610
когда добавлял к своей игре
толику грусти.

165
00:08:42,620 --> 00:08:45,900
ДАЛЕЕ
Моим звёздным часом
в роли спутницы в "Докторе Кто"

166
00:08:45,901 --> 00:08:48,790
ДАЛЕЕ
был момент, когда я избила далека.

167
00:08:48,800 --> 00:08:52,630
Нападение! Нападение!

168
00:08:52,640 --> 00:08:55,200
Так наверняка напишут
на моём надгробии:

169
00:08:55,270 --> 00:08:57,800
"Я избила далека бейсбольной битой".

170
00:09:02,380 --> 00:09:05,020
На наших экранах
Доктор спасал Вселенную

171
00:09:05,030 --> 00:09:06,830
в течение пятидесяти лет.

172
00:09:06,840 --> 00:09:09,260
Таинственный пришелец,
блуждающий среди звёзд

173
00:09:09,270 --> 00:09:11,670
в путешествующей во времени синей будке.

174
00:09:11,680 --> 00:09:13,580
Но путешествует он не один.

175
00:09:13,590 --> 00:09:15,630
КОМАНДА ТАРДИС

176
00:09:15,640 --> 00:09:18,110
Естественно, Мэл была свидетельницей
первого появления Седьмого Доктора.

177
00:09:18,120 --> 00:09:25,669
Так здорово, когда с новым Доктором
и со зрителем остаётся спутник,

178
00:09:25,670 --> 00:09:27,060
который может заверить:

179
00:09:27,070 --> 00:09:29,680
"Он всё тот же, он мне нравится,
так что понравится и вам".

180
00:09:29,681 --> 00:09:30,970
ИМЯ: МЭЛАНИ БУШ - ПРОГРАММИСТ

181
00:09:30,980 --> 00:09:33,380
Мэл уже путешествовала
с Шестым Доктором,

182
00:09:33,390 --> 00:09:35,640
и опасность её не смущала.

183
00:09:35,650 --> 00:09:37,870
И когда ТАРДИС возглавил
Седьмой Доктор,

184
00:09:37,880 --> 00:09:40,090
эта дерзкая верная спутница

185
00:09:40,100 --> 00:09:44,470
продолжила поиски приключений,
а Доктор привыкал к своему новому образу.

186
00:09:44,480 --> 00:09:46,560
Какие бы проблемы
ни стояли на её пути,

187
00:09:46,570 --> 00:09:49,250
Мэл безо всяких усилий
с ними справлялась.

188
00:09:49,910 --> 00:09:51,950
В плане спутницы Мэл
пришлась как раз кстати,

189
00:09:51,960 --> 00:09:55,140
особенно при первом появлении
Седьмого Доктора,

190
00:09:55,150 --> 00:09:57,170
ведь он был очень весёлым,
под стать ей.

191
00:09:57,180 --> 00:09:58,930
Они казались хорошей парой.

192
00:09:58,940 --> 00:10:00,640
Бонни, великолепная Бонни Ленгфорд.

193
00:10:00,650 --> 00:10:03,100
Я так рад, что со мной была Бонни,

194
00:10:03,110 --> 00:10:05,630
ведь я был новичком,

195
00:10:05,640 --> 00:10:08,220
а она была давней подругой,
с которой мы когда-то работали.

196
00:10:08,230 --> 00:10:11,390
Так здорово, что у меня был друг
на съёмочной площадке.

197
00:10:11,400 --> 00:10:14,540
И она мне очень помогла.

198
00:10:14,550 --> 00:10:16,630
Роль Мэлани

199
00:10:16,640 --> 00:10:19,870
заключалась в том,
чтобы направлять его на путь истинный,

200
00:10:19,880 --> 00:10:23,400
но ещё в наших отношениях
было много доброты.

201
00:10:23,410 --> 00:10:25,470
Мы отлично сыгрались,
работа приносила удовольствие.

202
00:10:25,480 --> 00:10:27,710
И мы старались
развивать эту линию.

203
00:10:27,720 --> 00:10:28,785
Насколько я понимаю, на планете Гриофос
довольно впечатляющий бассейн.

204
00:10:28,786 --> 00:10:32,000
РАЙСКИЕ БАШНИ
Насколько я понимаю, на планете Гриофос
довольно впечатляющий бассейн.

205
00:10:32,010 --> 00:10:33,050
Можем отправиться туда.

206
00:10:33,060 --> 00:10:35,250
- Одна проблема.
- Какая же?

207
00:10:35,260 --> 00:10:37,850
Только галмэрисам
разрешено им пользоваться.

208
00:10:37,860 --> 00:10:41,800
- Кто они?
- Довольно мерзкая порода
плотоядных осьминогов.

209
00:10:41,810 --> 00:10:44,240
Лично я предпочёл бы
остаться здесь и осмотреться.

210
00:10:44,250 --> 00:10:46,560
Динамика отношений между
Седьмым Доктором и Мэл отличалась

211
00:10:46,570 --> 00:10:48,570
от той, чтобы была
между ней и Шестым Доктором.

212
00:10:48,580 --> 00:10:51,040
Мэл и Седьмой Доктор
были более близки.

213
00:10:51,050 --> 00:10:53,870
Они казались единомышленниками.

214
00:10:53,880 --> 00:10:55,700
Но раз уж мы здесь,

215
00:10:55,710 --> 00:10:57,880
я, пожалуй, всё же гляну,
какой тут бассейн.

216
00:10:57,890 --> 00:11:00,440
Так держать, Мэл.
Может, там интересно.

217
00:11:00,450 --> 00:11:02,870
Ты идёшь?
- Да, но с одним условием, Доктор.

218
00:11:02,880 --> 00:11:04,900
Если что случится
и мы разделимся,

219
00:11:04,910 --> 00:11:06,380
встречаемся у бассейна, хорошо?

220
00:11:06,390 --> 00:11:07,650
Хорошо.

221
00:11:07,660 --> 00:11:11,240
Но мы только прибыли.
Зачем сразу начинать беспокоиться?

222
00:11:11,250 --> 00:11:14,280
Как помощница она должна была

223
00:11:14,290 --> 00:11:16,160
полностью и во всём
оказывать ему поддержку.

224
00:11:16,170 --> 00:11:18,200
И она очень преданная,

225
00:11:18,210 --> 00:11:20,420
невероятно заботливая,

226
00:11:20,430 --> 00:11:24,650
невероятно честная и пылкая.

227
00:11:25,400 --> 00:11:28,030
ИМЯ: ЭЙС (ДОРОТИ)
ПЕРИВЭЙЛ, ЛОНДОН
Когда Седьмой Доктор вступил в новую эру,

228
00:11:28,040 --> 00:11:30,680
ему понадобилась
совершенно другая спутница.

229
00:11:30,690 --> 00:11:33,210
И тут появилась Эйс,
девушка из 1980-х,

230
00:11:33,220 --> 00:11:36,480
вооружённая своей наглостью,
бейсбольной битой

231
00:11:36,490 --> 00:11:39,470
и собственноручно созданной
взрывчаткой нитро-9.

232
00:11:39,480 --> 00:11:42,450
Но под всем этим
она скрывала тяжёлое прошлое.

233
00:11:42,910 --> 00:11:47,730
Её путешествие
в историях "Доктора Кто"

234
00:11:47,740 --> 00:11:51,780
отчасти показывало,
как она обретает себя

235
00:11:51,790 --> 00:11:53,940
и становится более взрослой.

236
00:11:53,950 --> 00:11:57,680
ПЛАМЯ ДРАКОНА
- Эйс, ты куда собралась?
- В Перивэйл.

237
00:11:57,690 --> 00:11:59,970
Да, но по какому маршруту?

238
00:11:59,980 --> 00:12:01,990
По прямому, с Глитцем,

239
00:12:02,000 --> 00:12:03,850
или же по живописному?

240
00:12:03,860 --> 00:12:05,770
Когда пришла Софи,

241
00:12:05,780 --> 00:12:07,900
то никто даже не усомнился,

242
00:12:07,910 --> 00:12:09,910
что она была моей спутницей.

243
00:12:09,920 --> 00:12:12,690
Эйс - девчонка-сорванец,

244
00:12:12,700 --> 00:12:14,780
настоящая драчунья.

245
00:12:14,790 --> 00:12:19,100
Она родом с окраин Лондона.

246
00:12:19,110 --> 00:12:21,730
Из муниципального квартала
в Перивэйле.

247
00:12:21,740 --> 00:12:24,660
Не хочешь ли быстренько облететь
двенадцать галактик,

248
00:12:24,670 --> 00:12:27,770
а потом вернуться в Перивэйл к чаю?
- Круто!

249
00:12:27,780 --> 00:12:29,980
Она была бунтаркой,

250
00:12:29,990 --> 00:12:31,520
её прошлое нельзя назвать счастливым,

251
00:12:31,530 --> 00:12:33,830
она олицетворяла многих зрителей,

252
00:12:33,840 --> 00:12:36,320
нашу целевую аудиторию.

253
00:12:36,330 --> 00:12:38,480
Но есть три правила.

254
00:12:38,490 --> 00:12:40,960
Первое: я главный.
- Как скажете, профессор.

255
00:12:40,970 --> 00:12:44,930
- Второе: я не профессор, а Доктор.
- Как вам угодно.

256
00:12:44,940 --> 00:12:47,200
И третье...

257
00:12:47,210 --> 00:12:51,250
А третье я придумаю,
когда мы вернёмся в Перивэйл.

258
00:12:51,280 --> 00:12:55,170
Вот так нам и представили
такую уличную девчонку.

259
00:12:55,180 --> 00:12:57,840
По давней традиции сериала

260
00:12:57,850 --> 00:13:00,170
девушки постоянно кричали.

261
00:13:00,180 --> 00:13:02,390
Но с Доктором и Эйс
всё было по-другому.

262
00:13:02,400 --> 00:13:03,450
Она применяет силу.

263
00:13:03,460 --> 00:13:05,860
Носит в рюкзаке нитро-9.
Устраивает взрывы.

264
00:13:05,870 --> 00:13:08,250
Она не кричит, а избивает людей.

265
00:13:08,410 --> 00:13:12,300
СЕРЕБРЯНОЕ ВОЗМЕЗДИЕ

266
00:13:26,000 --> 00:13:28,880
Она обожала взрывы,

267
00:13:28,890 --> 00:13:30,880
динамит и нитро-9.

268
00:13:30,890 --> 00:13:33,800
А это совсем не детские игрушки.
Она была замечательная.

269
00:13:33,810 --> 00:13:36,400
У неё были такие баллончики
с взрывчаткой нитро-9,

270
00:13:36,410 --> 00:13:39,850
и она повсюду таскала их в рюкзаке,

271
00:13:39,860 --> 00:13:42,170
что, пожалуй,
было не очень хорошей идеей.

272
00:13:42,180 --> 00:13:45,120
Она не бежала от судьбы
и не боялась трудностей.

273
00:13:45,130 --> 00:13:47,200
Она была противоположностью Доктору,

274
00:13:47,210 --> 00:13:50,890
который чаще старался обдумать
выход из трудного положения.

275
00:13:50,900 --> 00:13:56,150
Доктор не хотел
марать свои руки насилием,

276
00:13:56,160 --> 00:13:58,720
что вынуждало обратиться к Эйс...

277
00:13:58,730 --> 00:14:02,490
"Знаешь, тот нитро-9,
который ты с собой не носишь...

278
00:14:02,500 --> 00:14:05,970
Пожалуй, пора его применить,
чтобы отсюда выбраться".

279
00:14:05,980 --> 00:14:09,550
СЕРЕБРЯНОЕ ВОЗМЕЗДИЕ

280
00:14:10,260 --> 00:14:13,900
Надеюсь, ты не пренебрегла
моими указаниями

281
00:14:13,910 --> 00:14:17,000
и в тайне не приготовила
немного нитро-9, верно?

282
00:14:17,010 --> 00:14:18,920
А если приготовила?

283
00:14:18,930 --> 00:14:21,900
Но ты же не стала бы
подвергать себя опасности

284
00:14:21,910 --> 00:14:24,190
и таскать взрывчатку с собой?

285
00:14:24,200 --> 00:14:27,340
Конечно же. Я послушная.
И делаю то, что велено.

286
00:14:27,350 --> 00:14:29,190
Отлично.

287
00:14:29,200 --> 00:14:31,230
Взорви тот корабль.

288
00:14:31,240 --> 00:14:35,700
Доктор всегда был пацифистом,
никогда не носил оружия,

289
00:14:35,710 --> 00:14:38,990
но, конечно же, он рад,
что в критической ситуации

290
00:14:39,000 --> 00:14:42,360
его не покидает спутница,
настоящая бунтовщица,

291
00:14:42,370 --> 00:14:44,450
которая приготовит взрывчатку

292
00:14:44,460 --> 00:14:46,600
и сделает за него грязную работу.

293
00:15:07,030 --> 00:15:10,080
Если что-то случается,
она не зовёт Доктора на помощь.

294
00:15:10,090 --> 00:15:13,010
Она подбирает что-то с земли
и избивает,

295
00:15:13,020 --> 00:15:15,170
изо всех сил избивает проблему.

296
00:15:15,180 --> 00:15:18,650
Все знают, как она лихо избила далека
бейсбольной битой.

297
00:15:18,660 --> 00:15:21,930
Моим звёздным часом
в роли спутницы в "Докторе Кто"

298
00:15:21,940 --> 00:15:25,510
а может, и во всей карьере
в роли Эйс,

299
00:15:25,520 --> 00:15:27,440
был момент, когда я избила далека

300
00:15:27,450 --> 00:15:29,600
бейсбольной битой.

301
00:15:30,540 --> 00:15:32,760
ПОМИНОВЕНИЕ ДАЛЕКОВ

302
00:15:32,770 --> 00:15:36,010
Мелкая человеческая женская особь
замечена на третьем уровне.

303
00:15:36,020 --> 00:15:38,700
Ты кого мелкой назвал?

304
00:15:38,710 --> 00:15:41,300
Нападение! Нападение!

305
00:15:42,550 --> 00:15:44,800
Зрение повреждено!

306
00:15:48,240 --> 00:15:51,300
Требуется подкрепление!

307
00:15:52,430 --> 00:15:55,500
Мой поступок был уникален,

308
00:15:55,510 --> 00:15:57,400
и, надеюсь, он таким и останется.

309
00:15:57,410 --> 00:16:00,200
Так наверняка напишут
на моём надгробии:

310
00:16:00,400 --> 00:16:02,900
"Я избила далека бейсбольной битой".

311
00:16:03,030 --> 00:16:05,530
ДАЛЕЕ
Такой злодейки, как Рани,
ещё никогда не было.

312
00:16:05,540 --> 00:16:07,720
Эта обаятельная отступница
и Повелительница Времени

313
00:16:07,730 --> 00:16:09,740
была блестящей учёной.

314
00:16:09,750 --> 00:16:12,490
В её обычный рабочий день входило
похищение Эйнштейна,

315
00:16:12,500 --> 00:16:15,110
выращивание супермозга
и уничтожение планеты.

316
00:16:17,840 --> 00:16:20,770
Пятьдесят лет Доктор сражался со злом

317
00:16:20,780 --> 00:16:23,400
из самых тёмных уголков Вселенной.

318
00:16:23,410 --> 00:16:26,500
И нажил весьма чудовищных врагов.

319
00:16:27,456 --> 00:16:29,950
ЗНАМЕНИТЫЕ ВРАГИ

320
00:16:29,970 --> 00:16:31,660
Рани была замечательной героиней,

321
00:16:31,670 --> 00:16:35,560
Повелительницей Времени
и отступницей, что было...

322
00:16:35,570 --> 00:16:38,320
Так здорово, когда Доктор сталкивается
с представителем своей расы

323
00:16:38,330 --> 00:16:42,440
или с кем-то равным ему
по интеллекту и опыту.

324
00:16:42,450 --> 00:16:45,950
Потому что ставки
всегда максимально высоки.

325
00:16:46,970 --> 00:16:49,470
Такой злодейки, как Рани,
ещё никогда не было.

326
00:16:49,480 --> 00:16:51,600
Эта обаятельная отступница
и Повелительница Времени

327
00:16:51,610 --> 00:16:53,640
была блестящей учёной.

328
00:16:53,650 --> 00:16:56,430
В её обычный рабочий день входило
похищение Эйнштейна,

329
00:16:56,440 --> 00:16:59,370
выращивание супермозга
и уничтожение планеты.

330
00:16:59,380 --> 00:17:02,750
Седьмой Доктор спасал Вселенную
с помощью науки.

331
00:17:02,760 --> 00:17:05,520
Рани же хотела ею управлять.

332
00:17:05,600 --> 00:17:07,370
Доктор против Рани.

333
00:17:07,380 --> 00:17:09,250
Хороший учёный,

334
00:17:09,260 --> 00:17:10,770
сострадательный и заботливый,

335
00:17:10,780 --> 00:17:15,140
наукой продвигающий
развитие всех форм жизни,

336
00:17:15,150 --> 00:17:19,020
и плохой учёный, который хочет
просто заниматься наукой

337
00:17:19,030 --> 00:17:21,790
независимо от последствий
для всех жизненных форм.

338
00:17:21,800 --> 00:17:25,590
Она просто безжалостный
и аморальный учёный.

339
00:17:25,600 --> 00:17:28,670
Она не задумывает губительные планы,

340
00:17:28,680 --> 00:17:32,240
ей просто безразлично,
если в результате её действий

341
00:17:32,250 --> 00:17:34,950
случайно погибнут целые расы.

342
00:17:35,290 --> 00:17:39,680
Доктор стал жертвой
самого скандального плана Рани.

343
00:17:39,690 --> 00:17:41,220
Ей нужна была помощь
другого галлифрейца

344
00:17:41,230 --> 00:17:44,110
для создания её злодейского
манипулятора времени,

345
00:17:44,120 --> 00:17:47,170
поэтому она разыскала Доктора
и повредила его ТАРДИС,

346
00:17:47,180 --> 00:17:49,230
вынудив его регенерировать.

347
00:17:49,240 --> 00:17:52,940
Сбитый с толку Седьмой Доктор
согласился ей помочь,

348
00:17:52,950 --> 00:17:55,490
приняв её за свою спутницу Мэл,

349
00:17:55,500 --> 00:17:58,300
ибо Рани мастерски умела
изменять внешность.

350
00:17:58,910 --> 00:18:02,650
ВРЕМЯ И РАНИ

351
00:18:12,070 --> 00:18:15,420
Прости, мне показалось,
что ты вышел из себя.

352
00:18:15,430 --> 00:18:17,510
Думаю, в Седьмом Докторе
Рани видела

353
00:18:17,520 --> 00:18:20,670
временно полезного помощника.

354
00:18:20,680 --> 00:18:23,550
Она высокомерна и никого не ценит,

355
00:18:23,560 --> 00:18:26,500
поэтому использует всех
для достижения своих целей.

356
00:18:32,850 --> 00:18:36,070
Знаешь, Мэл, не могу 
не сочувствовать Рани,

357
00:18:36,080 --> 00:18:38,270
попавшей в собственную
коварную ловушку.

358
00:18:38,280 --> 00:18:40,400
Она сама виновата.

359
00:18:40,410 --> 00:18:44,680
Наверно... Но что она делала,
бродя по Лакертии?

360
00:18:44,690 --> 00:18:47,710
- А мне вот причина очевидна.
- Правда?

361
00:18:47,720 --> 00:18:50,090
Она наверняка на пороге
крупнейшего открытия.

362
00:18:50,100 --> 00:18:52,110
Рани явно показывает
неуважение к Доктору.

363
00:18:52,120 --> 00:18:55,280
Она считает его туповатым
и просто хочет добиться желаемого.

364
00:18:55,290 --> 00:18:57,750
И для получения желаемого
она использует кого угодно.

365
00:18:58,140 --> 00:19:01,020
Если Рани нацелилась на наш эксперимент,
мы наверняка играем с огнём.

366
00:19:01,030 --> 00:19:03,480
Забудь о Рани!
С ней покончено, она погибла!

367
00:19:03,490 --> 00:19:06,070
Разве? Не стоит её недооценивать.

368
00:19:06,080 --> 00:19:08,490
У неё блестящий, но бесплодный ум.

369
00:19:08,500 --> 00:19:11,210
И в ней ни одной капли приличия.

370
00:19:11,220 --> 00:19:12,950
Я потрясена.

371
00:19:13,500 --> 00:19:15,770
Доктор сражался с далеками

372
00:19:15,780 --> 00:19:18,070
по всему пространству и времени.

373
00:19:18,080 --> 00:19:22,220
ИМЯ: ВЫСШИЙ ДАЛЕК
ВЕРНЫЙ ИМПЕРАТОРУ ДАЛЕКОВ
Но когда Седьмой Доктор лицом к лицу
столкнулся с новым поколением далеков

374
00:19:22,230 --> 00:19:24,330
и с их создателем Давросом,

375
00:19:24,340 --> 00:19:28,500
их встреча оказалась
весьма взрывоопасной.

376
00:19:29,390 --> 00:19:31,560
Дорогие далеки.

377
00:19:31,570 --> 00:19:33,640
Фактически я не чувствовал себя
настоящим Доктором,

378
00:19:33,650 --> 00:19:36,110
пока не столкнулся с далеком.

379
00:19:36,120 --> 00:19:40,170
И серия была...
Да, отличная вышла серия.

380
00:19:40,180 --> 00:19:45,750
Далеков я боялась
ещё с самого детства.

381
00:19:45,760 --> 00:19:47,640
И когда я узнала,

382
00:19:47,650 --> 00:19:49,700
что первой серией, в которой я буду
единственной спутницей,

383
00:19:49,710 --> 00:19:54,910
станет серия с далеками,

384
00:19:54,920 --> 00:19:57,450
то я потеряла дар речи.

385
00:19:57,760 --> 00:19:59,090
В серии "Поминовение далеков"

386
00:19:59,100 --> 00:20:01,390
съёмочная группа решила
устроить большие сражения,

387
00:20:01,400 --> 00:20:04,060
причём они не ограничивали себя
в масштабности взрывов.

388
00:20:04,070 --> 00:20:05,812
Я знаком с ребятами
из отдела спецэффектов,

389
00:20:05,813 --> 00:20:08,130
и мне кажется,
раньше никто не следил за тем,

390
00:20:08,140 --> 00:20:10,600
за количеством
использованной взрывчатки.

391
00:20:13,300 --> 00:20:15,410
Шла большая битва,

392
00:20:15,420 --> 00:20:17,500
пиротехники из Би-Би-Си

393
00:20:17,510 --> 00:20:19,640
устроили взрывы бомб,

394
00:20:19,650 --> 00:20:21,650
вспышки и тому подобное!

395
00:20:28,900 --> 00:20:31,360
Много спецэффектов, много взрывов,

396
00:20:31,370 --> 00:20:33,850
как от далеков, так и от Эйс.

397
00:20:33,860 --> 00:20:36,300
Много стрельбы. По-настоящему...

398
00:20:36,310 --> 00:20:39,790
"Доктор Кто" как никогда
был похож на боевик.

399
00:20:39,800 --> 00:20:41,490
Когда в серии появляются
столь великие монстры, как далеки,

400
00:20:41,500 --> 00:20:44,100
со столь наглыми планами,

401
00:20:44,110 --> 00:20:46,520
то победить их можно
лишь убедившись,

402
00:20:46,530 --> 00:20:49,000
что они разлетятся на кусочки.

403
00:20:50,640 --> 00:20:54,300
ПОМИНОВЕНИЕ ДАЛЕКОВ

404
00:20:54,310 --> 00:20:57,250
Три, четыре, пять, шесть.

405
00:21:08,100 --> 00:21:10,300
- Смит!
- Доктор!

406
00:21:17,810 --> 00:21:20,240
Эйс, ты же сказала десять секунд.

407
00:21:20,250 --> 00:21:22,620
У всех есть недостатки, профессор.

408
00:21:22,630 --> 00:21:24,530
Каждый Доктор должен
столкнуться с далеками,

409
00:21:24,540 --> 00:21:27,230
ведь каждый Доктор познаётся

410
00:21:27,240 --> 00:21:29,500
лишь при встрече
со своим классическим врагом.

411
00:21:29,510 --> 00:21:32,030
И каждый выбирает
свой способ борьбы с ними.

412
00:21:32,040 --> 00:21:35,900
Я считаю, что именно в этой серии
мы впервые увидели

413
00:21:35,910 --> 00:21:38,490
тёмную сторону Седьмого Доктора.

414
00:21:38,500 --> 00:21:40,580
Мы увидели, что...

415
00:21:40,590 --> 00:21:43,250
что он уже начал осуществлять
свой план уничтожения далеков.

416
00:21:43,940 --> 00:21:46,290
Взрывная развязка плана

417
00:21:46,300 --> 00:21:50,320
включала в себя противоборство
Доктора с создателем далеков, Давросом.

418
00:21:50,330 --> 00:21:54,830
Их схватка показала нам
способ борьбы со злом,

419
00:21:54,840 --> 00:21:58,900
в котором Седьмой Доктор
побеждал своего ужасного врага

420
00:21:58,910 --> 00:22:01,740
с помощью юмора, ума и хитрости.

421
00:22:01,750 --> 00:22:05,000
Даврос, Длань Омеги - не игрушка.

422
00:22:05,010 --> 00:22:10,490
Думаю, я вполне способен
справиться с таким устройством.

423
00:22:10,500 --> 00:22:12,250
Искренне сомневаюсь.

424
00:22:12,260 --> 00:22:14,520
Меня лично особенно радует

425
00:22:14,530 --> 00:22:18,450
столкновение красноречивого,
многословного

426
00:22:18,460 --> 00:22:21,360
и самовлюблённого Давроса

427
00:22:21,370 --> 00:22:24,010
с игривым и шальным,

428
00:22:24,020 --> 00:22:26,040
но в тайне весьма могущественным
Седьмым Доктором.

429
00:22:26,050 --> 00:22:27,860
Восхитительная битва.

430
00:22:27,870 --> 00:22:31,860
Я превращу солнце Скаро

431
00:22:31,870 --> 00:22:35,290
в источник немыслимой силы!

432
00:22:35,300 --> 00:22:41,120
И с помощью этой силы

433
00:22:41,130 --> 00:22:45,400
далеки уничтожат Галлифрей

434
00:22:45,410 --> 00:22:49,310
с его немощным советом
Повелителей Времени!

435
00:22:49,320 --> 00:22:50,900
В "Докторе Кто"
есть отличная традиция,

436
00:22:50,910 --> 00:22:56,630
по которой Доктор
сердится на злодеев, но...

437
00:22:56,640 --> 00:22:59,650
он насмехается над ними,
а не отчитывает их.

438
00:22:59,670 --> 00:23:04,590
И в "Поминовении далеков"
Доктор заговаривает с Давросом

439
00:23:04,600 --> 00:23:07,680
и буквально высмеивает
его гневные речи.

440
00:23:07,690 --> 00:23:12,880
Далеки станут Владыками Времени!

441
00:23:12,890 --> 00:23:15,730
Мы обретём немыслимое...

442
00:23:15,740 --> 00:23:17,080
...могущество!

443
00:23:17,090 --> 00:23:19,040
Сокрушим низшие расы!

444
00:23:19,050 --> 00:23:21,940
Поработим галактику!
Немыслимая власть!

445
00:23:21,950 --> 00:23:25,840
Бесконечный рисовый пудинг!
И так далее, и тому подобное!

446
00:23:25,850 --> 00:23:28,030
Сценаристы придумали
этот чудесный приём,

447
00:23:28,040 --> 00:23:30,150
своеобразный переход.

448
00:23:30,160 --> 00:23:32,470
Представление Давроса

449
00:23:32,480 --> 00:23:35,320
ужасным лидером,

450
00:23:35,330 --> 00:23:37,810
напоминающим одновременно
Гитлера и прогнившего

451
00:23:37,820 --> 00:23:42,150
сталиниста, больного
подобием проказы,

452
00:23:42,160 --> 00:23:44,930
которая превращает его в чудовище.

453
00:23:44,940 --> 00:23:48,150
И оборачивание всего этого
в своеобразную шутку.

454
00:23:48,160 --> 00:23:52,600
Сама по себе сила - ничто.

455
00:23:52,610 --> 00:23:54,090
Люди должны стремиться

456
00:23:54,100 --> 00:23:55,410
завоевать то, чем обладает Доктор,

457
00:23:55,420 --> 00:23:58,850
а именно уважение и любовь других.

458
00:24:02,010 --> 00:24:04,430
Сильвестр идеально
обыграл идею того,

459
00:24:04,440 --> 00:24:06,810
что в роли Доктора
можно веселиться сколько влезет.

460
00:24:06,820 --> 00:24:09,900
Можно совершать глупости,
постоянно спотыкаться и играть в ложки,

461
00:24:09,910 --> 00:24:12,970
но в те моменты,
которые от тебя того требуют,

462
00:24:12,980 --> 00:24:14,910
уметь обращаться в лёд.

463
00:24:14,920 --> 00:24:17,060
Ведь под различными версиями
этого человека

464
00:24:17,070 --> 00:24:20,150
кроется нечто более страшное.

465
00:24:21,840 --> 00:24:23,690
Он был не просто
Повелителем Времени.

466
00:24:23,700 --> 00:24:26,400
И вам так и не удалось
полностью его узнать.

467
00:24:27,430 --> 00:24:30,810
И мне кажется, современные Доктора
опирались именно на его образ,

468
00:24:30,820 --> 00:24:33,860
сама идея
такого героического характера

469
00:24:33,870 --> 00:24:37,250
перекочевала в сценарии

470
00:24:37,260 --> 00:24:39,930
эпох Рассела Т. Дэвиса
и Стивена Моффата.

471
00:24:39,940 --> 00:24:43,700
На мой взгляд, Седьмой Доктор
указал путь современным Докторам.

472
00:24:44,420 --> 00:24:47,090
Мне оказали великую честь,

473
00:24:47,100 --> 00:24:49,550
подарив возможность

474
00:24:49,560 --> 00:24:53,800
принять участие
в этой необычайной истории.

475
00:25:06,270 --> 00:25:08,660
ПРИКЛЮЧЕНИЕ
С СЕДЬМЫМ ДОКТОРОМ

476
00:25:09,090 --> 00:25:12,620
Как сейчас помню 1988 год.

477
00:25:12,630 --> 00:25:17,270
По-моему, "Доктор Кто" слился
именно тогда.

478
00:25:17,280 --> 00:25:19,340
Первый сезон
с Сильвестром Маккоем

479
00:25:19,350 --> 00:25:21,720
мне не особо понравился,
скажу честно.

480
00:25:21,730 --> 00:25:23,960
Сильвестр казался мне
никудышным Доктором.

481
00:25:23,970 --> 00:25:25,770
Я думал, что сериал погиб.

482
00:25:26,520 --> 00:25:29,290
И я рад признаться,
что в тот момент

483
00:25:29,300 --> 00:25:31,050
моё мнение уже
было профессиональным,

484
00:25:31,060 --> 00:25:33,210
ведь я работал над "Газетчиками".

485
00:25:33,220 --> 00:25:35,680
И даже тот факт, что я уже
не считал сериал столь интересным,

486
00:25:35,690 --> 00:25:37,900
не помешал мне

487
00:25:37,910 --> 00:25:40,720
досрочно закончить совещание
в студии "Газетчиков"

488
00:25:40,730 --> 00:25:42,900
и поспешить домой,

489
00:25:42,910 --> 00:25:45,140
еле-еле успев ворваться в комнату

490
00:25:45,150 --> 00:25:47,970
к началу "Поминовения далеков".

491
00:25:47,980 --> 00:25:49,570
И я с радостью скажу,

492
00:25:49,580 --> 00:25:50,930
что серия сразила меня наповал.

493
00:25:50,940 --> 00:25:54,250
Сейчас вы увидите
извечную классику "Доктора Кто".

494
00:25:54,550 --> 00:25:56,530
Сильвестр совершенно

495
00:25:56,540 --> 00:25:58,290
переосмыслил образ своего Доктора.

496
00:25:58,300 --> 00:26:01,180
Он не старается соответствовать
своей прошлой игре.

497
00:26:01,190 --> 00:26:04,320
Он крепко задумывается:
"Я не угадал с образом,

498
00:26:04,330 --> 00:26:06,620
теперь мне стоит быть
именно таким Доктором".

499
00:26:06,630 --> 00:26:09,120
Вдруг он становится
загадочным, таинственным,

500
00:26:09,130 --> 00:26:11,780
даже настораживающим,

501
00:26:11,790 --> 00:26:14,520
что ещё год назад
казалось немыслимым.

502
00:26:14,530 --> 00:26:16,720
Он становится
более могущественным Доктором,

503
00:26:16,730 --> 00:26:19,360
могущественным
и настораживающим.

504
00:26:19,370 --> 00:26:22,600
Между ним и Эйс
тотчас разгорается искра,

505
00:26:22,610 --> 00:26:24,550
между ним и Софи Олдред.

506
00:26:24,560 --> 00:26:27,850
В прошлой серии "Пламя дракона"
их отношения не были особенными.

507
00:26:27,860 --> 00:26:30,480
Но здесь вам кажется,
что они играют целую вечность.

508
00:26:30,490 --> 00:26:34,700
Помню, как смотрел ту первую сцену,
когда они уходят от ТАРДИС, и думал:

509
00:26:34,710 --> 00:26:36,800
"Они словно всегда были в сериале.

510
00:26:36,810 --> 00:26:38,800
Я уже их обожаю".

511
00:26:38,950 --> 00:26:42,070
Думаю, все тогда были потрясены.

512
00:26:42,080 --> 00:26:45,890
Мы считали, что "Доктор Кто"
сгинул, погиб.

513
00:26:45,900 --> 00:26:48,360
Но он вернулся,
причём в наилучшем виде.

514
00:26:48,370 --> 00:26:52,390
И Сильвестр доказал, что он мог
стать настоящим великим Доктором.

515
00:26:52,400 --> 00:26:54,460
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel
