1
00:00:12,100 --> 00:00:14,600
<b>The Doctors Revisited: The Eighth Doctor /
Снова о Докторах: Восьмой Доктор</b>
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:16,460 --> 00:00:20,320
ИМЯ: ДОКТОР
ПЛАНЕТА: ГАЛИФРЕЙ
ДОМ: ТАРДИС
Доктор - таинственный пришелец со многими жизнями,

3
00:00:20,620 --> 00:00:23,570
путешествующий сквозь вечность в синей будке.

4
00:00:23,580 --> 00:00:25,975
ИМЯ: ТАРДИС
Несмотря на невзрачный вид, ТАРДИС

5
00:00:25,980 --> 00:00:29,520
способна попасть куда угодно
во времени и пространстве.

6
00:00:29,820 --> 00:00:33,220
Он бывал на конце Вселенной
и видел Большой взрыв.

7
00:00:33,340 --> 00:00:35,660
И всюду, куда приходит Доктор,
он приобретает друзей,

8
00:00:35,700 --> 00:00:38,210
сражается с монстрами
и спасает планеты.

9
00:00:38,380 --> 00:00:40,210
Но занимается этим он не в одиночку.

10
00:00:40,220 --> 00:00:42,410
На протяжении истории
и в далёких измерениях

11
00:00:42,420 --> 00:00:44,880
с ним всегда его спутники.

12
00:00:44,900 --> 00:00:48,810
Остаётся одна тайна.
Кто такой Доктор?

13
00:00:48,820 --> 00:00:51,100
И мы собираемся выяснить...

14
00:00:51,110 --> 00:00:53,090
КТО ЕСТЬ КТО

15
00:00:53,100 --> 00:00:59,830
На мой взгляд, номер Восемь,
Пол Макганн, был...

16
00:00:59,840 --> 00:01:02,510
очень чувствительным, очень нежным

17
00:01:02,520 --> 00:01:05,490
и очень-очень весёлым.

18
00:01:08,160 --> 00:01:10,040
Шли 1990-е.

19
00:01:10,050 --> 00:01:12,870
На телевидении господствовали
Малдер и Скалли.

20
00:01:12,880 --> 00:01:16,580
Но всего на одну ночь
вернулся "Доктор Кто".

21
00:01:16,590 --> 00:01:19,760
У застрявшего в Сан-Франциско
в разбившейся ТАРДИС

22
00:01:19,770 --> 00:01:24,290
Восьмого Доктора были лишь
звуковая отвёртка и сюртук,

23
00:01:24,300 --> 00:01:28,290
но он по-прежнему
был готов спасти Землю.

24
00:01:28,690 --> 00:01:31,380
Появление Восьмого Доктора
было очень особенным,

25
00:01:31,390 --> 00:01:33,590
что объясняет всю его суть.

26
00:01:33,690 --> 00:01:36,350
Мы целую вечность не видели Доктора.

27
00:01:36,890 --> 00:01:38,690
Многие из нас этот сериал
списали со счетов.

28
00:01:38,700 --> 00:01:40,760
И тут задумали его возвращение.

29
00:01:40,770 --> 00:01:42,740
Мы все думали,
что "Доктор Кто" закончился.

30
00:01:42,750 --> 00:01:46,730
С последней его трансляции
по BBC One прошло 7-8 лет.

31
00:01:46,740 --> 00:01:50,050
Поэтому его с нетерпением ждали,
а ещё все видели в этом фильме

32
00:01:50,060 --> 00:01:52,290
возможность возвращения сериала.

33
00:01:52,540 --> 00:01:54,880
Пол Макганн прекрасно представляет нам

34
00:01:54,890 --> 00:01:58,010
перезапуск Доктора,
перезапуск самого сериала,

35
00:01:58,020 --> 00:02:00,730
напоминая, что он собой представляет.

36
00:02:00,740 --> 00:02:05,360
Если бы люди в общих чертах
описали основной костюм Доктора,

37
00:02:05,370 --> 00:02:07,680
он был бы примерно таким.

38
00:02:07,770 --> 00:02:12,500
Великолепное зелёное пальто из бархата

39
00:02:12,510 --> 00:02:14,520
смотрелось на нём просто потрясающе.

40
00:02:14,530 --> 00:02:19,190
Восьмой Доктор,
Доктор Пола Макганна был...

41
00:02:19,710 --> 00:02:24,210
Думаю, он привнёс нечто новое
в сериал "Доктор Кто".

42
00:02:24,220 --> 00:02:27,590
По-моему, Пол Макганн исполняет роль
со своеобразной причудливостью,

43
00:02:27,600 --> 00:02:30,050
и это очень хорошо
иллюстрирует сцена, где он...

44
00:02:30,060 --> 00:02:33,980
обходит полицейского,
отвлекая его с помощью мармеладок,

45
00:02:33,990 --> 00:02:36,190
воруя у него пистолет и угрожая себе.

46
00:02:39,230 --> 00:02:42,690
Сэр, мэм, вернитесь к своей машине.

47
00:02:43,390 --> 00:02:47,800
Что? Стойте! Он... он британец!

48
00:02:47,810 --> 00:02:51,240
Пожалуй, да. Хотите мармеладку, офицер?

49
00:02:51,250 --> 00:02:53,860
- Мармеладку?
- Просто возьмите.

50
00:02:53,870 --> 00:02:58,260
Отличный пример действий Доктора,
на мой взгляд.

51
00:02:58,270 --> 00:03:01,430
Он использует ум и ловкость рук,

52
00:03:01,440 --> 00:03:04,390
чтобы справиться с ситуацией
без грубой силы и насилия.

53
00:03:12,690 --> 00:03:14,990
А теперь отойдите в сторону,
пока я не застрелился.

54
00:03:15,000 --> 00:03:19,590
Доктор бы никогда
не стал угрожать человеку.

55
00:03:19,600 --> 00:03:25,090
И сам тот факт, что он провернул
вот такой фокус...

56
00:03:25,100 --> 00:03:27,280
Тогда он словно задумался:
"Что же мне делать с этой штукой?

57
00:03:27,290 --> 00:03:29,990
Я не стану наставлять пистолет
на человека, я просто не могу".

58
00:03:30,000 --> 00:03:32,640
И он грозится
совершить самоубийство,

59
00:03:32,800 --> 00:03:35,500
а сама эта мысль, если задуматься,
кажется очень забавной.

60
00:03:36,100 --> 00:03:38,660
- Не делайте глупостей.
- Ты со мной, Грейс?

61
00:03:38,670 --> 00:03:41,000
Но мы ничего не сможем сделать!

62
00:03:41,200 --> 00:03:44,760
Это очень по-Докторски.

63
00:03:44,920 --> 00:03:47,430
Я чуть не лопнула от смеха
во время первого чтения сценария.

64
00:03:47,440 --> 00:03:49,400
А Пол просто чудесно
сыграл в этой сцене.

65
00:03:49,440 --> 00:03:52,110
Очень докторский выход из положения.

66
00:03:52,120 --> 00:03:56,500
"Вот пистолет, а мне нужно пройти.
Застрелюсь-ка я". Идеально.

67
00:03:58,900 --> 00:04:03,060
Зрителям также позволили в последний раз
взглянуть на Седьмого Доктора,

68
00:04:03,070 --> 00:04:07,430
ведь в фильме мы увидели
его драматичную гибель под градом пуль.

69
00:04:08,400 --> 00:04:12,460
Одной из самых чудесных деталей
в фильме было то,

70
00:04:12,470 --> 00:04:14,290
что его создатели с уважением
отнеслись к прошлому сериала.

71
00:04:14,300 --> 00:04:19,080
Отличная идея - начать историю
с Доктора Сильвестра Маккоя.

72
00:04:19,600 --> 00:04:24,050
Смерть Седьмого Доктора

73
00:04:24,060 --> 00:04:30,140
была довольно жестокой,
ведь действия развернулись в Сан-Франциско.

74
00:04:30,150 --> 00:04:32,990
И там были бандитские разборки.

75
00:04:40,080 --> 00:04:42,300
Молись, детка!

76
00:05:02,520 --> 00:05:06,000
А я просто нечаянно прилетел
в самый разгар и словил пулю.

77
00:05:16,090 --> 00:05:18,390
Что это было?

78
00:05:19,040 --> 00:05:22,070
Он выходит из ТАРДИС,
и в него стреляют.

79
00:05:22,080 --> 00:05:24,130
И это правда повергает в ужас,
он говорит:

80
00:05:24,140 --> 00:05:26,090
"Боже, как такое могло случиться?"

81
00:05:30,830 --> 00:05:33,890
Сбой во времени...

82
00:05:36,670 --> 00:05:38,130
Я вызову вам скорую.

83
00:05:38,350 --> 00:05:42,830
Состояние Доктора тут же ухудшается.

84
00:05:42,840 --> 00:05:45,550
И уже в больнице его кладут под наркоз,

85
00:05:45,560 --> 00:05:50,200
причём под общий наркоз,
и делают операцию.

86
00:05:50,210 --> 00:05:52,320
И умирает он именно от операции,

87
00:05:52,330 --> 00:05:57,030
ведь врачу Грейс Холлоуэй невдомёк,
что у него, к примеру, два сердца.

88
00:05:57,040 --> 00:06:01,370
Поэтому на операции
она совсем путается.

89
00:06:01,380 --> 00:06:04,460
- Странно.
- Что?

90
00:06:04,470 --> 00:06:06,680
Дежавю. Где я?

91
00:06:06,690 --> 00:06:08,500
В подключичной.

92
00:06:08,510 --> 00:06:10,800
А должна быть в плечеголовном.

93
00:06:11,060 --> 00:06:13,450
Операция была такой сложной
из-за двух сердец.

94
00:06:13,460 --> 00:06:18,810
И когда хирург, чудесная Дафна,
проводила операцию,

95
00:06:18,820 --> 00:06:22,220
она была шокирована тем,
что у пациента было два сердца.

96
00:06:22,340 --> 00:06:24,400
Попробуем вот так.

97
00:06:28,300 --> 00:06:32,000
- Сильный приступ! Скорее, вынимай зонд!
- Пытаюсь!

98
00:06:32,060 --> 00:06:34,320
- Картинка пропала.
- Чёрт возьми!

99
00:06:34,330 --> 00:06:37,170
- Давление падает.
- Доставай его!

100
00:06:37,180 --> 00:06:39,450
Вынимай его, Грейс.
- Не выходит, он застрял!

101
00:06:39,460 --> 00:06:45,190
К сожалению, организм Доктора
отличается от организма человека,

102
00:06:45,200 --> 00:06:48,850
потому её и запутало
наличие у него двух сердец.

103
00:06:49,060 --> 00:06:51,160
В тот момент
я просто ничего не понимала.

104
00:06:51,170 --> 00:06:53,310
Тогда для меня всё было
слишком далеко.

105
00:06:53,320 --> 00:06:58,690
Поэтому, к сожалению,
Грейс в итоге его убила.

106
00:07:02,290 --> 00:07:04,390
Разряд!

107
00:07:11,890 --> 00:07:14,390
Бесполезно.

108
00:07:16,170 --> 00:07:18,640
Время смерти?
- 10:03.

109
00:07:19,650 --> 00:07:22,330
К тому же мы здесь впервые видим,

110
00:07:22,340 --> 00:07:26,940
как спутница первым делом
убивает Доктора.

111
00:07:27,670 --> 00:07:32,590
- Я запуталась. Немедленно покажите мне
его рентгенограмму!
- Грейс.

112
00:07:33,380 --> 00:07:37,590
К счастью, он Повелитель Времени
и может регенерировать.

113
00:07:47,790 --> 00:07:51,390
И он регенерирует
в красивого Пола Макганна.

114
00:07:55,220 --> 00:07:59,670
По-моему, это замечательный переход
от старого сериала к новому.

115
00:07:59,680 --> 00:08:01,710
С ним было очень приятно
отправиться в путешествие.

116
00:08:01,720 --> 00:08:06,310
Казалось, будто вы должным образом
похоронили прошлое,

117
00:08:06,320 --> 00:08:08,450
а затем двинулись дальше
с Полом Макганном.

118
00:08:11,350 --> 00:08:13,980
На наших экранах
Доктор спасал Вселенную

119
00:08:13,990 --> 00:08:15,600
в течение пятидесяти лет.

120
00:08:15,610 --> 00:08:18,100
Таинственный пришелец,
блуждающий среди звёзд

121
00:08:18,110 --> 00:08:20,490
в путешествующей во времени синей будке.

122
00:08:20,500 --> 00:08:22,800
Но путешествует он не один.

123
00:08:23,350 --> 00:08:25,600
КОМАНДА ТАРДИС

124
00:08:25,820 --> 00:08:28,090
Грейс - очень продуманная героиня.

125
00:08:28,100 --> 00:08:29,930
Очень современная спутница.

126
00:08:29,940 --> 00:08:32,130
Она владеет определёнными навыками.

127
00:08:32,140 --> 00:08:35,650
Мы несомненно видим в ней
весьма одарённого хирурга.

128
00:08:35,660 --> 00:08:37,170
Грейс - многогранный персонаж,

129
00:08:37,180 --> 00:08:40,340
и с Доктором её характер
раскрывается в полной мере.

130
00:08:40,830 --> 00:08:42,090
Доктор Грейс Холлоуэй

131
00:08:42,100 --> 00:08:45,770
была лучшим кардиохирургом
во всём Сан-Франциско.

132
00:08:45,780 --> 00:08:48,714
ИМЯ: ГРЕЙС ХОЛЛОУЭЙ - КАРДИОЛОГ
И сердце своё она отдала красивому незнакомцу,
у которого и без того их было два.

133
00:08:48,715 --> 00:08:49,920
И сердце своё она отдала красивому незнакомцу,
у которого и без того их было два.

134
00:08:49,930 --> 00:08:54,090
1999 год, канун Нового Года.
Ночь, которую она никогда не забудет.

135
00:08:54,100 --> 00:08:58,860
Ночь, полная опасности,
волнения и страсти.

136
00:08:58,870 --> 00:09:02,570
Конечно же, прочитав сценарий,
я влюбилась в эту историю,

137
00:09:02,580 --> 00:09:05,340
которая меня полностью захватила.

138
00:09:05,350 --> 00:09:11,690
Мне очень понравилась моя героиня,
образованная женщина-кардиолог.

139
00:09:11,700 --> 00:09:13,290
И все безумства, через которые нам
предстояло пройти.

140
00:09:13,300 --> 00:09:16,210
Великолепная история
и замечательная роль.

141
00:09:16,580 --> 00:09:19,970
В первую свою встречу с Грейс
Восьмой Доктор не знает, кто он такой,

142
00:09:19,980 --> 00:09:22,050
и она тоже этого не знает.

143
00:09:22,060 --> 00:09:24,390
И вместе они возвращают
ему воспоминания

144
00:09:24,400 --> 00:09:26,090
и строят друг с другом отношения.

145
00:09:26,100 --> 00:09:31,360
Для неё всё так сложно.
Их отношения не...

146
00:09:31,370 --> 00:09:34,220
Нет обычного диалога:
"Я Доктор. Привет, это моя ТАРДИС,

147
00:09:34,230 --> 00:09:37,320
этим я и занимаюсь.
А ты будешь моей подругой".

148
00:09:37,330 --> 00:09:41,130
Скорее... Он в ужасном состоянии,
его разум спутан.

149
00:09:41,300 --> 00:09:44,450
Восьмому Доктору еле-еле
удаётся убедить её в том,

150
00:09:44,460 --> 00:09:46,650
что он действительно тот,
за кого себя выдаёт.

151
00:09:46,660 --> 00:09:49,090
Слушайте, почему бы вам
не присесть и не расстегнуть рубашку?

152
00:09:49,100 --> 00:09:50,370
Хочу послушать ваше сердце.

153
00:09:50,380 --> 00:09:52,970
Сердца. Множественное число.

154
00:09:52,980 --> 00:09:56,100
Да, точно.

155
00:09:56,460 --> 00:09:59,620
И только после наступления кульминации,

156
00:09:59,630 --> 00:10:02,740
после непосредственной угрозы Земле

157
00:10:02,750 --> 00:10:07,540
Грейс автоматически
принимает на себя роль,

158
00:10:07,550 --> 00:10:10,590
традиционную роль спутницы,
ведь им нужно работать вместе,

159
00:10:10,600 --> 00:10:14,960
чтобы разрешить проблему,
чтобы всё в итоге закончилось хорошо.

160
00:10:14,970 --> 00:10:17,740
Доктору и Грейс, может,
и нужно было спасать мир,

161
00:10:17,750 --> 00:10:20,240
но у них всё равно было время,
чтобы войти в историю,

162
00:10:20,250 --> 00:10:24,970
впервые показав на экране
поцелуй Доктора.

163
00:10:25,930 --> 00:10:28,380
Тогда об этом спорили все.

164
00:10:28,390 --> 00:10:31,320
Разногласия были огромны,
и все споры велись в интернете.

165
00:10:31,330 --> 00:10:35,410
Ещё до окончания съёмок
появилась новость о том,

166
00:10:35,420 --> 00:10:37,580
что Доктор поцеловал Грейс.

167
00:10:37,590 --> 00:10:42,040
И мы говорили: "Боже, всё неправильно.
У них неправильный Доктор".

168
00:10:42,050 --> 00:10:46,600
И прошло несколько лет,
прежде чем я прочитала книгу

169
00:10:46,610 --> 00:10:50,200
о реакции британских фанатов.

170
00:10:50,210 --> 00:10:52,940
А я как раз отправлялась
в Великобританию.

171
00:10:52,950 --> 00:10:55,910
И тут я вдруг занервничала,

172
00:10:55,920 --> 00:10:57,650
потому что фанатам всё
слишком понравилось.

173
00:10:57,660 --> 00:11:01,680
А ведь кое-какие наши решения
слегка некоторых расстроили.

174
00:11:01,690 --> 00:11:03,820
Хоть я и весьма предсказуемо
относился к тем,

175
00:11:03,830 --> 00:11:06,190
кто утверждал,
что Доктор таким не занимается,

176
00:11:06,200 --> 00:11:10,130
сам Доктор никогда не отрицал,
что ему такое по душе.

177
00:11:10,140 --> 00:11:12,650
Он, в общем-то,
просто никогда таким не занимался.

178
00:11:12,660 --> 00:11:14,510
Но всё сходится,

179
00:11:14,520 --> 00:11:18,270
когда он вдруг понимает,
что ему не жмут ботинки,

180
00:11:18,280 --> 00:11:22,400
что он гуляет по парку
с Дафной Эшбрук.

181
00:11:22,410 --> 00:11:25,160
Он начинает бегать на месте.

182
00:11:25,170 --> 00:11:27,720
И всё заканчивается поцелуем.

183
00:11:27,730 --> 00:11:32,450
Я помню, как лежу с отцом на траве
в тёплый галлифрейский вечер.

184
00:11:32,460 --> 00:11:34,870
- Галлифрейский?
- Галлифрей! Да!

185
00:11:34,880 --> 00:11:36,560
Должно быть, там я и живу.
Где это?

186
00:11:36,570 --> 00:11:39,490
Впервые о нём слышу.
Что ты помнишь?

187
00:11:39,500 --> 00:11:43,440
Метеоритный дождь!
Над нами плясали огни на небе.

188
00:11:43,450 --> 00:11:46,890
Лиловые, зелёные, ярко-жёлтые! Да!
- Что?

189
00:11:46,900 --> 00:11:48,850
Ботинки!

190
00:11:48,860 --> 00:11:51,970
Они совсем не жмут! Да!

191
00:11:53,770 --> 00:11:56,520
Его память восстанавливается.

192
00:11:56,530 --> 00:11:59,950
И в этой сцене он уморительный,

193
00:11:59,960 --> 00:12:01,380
мы бегали друг за другом...

194
00:12:01,390 --> 00:12:05,330
И тогда произошёл первый поцелуй
между Доктором и спутницей.

195
00:12:05,340 --> 00:12:07,760
И это было круто.

196
00:12:08,270 --> 00:12:10,370
Я знаю, кто я такой!

197
00:12:15,850 --> 00:12:18,540
Я Доктор!

198
00:12:18,550 --> 00:12:20,110
Отлично!

199
00:12:20,120 --> 00:12:24,470
Многие не могли успокоиться
и признать тот факт, что Доктор будет

200
00:12:24,480 --> 00:12:28,150
с кем-то так себя вести.

201
00:12:28,160 --> 00:12:30,270
А теперь повтори.

202
00:12:32,170 --> 00:12:34,200
Он отлично целуется.

203
00:12:37,320 --> 00:12:40,320
Доктор путешествовал
со многими проблемными подростками,

204
00:12:40,330 --> 00:12:42,883
ИМЯ: ЧАН ЛИ, ЧЛЕН ШАЙКИ
но Чан Ли был совсем другим.

205
00:12:42,884 --> 00:12:43,810
ИМЯ: ЧАН ЛИ, ЧЛЕН ШАЙКИ
Член шайки,
преследовавший свои интересы,

206
00:12:43,820 --> 00:12:45,670
Член шайки,
преследовавший свои интересы,

207
00:12:45,680 --> 00:12:49,410
совсем не боялся нарушать закон
по своему усмотрению.

208
00:12:49,420 --> 00:12:52,520
Чан Ли был прекрасным персонажем,

209
00:12:52,530 --> 00:12:57,620
ведь он будто оттенял Грейс.

210
00:12:57,630 --> 00:13:00,070
Он был уличным парнишкой,

211
00:13:00,080 --> 00:13:04,780
который постоянно менял мнение
как насчёт закона,

212
00:13:04,790 --> 00:13:07,060
так и насчёт отношений с Доктором.

213
00:13:07,700 --> 00:13:09,850
На самом деле,
у него доброе сердце.

214
00:13:09,860 --> 00:13:13,690
После того, как в Доктора стреляют
и даже почти убивают,

215
00:13:13,700 --> 00:13:15,900
он не сбегает.

216
00:13:16,260 --> 00:13:17,810
Так вы - доктор?

217
00:13:17,820 --> 00:13:20,700
Да. Да, это я.

218
00:13:21,100 --> 00:13:23,130
Ты - друг мистера Смита?

219
00:13:23,140 --> 00:13:25,330
Да. Как его самочувствие?

220
00:13:25,340 --> 00:13:27,850
Во время операции
возникли осложнения.

221
00:13:27,860 --> 00:13:30,250
Боюсь, он умер.

222
00:13:31,820 --> 00:13:33,130
Соболезную.

223
00:13:33,140 --> 00:13:35,380
Когда он узнаёт о смерти Доктора,

224
00:13:35,390 --> 00:13:38,190
он не особо сильно расстраивается.

225
00:13:38,200 --> 00:13:44,600
Но ведь он в последнее время
довольно часто видел смерть,

226
00:13:44,610 --> 00:13:47,030
а Доктор не был ему даже знакомым,

227
00:13:47,040 --> 00:13:49,160
так что он переключается
в режим выживания:

228
00:13:49,170 --> 00:13:50,930
"Что ж, будем пытаться

229
00:13:50,940 --> 00:13:53,730
извлечь из ситуации выгоду,
а вот и вещи Доктора".

230
00:13:53,740 --> 00:13:56,390
Я передам его семье.
Это его вещи?

231
00:13:56,400 --> 00:13:58,490
Да.

232
00:13:58,500 --> 00:14:00,040
Я их заберу.

233
00:14:00,050 --> 00:14:01,920
Возможно, нам самим стоит
связаться с его семьёй.

234
00:14:01,930 --> 00:14:04,950
Нет, мисс, это станет для них ударом.
Я сам им передам.

235
00:14:04,960 --> 00:14:07,110
- Ты его совсем не знаешь, да?
- Знаю!

236
00:14:07,120 --> 00:14:09,010
Тогда скажи мне его настоящее имя.

237
00:14:09,020 --> 00:14:11,660
Он пытается забрать все его вещи,

238
00:14:11,670 --> 00:14:17,370
и я начинаю подозревать,
что он - плохой парень.

239
00:14:17,380 --> 00:14:19,170
Мне пора!

240
00:14:19,180 --> 00:14:21,240
Стой!

241
00:14:23,900 --> 00:14:26,490
Я бегу по коридору
в вечернем платье,

242
00:14:26,500 --> 00:14:28,900
пытаюсь остановить его
и вернуть вещи.

243
00:14:30,140 --> 00:14:32,800
Кажется, именно такой
была наша первая встреча.

244
00:14:32,810 --> 00:14:35,000
Остановите же его!

245
00:14:35,600 --> 00:14:38,800
Хоть он и задумал плохое
в каком-то плане, но он великодушен.

246
00:14:41,300 --> 00:14:44,350
Пятьдесят лет Доктор сражался со злом

247
00:14:44,360 --> 00:14:46,960
из самых тёмных уголков Вселенной.

248
00:14:46,970 --> 00:14:50,200
И нажил весьма чудовищных врагов.

249
00:14:51,240 --> 00:14:53,660
ЗНАМЕНИТЫЕ ВРАГИ

250
00:14:53,950 --> 00:14:56,200
Мастер - Повелитель Времени
и противник Доктора,

251
00:14:56,210 --> 00:15:04,490
поэтому он обладает
похожими силами и способностями,

252
00:15:04,500 --> 00:15:06,400
но он - истинное зло.

253
00:15:07,640 --> 00:15:11,960
Предыдущие инкарнации Мастера
были учтивыми и самоуверенными,

254
00:15:11,970 --> 00:15:14,970
но теперь у злого Повелителя Времени
появились проблемы.

255
00:15:14,980 --> 00:15:16,040
Украденное им тело погибало,

256
00:15:16,050 --> 00:15:17,009
МАСТЕР, ОТСТУПНИК
И ПОВЕЛИТЕЛЬ ВРЕМЕНИ
Украденное им тело погибало,

257
00:15:17,010 --> 00:15:19,010
МАСТЕР, ОТСТУПНИК
И ПОВЕЛИТЕЛЬ ВРЕМЕНИ
и он желал заполучить жизни Доктора.

258
00:15:19,020 --> 00:15:20,190
и он желал заполучить жизни Доктора.

259
00:15:20,200 --> 00:15:24,200
Но ему всё же удавалось
не терять при этом стиля.

260
00:15:24,680 --> 00:15:27,050
Мастер - давний
дискуссионный соперник Доктора

261
00:15:27,060 --> 00:15:29,080
с его родной планеты Галлифрей.

262
00:15:29,090 --> 00:15:32,770
Весь смысл в том,
что познакомились они ещё в детстве.

263
00:15:32,780 --> 00:15:38,790
И оба хотели покинуть чопорную обстановку
общества Повелителей Времени.

264
00:15:38,800 --> 00:15:42,530
И они противоположны друг другу.
Как Шерлок Холмс и Мориарти.

265
00:15:42,540 --> 00:15:46,590
Они невероятно умны.

266
00:15:46,600 --> 00:15:48,990
Но один добрый, а второй злой.

267
00:15:49,000 --> 00:15:51,520
Мы видим ранее неизвестную
способность Мастера.

268
00:15:51,530 --> 00:15:54,570
Неизвестно, откуда она у него,
но с чего бы нам знать?

269
00:15:54,580 --> 00:16:00,670
После своей смерти
он превращается в змееподобную слизь,

270
00:16:00,680 --> 00:16:03,590
в такого примитивного Повелителя Времени,
который сбегает.

271
00:16:03,600 --> 00:16:06,930
Видимо, эту способность Мастер
приобрёл перед своей казнью,

272
00:16:06,940 --> 00:16:09,200
как мне кажется, это в его стиле.

273
00:16:15,700 --> 00:16:18,860
А затем он запрыгивает в рот
бедного водителя скорой помощи,

274
00:16:18,870 --> 00:16:24,000
который становится новым хранилищем
злой сущности Мастера.

275
00:16:34,280 --> 00:16:37,260
Он запрыгивает в рот Брюса

276
00:16:37,270 --> 00:16:41,550
и будто овладевает
его душой, его телом.

277
00:16:46,650 --> 00:16:50,550
Его жена даже не подозревает,
что это уже Мастер, а не Брюс.

278
00:16:51,370 --> 00:16:53,410
Мне нужно найти Доктора.

279
00:16:53,420 --> 00:16:56,000
Это тело долго не протянет.

280
00:16:58,410 --> 00:17:02,430
Мне нужно тело Доктора.

281
00:17:02,440 --> 00:17:05,900
Чувство юмора, перестал храпеть.

282
00:17:06,060 --> 00:17:08,170
Доктор тебе не нужен

283
00:17:08,180 --> 00:17:10,320
Вернись в постель, милый.

284
00:17:10,330 --> 00:17:13,540
Я тебе не милый.

285
00:17:13,550 --> 00:17:16,720
Тогда как мне тебя называть?

286
00:17:16,730 --> 00:17:20,200
А затем Мастер поворачивается,
и мы видим сцену из фильма ужасов.

287
00:17:20,210 --> 00:17:22,680
Мастер подойдёт.

288
00:17:22,690 --> 00:17:27,100
Вернись в постель, Мастер.

289
00:17:37,150 --> 00:17:40,800
Он оказывается
самым великим злодеем Вселенной.

290
00:17:42,400 --> 00:17:44,720
Тот факт, что он мог так хладнокровно

291
00:17:44,730 --> 00:17:48,200
совершить убийство,
едва успев овладеть телом,

292
00:17:48,210 --> 00:17:51,510
сразу же превратило его
в архизлодея.

293
00:17:51,880 --> 00:17:55,100
Мастеру нужен помощник,

294
00:17:55,110 --> 00:17:57,190
и им становится Чан Ли.

295
00:17:57,200 --> 00:17:59,790
Он будто бы его подчиняет.

296
00:17:59,800 --> 00:18:04,530
Чан Ли обычно рассматривают
как спутника Доктора,

297
00:18:04,540 --> 00:18:09,660
но, строго говоря,
он был спутником Мастера.

298
00:18:10,610 --> 00:18:14,790
Мастеру с помощью
своей силы убеждения

299
00:18:14,800 --> 00:18:17,990
удалось убедить Чан Ли в том,
что Доктор был злодеем,

300
00:18:18,000 --> 00:18:21,230
который украл у Мастера тело.

301
00:18:21,240 --> 00:18:27,340
Мастер решает соврать Чан
о своём теле.

302
00:18:27,480 --> 00:18:29,480
А ведь когда-то
всё здесь было моим,

303
00:18:29,490 --> 00:18:31,590
пока он меня не обокрал.

304
00:18:31,940 --> 00:18:34,840
Его вообще не стоило сюда пускать.

305
00:18:34,930 --> 00:18:36,410
А мне вот сказали, что он погиб.

306
00:18:36,420 --> 00:18:40,170
Погибло только то тело.
Но он регенерировал в новое.

307
00:18:40,180 --> 00:18:43,180
Моё тело двенадцать раз
способно такое проделывать,

308
00:18:43,190 --> 00:18:45,360
но большинство моих тел он украл.

309
00:18:45,370 --> 00:18:48,800
Когда он встречает Мастера
и попадает в ТАРДИС,

310
00:18:48,810 --> 00:18:52,160
Мастер врёт ему с три короба,

311
00:18:52,170 --> 00:18:53,930
и Чан Ли переходит на его сторону.

312
00:18:53,940 --> 00:18:56,000
Зачем?

313
00:18:56,010 --> 00:18:57,720
Для отвратительных преступлений.

314
00:18:57,900 --> 00:19:05,190
Чан Ли принимает слова Мастера
за чистую монету и решает:

315
00:19:05,200 --> 00:19:08,420
"А этот Доктор - настоящий злодей!"

316
00:19:08,430 --> 00:19:10,540
Каких же?

317
00:19:11,030 --> 00:19:13,510
- Чингисхан.
- А что с ним?

318
00:19:13,520 --> 00:19:15,370
Это был он.

319
00:19:15,380 --> 00:19:17,590
- Не может быть!
- Ещё как может!

320
00:19:17,600 --> 00:19:21,440
На мой взгляд, помогая Мастеру,
Чан Ли хочет реабилитироваться.

321
00:19:21,450 --> 00:19:25,750
Ведь узнав, сколько всего
пережил Мастер,

322
00:19:25,760 --> 00:19:28,630
узнав, как его изводил Доктор,

323
00:19:28,640 --> 00:19:31,160
Чан Ли думает,
что обрёл товарища.

324
00:19:31,360 --> 00:19:34,360
"Передо мной взрослый человек,
на которого я могу равняться,

325
00:19:34,520 --> 00:19:37,440
и он пережил столько ужасов,
точно так же, как и я.

326
00:19:37,640 --> 00:19:42,190
Помогу-ка я ему, и таким образом
реабилитируюсь в жизни".

327
00:19:42,200 --> 00:19:44,150
Он практически
собирает новую банду.

328
00:19:45,720 --> 00:19:47,720
Золотая пыль?

329
00:19:48,320 --> 00:19:51,250
Остальное получишь,
когда я верну себе тело.

330
00:19:51,260 --> 00:19:54,500
Договорились?
- Договорились.

331
00:19:55,640 --> 00:19:59,120
И в тот момент, на мой взгляд,
он приобретает контроль над Чан.

332
00:19:59,280 --> 00:20:00,400
Давай прогуляемся,
я тебе всё здесь покажу.

333
00:20:02,360 --> 00:20:05,040
А затем он становится злодеем, врагом,

334
00:20:05,280 --> 00:20:09,050
и всё из-за помощи Мастеру.

335
00:20:09,060 --> 00:20:12,430
А в конце он понимает
истинную суть Мастера,

336
00:20:12,440 --> 00:20:18,010
ему кажется, что его предали,
ведь он узнаёт, что Мастер лжёт ему.

337
00:20:18,020 --> 00:20:21,950
И он снова становится
спутником Доктора.

338
00:20:21,950 --> 00:20:26,830
Я потратил все свои жизни
из-за тебя, Доктор.

339
00:20:26,840 --> 00:20:29,760
И теперь я от тебя избавлюсь.
- Все свои жизни?!

340
00:20:29,770 --> 00:20:31,940
Ты ведь сказал Ли,
что я украл их!

341
00:20:31,950 --> 00:20:33,400
Ли, он лжёт тебе!

342
00:20:33,410 --> 00:20:37,050
И хоть он поначалу
является сторонником Мастера,

343
00:20:37,060 --> 00:20:39,620
Доктор побеждает и переманивает его
на сторону добра,

344
00:20:39,630 --> 00:20:45,830
и это точно можно назвать
началом отношений со спутником.

345
00:20:45,840 --> 00:20:48,280
Он истратил все свои жизни,
а теперь хочет забрать мои!

346
00:20:48,290 --> 00:20:51,840
Я говорил тебе правду,
это моя ТАРДИС и моё тело!

347
00:20:52,730 --> 00:20:55,740
Не верь ему. Открой Око.

348
00:20:57,100 --> 00:21:01,140
Он же сам так сказал, Ли.
Он истратил все свои жизни!

349
00:21:03,840 --> 00:21:05,570
Открой Око!

350
00:21:05,580 --> 00:21:08,660
Нет! Ты мне солгал!

351
00:21:08,670 --> 00:21:12,610
Эрику выпала уникальная возможность
сыграть такого Мастера-зомби.

352
00:21:12,620 --> 00:21:18,400
Если вообще возможно быть мрачнее
всех старых версий истинного зла,

353
00:21:18,410 --> 00:21:20,540
то Эрику это явно удалось.

354
00:21:21,550 --> 00:21:24,690
29 декабря.
Тебя здесь высадить?

355
00:21:24,700 --> 00:21:27,090
Что-то не хочется
снова всё переживать.

356
00:21:27,100 --> 00:21:30,220
- И мне, определённо.
- Согласен с вами.

357
00:21:30,230 --> 00:21:32,060
ЗЕМЛЯ
31 ДЕКАБРЯ

358
00:21:32,310 --> 00:21:36,000
У Восьмого Доктора
было невероятное начало.

359
00:21:36,010 --> 00:21:38,310
Именно такое ощущение
и оставляет фильм.

360
00:21:38,320 --> 00:21:41,340
Вы будто стали свидетелями
начала великой истории.

361
00:21:44,540 --> 00:21:48,540
Игра Пола Макганна
была очень бурной и яркой.

362
00:22:01,340 --> 00:22:03,080
Вы были в восторге от него,

363
00:22:03,090 --> 00:22:06,340
ведь он действительно,
по-настоящему любил свою работу.

364
00:22:06,440 --> 00:22:10,090
И это несомненно отражалось
в окружающих его людях,

365
00:22:10,100 --> 00:22:13,740
их отношения с Грейс
были яркими и очень смешными.

366
00:22:14,040 --> 00:22:18,040
Чем больше я смотрю
новых сезонов "Доктора"

367
00:22:18,050 --> 00:22:22,080
и чем больше я смотрю старых серий,

368
00:22:22,090 --> 00:22:25,850
тем сильнее фильм мне кажется мостом,
перекинутым через эту пропасть.

369
00:22:25,860 --> 00:22:29,080
Вы увидели более динамичного,
более подвижного Доктора.

370
00:22:29,090 --> 00:22:32,140
Что несомненно перешло
в Новые серии.

371
00:22:32,280 --> 00:22:41,540
По-моему, Восьмой привнёс
в характер Доктора свои черты.

372
00:22:43,350 --> 00:22:46,300
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

373
00:22:46,400 --> 00:22:49,400
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014
