1
00:00:11,840 --> 00:00:13,920
<b>The Doctors Revisited: The Ninth Doctor /
Снова о Докторах: Девятый Доктор</b>
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:16,000 --> 00:00:19,860
ИМЯ: ДОКТОР
ПЛАНЕТА: ГАЛЛИФРЕЙ
ДОМ: ТАРДИС
Доктор - таинственный пришелец со многими жизнями,

3
00:00:20,160 --> 00:00:23,110
путешествующий сквозь вечность в синей будке.

4
00:00:23,120 --> 00:00:25,515
ИМЯ: ТАРДИС
Несмотря на невзрачный вид, ТАРДИС

5
00:00:25,520 --> 00:00:29,060
способна попасть куда угодно
во времени и пространстве.

6
00:00:29,360 --> 00:00:32,760
Он бывал на конце Вселенной
и видел Большой взрыв.

7
00:00:32,880 --> 00:00:35,200
И всюду, куда приходит Доктор,
он приобретает друзей,

8
00:00:35,240 --> 00:00:37,750
сражается с монстрами
и спасает планеты.

9
00:00:37,920 --> 00:00:39,750
Но занимается этим он не в одиночку.

10
00:00:39,760 --> 00:00:41,950
На протяжении истории
и в далёких измерениях

11
00:00:41,960 --> 00:00:44,420
с ним всегда его спутники.

12
00:00:44,440 --> 00:00:48,350
Остаётся одна тайна.
Кто такой Доктор?

13
00:00:48,360 --> 00:00:50,920
И мы собираемся выяснить...

14
00:00:50,930 --> 00:00:52,840
КТО ЕСТЬ КТО

15
00:00:52,870 --> 00:00:58,200
Кристофер Экклстон, Девятый Доктор,
был настоящей фантастикой.

16
00:00:58,370 --> 00:01:00,330
Шёл 2005 год.

17
00:01:00,340 --> 00:01:04,460
Год изобретения YouTube
и возрождения "Доктора Кто".

18
00:01:04,470 --> 00:01:07,600
Девятый Доктор
ворвался на наши экраны

19
00:01:07,610 --> 00:01:09,210
с новым жёстким характером

20
00:01:09,220 --> 00:01:10,750
и в кожаной куртке.

21
00:01:10,760 --> 00:01:13,540
Такого мы ещё никогда не видели.

22
00:01:13,550 --> 00:01:17,300
Это был Доктор 21 века.

23
00:01:17,460 --> 00:01:19,280
Когда Девятый Доктор
ворвался на наши экраны,

24
00:01:19,290 --> 00:01:21,870
все уже очень давно
ждали его возвращения.

25
00:01:21,880 --> 00:01:23,750
Все были очень взволнованы.

26
00:01:23,760 --> 00:01:26,150
И заполучить на главную роль
такого актёра как Кристофер Экклстон,

27
00:01:26,160 --> 00:01:30,200
который сыграл Доктора
настолько убедительно и энергично,

28
00:01:30,210 --> 00:01:33,100
было настоящим подарком.
На него приятно смотреть.

29
00:01:33,110 --> 00:01:37,700
КОНЕЦ СВЕТА
Ты думаешь, что всё это вечно:
люди, машины и асфальт.

30
00:01:38,200 --> 00:01:40,100
Но это не так.

31
00:01:40,120 --> 00:01:42,500
Однажды всё это исчезнет.

32
00:01:42,510 --> 00:01:44,500
Даже небо.

33
00:01:44,510 --> 00:01:46,680
Он был не совсем тем,
кого вы ожидали увидеть.

34
00:01:46,690 --> 00:01:49,730
Вы поначалу думали, что он станет
продолжением предыдущих Докторов,

35
00:01:49,740 --> 00:01:53,850
но он был новым легендарным героем,
последним из Повелителей Времени

36
00:01:53,860 --> 00:01:55,900
с очень сильной предысторией,

37
00:01:55,910 --> 00:01:58,000
скрытой во мраке
на протяжении всего сериала.

38
00:01:59,400 --> 00:02:01,500
Моей планеты больше нет.

39
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Она погибла.

40
00:02:05,670 --> 00:02:07,940
Сгорела, как Земля.

41
00:02:08,200 --> 00:02:10,400
Остались лишь камни да пыль.

42
00:02:11,600 --> 00:02:12,950
Раньше времени.

43
00:02:12,960 --> 00:02:15,340
В современном сериале
Доктор несёт тяжёлое бремя вины,

44
00:02:15,350 --> 00:02:17,280
ведь именно он
положил конец Войне Времени.

45
00:02:17,290 --> 00:02:19,800
Той самой войне,
что охватила всю Вселенную

46
00:02:19,810 --> 00:02:22,140
и воспламенила всё на своём пути,
от которой пострадали все.

47
00:02:22,150 --> 00:02:24,160
Кому-то нужно было
положить ей конец.

48
00:02:24,170 --> 00:02:26,640
И он принял ужасное решение.
Единственным выходом стало

49
00:02:26,650 --> 00:02:29,170
уничтожение как далеков,
так и Повелителей Времени.

50
00:02:29,180 --> 00:02:31,750
Он совершил двойной геноцид.

51
00:02:31,760 --> 00:02:35,420
Пусть он и поступает так
из лучших побуждений,

52
00:02:35,430 --> 00:02:38,590
но в силу его характера

53
00:02:38,600 --> 00:02:41,240
решение невероятно его ранит.

54
00:02:41,250 --> 00:02:42,860
И он различными способами
старается заглушить боль,

55
00:02:42,870 --> 00:02:46,950
но ему никогда не забыть,
что он сделал в тот день.

56
00:02:47,250 --> 00:02:49,300
Что произошло?

57
00:02:50,550 --> 00:02:53,000
Была война, и мы проиграли.

58
00:02:53,380 --> 00:02:55,400
Война с кем?

59
00:02:59,160 --> 00:03:01,200
А что с твоим народом?

60
00:03:01,850 --> 00:03:03,900
Я Повелитель Времени.

61
00:03:03,980 --> 00:03:06,300
Последний из Повелителей Времени.

62
00:03:06,990 --> 00:03:08,890
Они все погибли.

63
00:03:08,900 --> 00:03:11,310
Выжил лишь я.

64
00:03:12,320 --> 00:03:14,990
Я путешествую один,
потому что больше никого нет.

65
00:03:15,000 --> 00:03:16,650
Он только что прошёл через ад,

66
00:03:16,660 --> 00:03:18,870
пережил Войну Времени.

67
00:03:18,880 --> 00:03:22,470
Мы даже не уверены,
когда именно он регенерировал.

68
00:03:22,480 --> 00:03:24,250
Для нас это очень странно,
мы слегка путаемся,

69
00:03:24,260 --> 00:03:26,790
ведь он точно
путешествовал в одиночку

70
00:03:26,800 --> 00:03:28,700
ещё до событий серии "Роза".

71
00:03:28,710 --> 00:03:30,050
Но в зеркало он
наверняка не заглядывал.

72
00:03:30,060 --> 00:03:33,500
Он весьма озадачен
своими ушами и лицом.

73
00:03:33,510 --> 00:03:36,389
РОЗА
Могло быть хуже. Но что за уши!

74
00:03:36,390 --> 00:03:37,760
РОЗА
Он был милым.

75
00:03:37,770 --> 00:03:39,230
- Везёт же женщинам.
- Милым парнем.

76
00:03:39,240 --> 00:03:40,590
Он рационален.

77
00:03:40,600 --> 00:03:42,760
Он носит кожаную куртку.

78
00:03:42,770 --> 00:03:46,420
Его наряд не сражает всех наповал.

79
00:03:46,430 --> 00:03:48,450
У Доктора нет яркого стиля,

80
00:03:48,460 --> 00:03:51,200
он о таком даже не думает,
просто надевает свою куртку.

81
00:03:51,330 --> 00:03:54,440
Но его поведение
очаровывает всех.

82
00:03:54,450 --> 00:03:57,440
Девятый Доктор был похож
на современного Бонда,

83
00:03:57,450 --> 00:03:59,850
он был Дэниелом Крэйгом
среди Докторов.

84
00:03:59,860 --> 00:04:02,400
Он привнёс в роль оттенок мрачности,

85
00:04:02,410 --> 00:04:04,140
которую Рассел вложил в эти сценарии

86
00:04:04,150 --> 00:04:06,380
наравне с юмором.

87
00:04:06,390 --> 00:04:07,880
И такой ход был весьма успешен.

88
00:04:07,890 --> 00:04:10,800
Крис - очень инициативный актёр.

89
00:04:10,810 --> 00:04:13,300
Он не любит сидеть на месте
и ждать предложений.

90
00:04:13,310 --> 00:04:16,400
Он стремится вперёд,
любит выражать свою точку зрения.

91
00:04:16,730 --> 00:04:19,250
В одной речи он рассуждает

92
00:04:19,260 --> 00:04:22,680
о природе времени,

93
00:04:22,690 --> 00:04:25,550
о том, где он стоит и что чувствует.

94
00:04:25,560 --> 00:04:30,970
И вы понимаете,
что он связан с целой Вселенной.

95
00:04:30,980 --> 00:04:33,630
Он знает, что происходит.
Знает природу вещей.

96
00:04:33,640 --> 00:04:38,440
И это колоссальный
по важности и красоте момент.

97
00:04:40,260 --> 00:04:42,670
Земля вращается.

98
00:04:42,680 --> 00:04:46,140
Земля под нашими ногами движется
со скоростью 1600 километров в час.

99
00:04:46,150 --> 00:04:50,410
Вся планета вращается вокруг Солнца
со скоростью 108 000 километров в час.

100
00:04:50,420 --> 00:04:54,300
Я это чувствую,
мы несемся в космосе, ты и я.

101
00:04:54,520 --> 00:04:58,310
Уцепившись за кожу этого маленького мира,
и если мы отпустим...

102
00:04:58,320 --> 00:05:01,310
Мне кажется,
что старый "Доктор Кто"

103
00:05:01,320 --> 00:05:03,870
сводился к истории
о слегка рассеянном профессоре,

104
00:05:03,880 --> 00:05:06,200
истории, в которой он делал так:

105
00:05:06,210 --> 00:05:08,630
"О, да, могу, и...

106
00:05:08,640 --> 00:05:10,510
но нет! И мы..."

107
00:05:10,520 --> 00:05:12,620
А Крис говорил так:
"Мы сделаем то да это.

108
00:05:12,630 --> 00:05:14,670
Либо ты со мной, либо нет.
Слушай,

109
00:05:14,680 --> 00:05:16,820
это случится,
хочешь ты этого или нет..."

110
00:05:16,830 --> 00:05:19,210
И на деле он был очень прямым.

111
00:05:19,220 --> 00:05:22,900
Вот кто я. А теперь,
забудь меня, Роза Тайлер.

112
00:05:24,490 --> 00:05:26,500
Иди домой.

113
00:05:27,460 --> 00:05:30,500
Я стал замечать одну способность,
которой он владел,

114
00:05:30,510 --> 00:05:33,900
способность, которой не обладали
другие Доктора ни до, ни после него.

115
00:05:33,910 --> 00:05:36,430
Он мог не делать ничего особенного,

116
00:05:36,440 --> 00:05:39,580
и тем не менее
быть в центре внимания.

117
00:05:39,590 --> 00:05:42,520
Все паникуют, люди кричат,

118
00:05:42,530 --> 00:05:45,890
а Кристофер Экклстон,
Девятый Доктор,

119
00:05:45,900 --> 00:05:50,010
просто стоит
и практически ничего не делает.

120
00:05:50,020 --> 00:05:52,800
Он лишь комментирует происходящее,

121
00:05:52,810 --> 00:05:54,930
а вы не можете
оторвать от него взгляд.

122
00:05:54,940 --> 00:05:58,870
Он абсолютный центр происходящего.

123
00:05:58,880 --> 00:06:02,130
В сцене, определившей для меня
Девятого Доктора,

124
00:06:02,140 --> 00:06:05,560
он встречается с далеком.

125
00:06:05,570 --> 00:06:08,259
ДАЛЕК
В Камере - мой единственный
живой экспонат.

126
00:06:08,260 --> 00:06:09,710
ДАЛЕК
- Что это?
- Будто сам не знаешь.

127
00:06:09,720 --> 00:06:11,570
- Покажите мне.
- Хочешь его увидеть?

128
00:06:11,580 --> 00:06:14,050
Боже, да я чувствую тестостерон.

129
00:06:14,060 --> 00:06:16,880
Годдард! Свяжись с Камерой,
скажи, что мы туда направляемся.

130
00:06:16,890 --> 00:06:18,610
А ты, англичанин, присмотри за девчонкой.

131
00:06:18,620 --> 00:06:22,070
Пообнимайтесь, пофлиртуйте,
что вы там, британцы, любите.

132
00:06:22,080 --> 00:06:24,600
А ты, Доктор без имени.

133
00:06:25,700 --> 00:06:27,210
Пошли, взглянем на моего питомца!

134
00:06:27,220 --> 00:06:33,900
Этот далек был еле живой,
практически без сознания.

135
00:06:36,820 --> 00:06:40,700
Доктор становится свидетелем
возвращения далеков,

136
00:06:40,710 --> 00:06:43,510
при этом считая,
что все они были уничтожены.

137
00:06:43,520 --> 00:06:46,990
И, на мой взгляд,
только этот факт и утешал его

138
00:06:47,000 --> 00:06:49,780
после того ужаса,
через который ему пришлось пройти

139
00:06:49,790 --> 00:06:51,830
в Войне Времени, о которой
он теперь почти не говорит.

140
00:06:51,840 --> 00:06:55,290
Послушай, мне очень жаль,
мистер Ван Статтен возомнил себя умным,

141
00:06:55,300 --> 00:07:00,220
но давай забудем о нём.
Я пришёл помочь. Я Доктор.

142
00:07:00,230 --> 00:07:02,270
Док...тор...

143
00:07:02,280 --> 00:07:06,190
В "Доктора Кто" вернули
великого культового злодея.

144
00:07:06,200 --> 00:07:09,400
И он снова стал очень страшным.

145
00:07:09,800 --> 00:07:11,250
Невозможно!

146
00:07:11,260 --> 00:07:14,460
Доктор?

147
00:07:14,470 --> 00:07:17,030
И вы видите напуганным того,
кого вы считали

148
00:07:17,040 --> 00:07:20,600
очень могущественным,
уверенным и умным человеком.

149
00:07:22,050 --> 00:07:25,550
Уничтожить! Уничтожить!

150
00:07:25,560 --> 00:07:28,600
- Выпустите меня!
- Уничтожить!

151
00:07:28,700 --> 00:07:30,790
Мы видим его таким подавленным,

152
00:07:30,800 --> 00:07:32,910
ошарашенным, напуганным,

153
00:07:32,920 --> 00:07:34,990
но ещё и разгневанным -

154
00:07:35,000 --> 00:07:36,910
превосходная актёрская работа.

155
00:07:36,920 --> 00:07:39,660
Бессилен. Взгляни на себя.

156
00:07:39,670 --> 00:07:42,350
Ты огромное космическое ведро для мусора!
Как оно?

157
00:07:42,360 --> 00:07:45,650
- Не подходить!
- Почему же?

158
00:07:45,660 --> 00:07:47,220
Что ты мне сделаешь?

159
00:07:47,230 --> 00:07:49,440
Этот "последний герой"

160
00:07:49,450 --> 00:07:54,050
буквально подвергает Доктора
настоящей душевной пытке.

161
00:07:54,060 --> 00:07:55,860
Практически сводит его с ума,

162
00:07:55,870 --> 00:07:58,120
и в итоге Доктор
набрасывается на него.

163
00:07:58,130 --> 00:07:59,730
Десять миллионов кораблей
пылали огнём.

164
00:07:59,740 --> 00:08:03,190
Вся раса далеков
была уничтожена за одну секунду.

165
00:08:03,200 --> 00:08:04,730
Ты лжёшь!

166
00:08:04,740 --> 00:08:06,890
Я видел, как это случилось.
Я это сделал!

167
00:08:06,900 --> 00:08:10,300
Ты нас уничтожил?

168
00:08:10,630 --> 00:08:13,290
Девятый Доктор - дитя войны,

169
00:08:13,300 --> 00:08:16,300
который несёт
огромное бремя вины,

170
00:08:16,310 --> 00:08:18,860
который отталкивает от себя
весь мир.

171
00:08:18,870 --> 00:08:22,250
Он словно Джон Уэйн, согласись он
на роль в "Наезднике с высоких равнин",

172
00:08:22,260 --> 00:08:23,860
он одиночка.

173
00:08:23,870 --> 00:08:27,380
И лучше всего мы это видим
в самой противоположности одиночеству.

174
00:08:27,390 --> 00:08:29,900
В конце серии "Доктор танцует"

175
00:08:29,910 --> 00:08:34,880
он одерживает невероятно редкую
абсолютную победу.

176
00:08:34,890 --> 00:08:37,540
Он спасает абсолютно всех.

177
00:08:37,550 --> 00:08:40,460
Никто не умирает, совсем никто.
Оказывается, что и злодея нет.

178
00:08:40,470 --> 00:08:43,790
Даже главный злодей оказывается
просто маленьким мальчиком.

179
00:08:44,870 --> 00:08:45,319
- Что ты делаешь?
- Исправляю программу.
Хочу отправить улучшение по почте.

180
00:08:45,320 --> 00:08:49,300
ДОКТОР ТАНЦУЕТ
- Что ты делаешь?
- Исправляю программу.
Хочу отправить улучшение по почте.

181
00:08:49,930 --> 00:08:53,700
Ты хотела движений, Роза.
Я тебе их покажу!

182
00:09:03,380 --> 00:09:05,710
Все выживут, Роза.

183
00:09:05,720 --> 00:09:07,440
Только в этот раз!

184
00:09:07,450 --> 00:09:10,100
Все выживут!

185
00:09:10,570 --> 00:09:12,850
И никто не умер.

186
00:09:12,860 --> 00:09:15,750
У него всё получается,
никто не умирает.

187
00:09:15,760 --> 00:09:19,670
Это совершенный триумф Доктора.

188
00:09:19,680 --> 00:09:21,840
Он так счастлив,
что ему всё удалось,

189
00:09:21,850 --> 00:09:23,610
что на этот раз всё получилось,

190
00:09:23,620 --> 00:09:25,590
что всё сложилось,
как ему того хотелось,

191
00:09:25,600 --> 00:09:26,980
что всё было идеально.

192
00:09:26,990 --> 00:09:31,220
И вы внезапно осознаёте,
как он страдает в остальное время.

193
00:09:31,230 --> 00:09:33,520
Вы ещё больше
сочувствуете ему,

194
00:09:33,530 --> 00:09:35,840
когда он кого-то теряет,
потому что знаете,

195
00:09:35,850 --> 00:09:40,550
насколько важно для него
спасение людей.

196
00:09:42,400 --> 00:09:44,650
КОМАНДА ТАРДИС

197
00:09:44,700 --> 00:09:48,380
"Доктор Кто" стал
полноценным перезапуском,

198
00:09:48,390 --> 00:09:53,600
ведь многие зрители родились
уже после того, как закончился сериал.

199
00:09:53,640 --> 00:09:57,240
Поэтому нужно было
представить нам

200
00:09:57,250 --> 00:10:00,090
как Доктора, так и спутницу.

201
00:10:00,100 --> 00:10:03,020
И у Рассела возникла
гениальная идея -

202
00:10:03,030 --> 00:10:05,560
показать нам начало истории
глазами спутницы.

203
00:10:05,570 --> 00:10:07,660
И спутницей стала Роза.

204
00:10:07,670 --> 00:10:09,679
Доктор с Розой бросились бежать
и никогда не останавливались.

205
00:10:09,680 --> 00:10:11,009
ИМЯ: РОЗА - ПРОДАВЩИЦА
Доктор с Розой бросились бежать
и никогда не останавливались.

206
00:10:11,010 --> 00:10:13,310
ИМЯ: РОЗА - ПРОДАВЩИЦА
До знакомства с Доктором она работала
в хорошем магазине, у неё был парень.

207
00:10:13,320 --> 00:10:16,280
До знакомства с Доктором она работала
в хорошем магазине, у неё был парень.

208
00:10:16,290 --> 00:10:18,110
И вдруг эта девятнадцатилетняя девушка

209
00:10:18,120 --> 00:10:20,200
отправилась к краю Вселенной.

210
00:10:20,210 --> 00:10:22,180
И возвращаться она не желала.

211
00:10:22,190 --> 00:10:25,340
Она привлекательная, умная,
у неё есть семья.

212
00:10:25,350 --> 00:10:28,250
У неё есть непутёвая мама

213
00:10:28,260 --> 00:10:30,590
и нерешительный парень.

214
00:10:30,600 --> 00:10:32,600
Она живёт в Лондоне
в многоквартирном доме,

215
00:10:32,610 --> 00:10:37,280
в ней нет ничего особенного.

216
00:10:37,290 --> 00:10:39,450
РОЗА
Но это лишь на первый взгляд.

217
00:10:39,460 --> 00:10:41,620
Ведь она всё понимает.

218
00:10:41,630 --> 00:10:44,690
Она понимает Доктора,
и первым же делом

219
00:10:44,700 --> 00:10:47,090
она его спасает.

220
00:10:47,100 --> 00:10:49,630
Я не училась на пятёрки,

221
00:10:49,640 --> 00:10:51,240
у меня нет работы.

222
00:10:51,250 --> 00:10:53,300
Нет будущего.

223
00:10:53,580 --> 00:10:55,600
Но я скажу, что у меня было.

224
00:10:55,700 --> 00:10:59,200
Гимнастическая детская школа для детей
до семи лет на улице Джерико.

225
00:10:59,660 --> 00:11:01,700
Я получила бронзу!

226
00:11:14,500 --> 00:11:16,770
Она очень искренний человек

227
00:11:16,780 --> 00:11:18,870
с настоящими эмоциями.

228
00:11:18,880 --> 00:11:20,880
Впервые в "Докторе Кто"
мы так много узнаём

229
00:11:20,890 --> 00:11:23,440
о прошлом спутницы.

230
00:11:23,450 --> 00:11:25,560
И в некотором смысле
мы можем отождествлять себя с ней.

231
00:11:25,570 --> 00:11:29,360
В "Докторе Кто"
всегда нужна спутница.

232
00:11:29,370 --> 00:11:32,390
Чтобы Доктор мог болтать вслух
и нести всякую умную чепуху,

233
00:11:32,400 --> 00:11:34,140
иначе он просто
с очень серьёзным видом

234
00:11:34,150 --> 00:11:36,810
нажимал бы разные кнопки,
а мы бы ничего не поняли.

235
00:11:36,820 --> 00:11:40,070
Но ещё и для того,
чтобы мы могли чувствовать,

236
00:11:40,080 --> 00:11:42,650
словно путешествуем
вместе с ним.

237
00:11:42,800 --> 00:11:45,920
Раньше Доктор никогда
не знакомился с матерями спутниц.

238
00:11:45,930 --> 00:11:47,320
Удивительно, что после встречи
с Джеки Тайлер

239
00:11:47,330 --> 00:11:49,910
Доктор вообще снова
решился на подобное.

240
00:11:49,920 --> 00:11:52,440
Ради своей дочери
Джеки была готова на всё,

241
00:11:52,450 --> 00:11:56,100
но сам Доктор не был готов
к встрече с ней.

242
00:11:56,400 --> 00:11:59,830
Джеки - уморительная героиня,

243
00:11:59,840 --> 00:12:04,010
потому что поначалу
она очень нас раздражает.

244
00:12:04,020 --> 00:12:05,690
И у неё это отлично получается.

245
00:12:05,700 --> 00:12:11,100
Она раздражает и смущает вас
как ваша мама, которой вы стесняетесь.

246
00:12:11,110 --> 00:12:14,670
Насчёт вчерашнего.
Просто опрашивает свидетелей.
Всего на 10 минут.

247
00:12:14,680 --> 00:12:18,050
- Ей нужна компенсация!
- О, речь о миллионах.

248
00:12:18,060 --> 00:12:20,760
На её пороге неожиданно
появляется посторонний.

249
00:12:20,770 --> 00:12:23,980
Джеки никак не может понять

250
00:12:23,990 --> 00:12:27,560
этого странного незнакомца,
Девятого Доктора.

251
00:12:27,570 --> 00:12:29,690
Она старается опробовать
на нём свои хитрости,

252
00:12:29,700 --> 00:12:31,270
поначалу флиртует с ним,

253
00:12:31,280 --> 00:12:34,740
потому что в этом ей нет равных.

254
00:12:34,750 --> 00:12:39,160
- Я... Я в халате.
- Да.

255
00:12:39,170 --> 00:12:41,700
В моей спальне незнакомый мужчина.

256
00:12:41,710 --> 00:12:44,200
Да.

257
00:12:44,880 --> 00:12:47,700
Может случиться всё что угодно.

258
00:12:48,020 --> 00:12:49,930
Нет.

259
00:12:49,940 --> 00:12:52,290
На мой взгляд,
Джеки Тайлер потрясающая,

260
00:12:52,300 --> 00:12:54,540
она просто...

261
00:12:54,550 --> 00:12:57,590
настоящий пример обычной жизни.

262
00:12:57,600 --> 00:12:59,740
А ещё она любит свою дочь,

263
00:12:59,750 --> 00:13:04,200
и ей приходится справляться
с её ошеломляющим исчезновением.

264
00:13:04,400 --> 00:13:07,180
Когда Роза пропадает
на целый год,

265
00:13:07,190 --> 00:13:12,610
вся её семейная жизнь
летит ко всем чертям,

266
00:13:12,620 --> 00:13:14,760
все её близкие безутешны.

267
00:13:14,770 --> 00:13:19,190
Сколько тебе лет, 40, 45?
Ты её через Интернет нашёл,

268
00:13:19,200 --> 00:13:22,450
вышел в сеть, притворился доктором?
- Я и есть Доктор.

269
00:13:22,460 --> 00:13:25,300
Докажи. Залечи-ка, приятель!

270
00:13:26,100 --> 00:13:31,880
Когда появляется угроза того,
что Доктор слишком часто забирает её дочь

271
00:13:31,890 --> 00:13:34,190
и отправляется с ней
в безумные путешествия,

272
00:13:34,200 --> 00:13:37,340
Джеки начинает очень волноваться.

273
00:13:37,350 --> 00:13:42,030
Любая мама стала бы волноваться
за дочь, путешествующую с незнакомцем.

274
00:13:42,040 --> 00:13:48,700
И мне это нравится. Нравится то,
что Джеки - очень особенная.

275
00:13:49,350 --> 00:13:50,700
Механик Микки Смит думал,

276
00:13:50,710 --> 00:13:52,370
что у него идеальная девушка,

277
00:13:52,380 --> 00:13:54,880
пока однажды она не бросила его
ради инопланетянина.

278
00:13:54,890 --> 00:13:57,980
ИМЯ: МИККИ СМИТ - АВТОМЕХАНИК
С возвращением Розы
жизнь Микки легче не стала.

279
00:13:58,060 --> 00:14:01,820
Как тут отбивать свою девушку,
когда она спасает мир на досуге?

280
00:14:01,830 --> 00:14:04,370
Когда мы впервые
знакомимся с Микки в серии "Роза",

281
00:14:04,380 --> 00:14:06,430
мы видим просто обычного парня,

282
00:14:06,440 --> 00:14:08,000
принимающего всё как должное,

283
00:14:08,010 --> 00:14:10,490
принимающего свою девушку
как само собой разумеющееся.

284
00:14:10,500 --> 00:14:12,980
Он приходит домой с работы
и смотрит футбол.

285
00:14:13,220 --> 00:14:16,300
РОЗА
- Кофе?
- Да, если вымоешь мне кружку.

286
00:14:16,310 --> 00:14:18,710
Вымоешь, не сполоснёшь. Можно мне
воспользоваться твоим компьютером?

287
00:14:18,720 --> 00:14:20,940
Да, ты найдёшь любой повод,
чтобы попасть в спальню.

288
00:14:20,950 --> 00:14:28,170
Мне нравится тот факт, что Микки
не особо ценил свои отношения с Розой.

289
00:14:28,180 --> 00:14:30,990
Он смотрел футбол и занимался
тем же, чем и другие парни,

290
00:14:31,000 --> 00:14:37,100
а потом вдруг осознал, что она может
очень надолго пропасть с этим парнем.

291
00:14:37,110 --> 00:14:40,690
"Кто он вообще такой? Я по ней скучаю.
И она мне и правда небезразлична".

292
00:14:40,700 --> 00:14:42,630
Он не совсем уверен в Розе,

293
00:14:42,640 --> 00:14:44,900
не уверен, потерял ли он её.

294
00:14:44,910 --> 00:14:46,930
И он не совсем уверен,

295
00:14:46,940 --> 00:14:49,100
что вообще заслуживал
или хотел её.

296
00:14:49,110 --> 00:14:53,050
Их отношения можно назвать неловкими.

297
00:14:53,060 --> 00:14:54,700
Ты заслужила выпивку.
Пошли в паб.

298
00:14:54,710 --> 00:14:58,490
Вместе. Я угощаю. Что думаешь?
- Там матч показывают?

299
00:14:58,500 --> 00:15:00,500
Нет, нет... Я просто
забочусь о тебе, детка.

300
00:15:00,510 --> 00:15:02,530
Там показывают матч, да?

301
00:15:02,540 --> 00:15:04,460
Дело не в этом, но мы можем успеть
на последние пять минут.

302
00:15:04,470 --> 00:15:06,970
Тогда иди. Со мной всё хорошо,
правда. Иди.

303
00:15:06,980 --> 00:15:08,900
И выкинь вот это.

304
00:15:09,920 --> 00:15:12,210
У них определённо
очень тёплые отношения.

305
00:15:12,220 --> 00:15:15,800
Просто мы не видим
страсти между ними.

306
00:15:18,930 --> 00:15:21,070
- Пока.
- Пока!

307
00:15:21,540 --> 00:15:24,410
Микки действительно
добился своего

308
00:15:24,420 --> 00:15:31,130
и фактически стал
настоящим спутником Доктора,

309
00:15:31,140 --> 00:15:35,170
который путешествовал
не ради ухаживания за девушкой,

310
00:15:35,180 --> 00:15:37,160
хотя это изначально
было его целью.

311
00:15:37,170 --> 00:15:39,520
Он путешествовал
ради высшего блага.

312
00:15:39,530 --> 00:15:42,880
Именно поэтому
спутники такие замечательные.

313
00:15:42,890 --> 00:15:46,080
Они понимают, что путешествуют
ради более важной цели.

314
00:15:47,520 --> 00:15:51,250
ИМЯ: КАПИТАН ДЖЕК ХАРКНЕСС
БЫВШИЙ АГЕНТ ВРЕМЕНИ
У Доктора ещё не было спутников,
подобных капитану Джеку.

315
00:15:51,260 --> 00:15:52,900
Путешествующий во времени мошенник,

316
00:15:52,910 --> 00:15:54,870
ослепляюще привлекательный капитан

317
00:15:54,880 --> 00:15:57,540
впервые заметил Розу,
висящую на аэростате

318
00:15:57,550 --> 00:15:59,240
во время Второй Мировой войны.

319
00:15:59,250 --> 00:16:01,110
У Джека всегда были наготове

320
00:16:01,120 --> 00:16:04,500
широкая улыбка
и огромная пушка.

321
00:16:04,510 --> 00:16:07,100
Капитан Джек был первым американцем,

322
00:16:07,110 --> 00:16:11,060
представленным в новом "Докторе Кто".

323
00:16:11,070 --> 00:16:12,660
Он был аферистом

324
00:16:12,670 --> 00:16:14,630
и, к тому же, Агентом Времени.

325
00:16:14,640 --> 00:16:19,760
И он появился в сериале
вместе с Девятым и Розой.

326
00:16:20,380 --> 00:16:24,220
ПУСТОЙ РЕБЁНОК
- Привет.
- Привет.
- Привет.

327
00:16:26,680 --> 00:16:29,300
Прости. Я дважды сказала привет.

328
00:16:29,310 --> 00:16:31,140
Глупо, но, как знаешь, основательно.

329
00:16:31,150 --> 00:16:32,590
Спутники всегда удаются,

330
00:16:32,600 --> 00:16:34,770
если они являются
противоположностью Доктору.

331
00:16:34,780 --> 00:16:36,870
Его изысканная смекалка

332
00:16:36,880 --> 00:16:40,240
и непринуждённая сексуальность
весьма раздражают Девятого Доктора.

333
00:16:40,440 --> 00:16:45,740
Он не только подкалывает Доктора,
но и поддерживает его.

334
00:16:45,750 --> 00:16:48,520
Доктор никогда бы
не взял пистолет.

335
00:16:48,530 --> 00:16:51,250
Доктор пользуется
звуковой отвёрткой.

336
00:16:51,260 --> 00:16:55,710
Доктор прибегнет к насилию
лишь в крайнем случае.

337
00:16:55,720 --> 00:16:59,740
И то, что с ним путешествует
этакий американский стрелок...

338
00:16:59,750 --> 00:17:01,500
Ведь у Джека на всё один ответ -

339
00:17:01,510 --> 00:17:03,680
вытащить пистолет
и просто застрелить проблему,

340
00:17:03,690 --> 00:17:06,450
убить её, вот и всё.

341
00:17:07,140 --> 00:17:10,830
ПУТИ РАСХОДЯТСЯ
Роза, пригнись!

342
00:17:10,840 --> 00:17:13,550
Пригнись, Роза!
- Уничтожить!

343
00:17:20,750 --> 00:17:22,020
Получилось.

344
00:17:22,030 --> 00:17:23,917
У этих двух героев
складываются чудесные отношения,

345
00:17:23,920 --> 00:17:26,210
которые прослеживаются
до самого конца сезона.

346
00:17:29,150 --> 00:17:32,170
Пятьдесят лет Доктор сражался со злом

347
00:17:32,180 --> 00:17:34,750
из самых тёмных уголков Вселенной.

348
00:17:34,760 --> 00:17:37,700
И нажил весьма чудовищных врагов.

349
00:17:38,470 --> 00:17:40,900
ЗНАМЕНИТЫЕ ВРАГИ

350
00:17:41,040 --> 00:17:44,050
Далеки эпохи Девятого Доктора

351
00:17:44,060 --> 00:17:46,490
определённо были версии 2.0.

352
00:17:46,500 --> 00:17:50,030
В Последней Великой Войне Времени
Повелители Времени сражались с далеками.

353
00:17:50,040 --> 00:17:52,360
ИМЯ: МЕТАЛТРОН
СОБСТВЕННОСТЬ ВАН СТАТТЕНА
Победивших, как и выживших, не было.

354
00:17:52,370 --> 00:17:55,990
Кроме Доктора. Но оказалось,
что одинокий рядовой далек

355
00:17:56,000 --> 00:17:58,330
НАСТОЯЩЕЕ ИМЯ: ДАЛЕК
УЦЕЛЕВШИЙ В ВОЙНЕ ВРЕМЕНИ
провалился сквозь время на Землю.

356
00:17:58,340 --> 00:18:01,680
Но был ли этот рядовой-мутант одинок?

357
00:18:01,690 --> 00:18:04,630
Их внешний вид остался прежним,
таким, каким вы его помнили.

358
00:18:04,640 --> 00:18:09,540
Но они выглядели так,
как вам всегда того хотелось.

359
00:18:09,550 --> 00:18:12,970
Они казались жёсткими,
этакими боевыми танками.

360
00:18:12,980 --> 00:18:16,290
И очень самостоятельными,
способными в одиночку продумать

361
00:18:16,300 --> 00:18:18,370
план ведения боевых действий.

362
00:18:18,380 --> 00:18:21,280
Главным изменением стал цвет.
Далеки стали бронзовыми.

363
00:18:21,290 --> 00:18:24,140
Этот цвет был новым.
Мы уже видели серых и белых далеков.

364
00:18:24,150 --> 00:18:26,160
У них был определённый силуэт.

365
00:18:26,170 --> 00:18:27,800
Их образ не стоило менять,

366
00:18:27,810 --> 00:18:30,570
ведь стоит вмешаться в него,
и последствия будут непредсказуемы.

367
00:18:30,580 --> 00:18:32,510
И ещё Рассел добавил им

368
00:18:32,520 --> 00:18:34,900
много новых способностей,
к примеру, позволив им

369
00:18:34,910 --> 00:18:37,340
с лёгкостью летать.

370
00:18:37,350 --> 00:18:40,900
ДАЛЕК
Поднять.

371
00:18:47,000 --> 00:18:49,100
Боже мой.

372
00:18:53,540 --> 00:18:55,540
В этой сцене использованы
прекрасные спецэффекты студии Mill,

373
00:18:55,550 --> 00:18:58,500
эти лучи из двигающихся бластеров.

374
00:18:58,510 --> 00:19:01,030
А ещё есть сцена
раскрытия далека,

375
00:19:01,040 --> 00:19:04,100
внутри которого сидит мутант.

376
00:19:18,490 --> 00:19:19,900
Суть далеков заключается в том,

377
00:19:19,910 --> 00:19:25,580
что сколько их не побеждай,
они всё равно вернутся.

378
00:19:25,590 --> 00:19:27,710
А учитывая то, что они освоили
путешествия во времени,

379
00:19:27,720 --> 00:19:29,300
всегда можно представить,

380
00:19:29,310 --> 00:19:32,710
как они вернутся в прошлое
и вмешаются в ход истории.

381
00:19:32,720 --> 00:19:35,880
И, как оказалось,
после Войны Времени

382
00:19:35,890 --> 00:19:36,739
некоторым далекам пришлось затаиться.

383
00:19:36,740 --> 00:19:40,250
ЗЛОЙ ВОЛК
некоторым далекам пришлось затаиться.

384
00:19:53,950 --> 00:19:55,990
Невозможно.

385
00:19:56,000 --> 00:20:00,420
Эти корабли мне знакомы.
Они были уничтожены.

386
00:20:00,430 --> 00:20:02,130
Видимо, они выжили.

387
00:20:02,140 --> 00:20:03,960
Кто выжил? Кто они?

388
00:20:03,970 --> 00:20:06,070
Двести кораблей.

389
00:20:06,080 --> 00:20:08,600
На борту каждого более 2000.

390
00:20:08,610 --> 00:20:10,630
Их примерно полмиллиона.

391
00:20:10,640 --> 00:20:12,480
Полмиллиона кого?

392
00:20:12,490 --> 00:20:14,000
Далеков.

393
00:20:14,010 --> 00:20:16,990
Когда далеки похищают Розу

394
00:20:17,000 --> 00:20:21,890
и Доктору удаётся
связаться с ними по видеосвязи,

395
00:20:21,900 --> 00:20:24,770
он решает не церемониться.

396
00:20:24,780 --> 00:20:27,400
У нас твой товарищ.

397
00:20:28,040 --> 00:20:33,200
Ты подчинишься,
иначе она будет уничтожена.

398
00:20:33,980 --> 00:20:35,990
Нет.

399
00:20:36,000 --> 00:20:38,320
А ещё они знают,
что он сыграл ключевую роль

400
00:20:38,330 --> 00:20:39,690
в завершении Войны Времени,

401
00:20:39,700 --> 00:20:41,140
о которой мы пока ничего не знаем,

402
00:20:41,150 --> 00:20:45,600
но подозреваем, что его поступок
был очень радикальным и плохим.

403
00:20:45,610 --> 00:20:49,950
И он знает, что далекам
об этом известно,

404
00:20:49,960 --> 00:20:52,690
и этот факт даёт ему над ними власть.

405
00:20:52,700 --> 00:20:54,800
Объяснись.

406
00:20:54,900 --> 00:20:56,740
Я сказал "нет".

407
00:20:56,750 --> 00:20:59,300
Каково значение данного отрицания?

408
00:20:59,310 --> 00:21:02,910
- Оно значит "нет".
- Но она будет уничтожена!

409
00:21:02,920 --> 00:21:04,710
Нет.

410
00:21:04,720 --> 00:21:06,530
Потому что вот, что я сделаю.

411
00:21:06,540 --> 00:21:07,850
Я спасу её,

412
00:21:07,860 --> 00:21:10,610
я спасу Розу Тайлер
из центра флота далеков,

413
00:21:10,620 --> 00:21:14,170
а затем я спасу Землю,
а затем, для завершения,

414
00:21:14,180 --> 00:21:17,960
я сотру каждого вонючего далека с неба!

415
00:21:17,970 --> 00:21:21,370
Он становится поистине бесстрашным,

416
00:21:21,380 --> 00:21:24,180
просто говорит:
"Я иду забрать тебя".

417
00:21:24,190 --> 00:21:28,170
И эти слова
повергают далеков в ужас.

418
00:21:28,180 --> 00:21:32,710
Но у тебя нет оружия,
нет защиты, нет плана!

419
00:21:32,720 --> 00:21:36,370
Да... И это пугает вас
до смерти, так ведь?

420
00:21:36,380 --> 00:21:40,210
Прекрасный решающий момент
как для конца первого сезона,

421
00:21:40,220 --> 00:21:42,560
так и для Девятого Доктора.

422
00:21:42,570 --> 00:21:45,980
- Роза?
- Да, Доктор?
- Я иду забрать тебя.

423
00:21:45,990 --> 00:21:48,670
В этом вся суть отношений
далеков и Доктора.

424
00:21:48,680 --> 00:21:51,840
Они представляют собой
немыслимую угрозу,

425
00:21:51,850 --> 00:21:55,340
и это лишь придаёт ему
больше героизма.

426
00:21:55,350 --> 00:21:58,160
Они повышают ставки для Доктора.

427
00:21:58,170 --> 00:22:03,330
И далеки улучшают как Доктора,
так и сериал в целом.

428
00:22:03,340 --> 00:22:05,890
По-моему, Крис так вошёл в историю,

429
00:22:05,900 --> 00:22:08,700
то повторить его работу
будет крайне сложно.

430
00:22:08,710 --> 00:22:13,650
А ещё он был своеобразным трамплином
для остальных сезонов,

431
00:22:13,660 --> 00:22:16,900
поэтому нам пришлось создать
нечто жёсткое, сильное

432
00:22:16,910 --> 00:22:19,750
и более современное,
что подобало 21 веку.

433
00:22:19,760 --> 00:22:25,590
Именно Девятый Доктор
показал нам всю свою тоску.

434
00:22:25,600 --> 00:22:27,630
Он - сломленный человек,

435
00:22:27,640 --> 00:22:30,280
который никогда не забудет
о своём бремени.

436
00:22:30,290 --> 00:22:32,040
И последующим Докторам

437
00:22:32,050 --> 00:22:33,420
не приходилось так выражать
тоску в своей игре,

438
00:22:33,430 --> 00:22:34,960
ведь мы её уже видели.

439
00:22:34,970 --> 00:22:36,950
Они лишь бросали тяжёлый взгляд,

440
00:22:36,960 --> 00:22:40,590
и на мгновение в их глазах
проглядывался Девятый Доктор.

441
00:22:41,800 --> 00:22:44,800
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

442
00:22:45,000 --> 00:22:48,100
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014
