1
00:00:11,900 --> 00:00:13,980
<b>The Doctors Revisited: The Tenth Doctor /
Снова о Докторах: Десятый Доктор</b>
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:16,060 --> 00:00:19,920
ИМЯ: ДОКТОР
ПЛАНЕТА: ГАЛЛИФРЕЙ
ДОМ: ТАРДИС
Доктор - таинственный пришелец со многими жизнями,

3
00:00:20,220 --> 00:00:23,170
путешествующий сквозь вечность в синей будке.

4
00:00:23,180 --> 00:00:25,575
ИМЯ: ТАРДИС
Несмотря на невзрачный вид, ТАРДИС

5
00:00:25,580 --> 00:00:29,120
способна попасть куда угодно
во времени и пространстве.

6
00:00:29,420 --> 00:00:32,820
Он бывал на конце Вселенной
и видел Большой взрыв.

7
00:00:32,940 --> 00:00:35,260
И всюду, куда приходит Доктор,
он приобретает друзей,

8
00:00:35,300 --> 00:00:37,810
сражается с монстрами
и спасает планеты.

9
00:00:37,980 --> 00:00:39,810
Но занимается этим он не в одиночку.

10
00:00:39,820 --> 00:00:42,010
На протяжении истории
и в далёких измерениях

11
00:00:42,020 --> 00:00:44,480
с ним всегда его спутники.

12
00:00:44,500 --> 00:00:48,410
Остаётся одна тайна.
Кто такой Доктор?

13
00:00:48,420 --> 00:00:50,980
И мы собираемся выяснить...

14
00:00:50,990 --> 00:00:52,900
КТО ЕСТЬ КТО

15
00:00:52,970 --> 00:00:56,630
Дэвид был очень
забавным и остроумным.

16
00:00:56,640 --> 00:00:59,740
У него был безумный взгляд,
от него исходила

17
00:00:59,750 --> 00:01:03,010
поистине безграничная энергия,
как от щенка лабрадора.

18
00:01:03,020 --> 00:01:07,030
В этом Докторе было нечто
по-настоящему волшебное.

19
00:01:08,440 --> 00:01:11,500
Десятый Доктор стал
вашим новым лучшим другом.

20
00:01:11,510 --> 00:01:14,210
Энергичный молодой человек
в костюме в тонкую полоску

21
00:01:14,220 --> 00:01:17,960
был тысячелетним пришельцем,
которого можно было привести домой
и познакомить со своей мамой.

22
00:01:17,970 --> 00:01:19,850
Но не стоило портить
с ним отношения.

23
00:01:19,860 --> 00:01:22,600
Второго шанса этот Доктор
никому не давал.

24
00:01:23,410 --> 00:01:25,720
Для всех нас Десятый Доктор
отчасти стал шоком,

25
00:01:25,730 --> 00:01:28,630
ведь мы думали, что Девятый Доктор
пробудет с нами ещё пару лет.

26
00:01:28,640 --> 00:01:32,800
Но появление Дэвида Теннанта
всех заинтриговало.

27
00:01:32,810 --> 00:01:34,340
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ВТОРЖЕНИЕ

28
00:01:34,350 --> 00:01:36,950
Ну вот и приехали. Лондон, Земля,

29
00:01:36,980 --> 00:01:39,700
Солнечная система. Получилось!

30
00:01:41,140 --> 00:01:43,000
Джеки! Микки! Ну и ну!

31
00:01:43,010 --> 00:01:45,430
Нет-нет, погодите.

32
00:01:45,440 --> 00:01:48,240
Постойте. Что я хотел сказать?

33
00:01:48,250 --> 00:01:51,140
Я должен был что-то сказать вам,
что-то важное. Что же?

34
00:01:51,150 --> 00:01:54,400
Погодите, погодите. Погодите.

35
00:01:54,890 --> 00:01:57,200
Знаю!

36
00:01:58,930 --> 00:02:01,400
С Рождеством!

37
00:02:01,490 --> 00:02:03,850
Доктор Дэвида был
по-настоящему крутым,

38
00:02:03,860 --> 00:02:05,670
вам не хотелось,
чтобы он был другим.

39
00:02:05,680 --> 00:02:09,050
И хоть он этого не признавал,
этот Доктор без особых усилий

40
00:02:09,060 --> 00:02:10,850
уделял своему внешнему виду
довольно много внимания.

41
00:02:10,860 --> 00:02:13,170
И у этого Доктора был
идеально ему подходящий

42
00:02:13,180 --> 00:02:16,380
чудаковатый стиль:
облегающие костюмы,
которые носил сам Дэвид,

43
00:02:16,390 --> 00:02:20,530
и длинное пальто героя,
развевающееся на ветру
в героические моменты.

44
00:02:20,540 --> 00:02:22,940
Образ Доктора очень важен,

45
00:02:22,950 --> 00:02:24,670
он всегда становится культовым,

46
00:02:24,680 --> 00:02:30,940
и длинное пальто делало силуэт
мгновенно узнаваемым.

47
00:02:30,950 --> 00:02:33,630
Костюм был слегка не по размеру,

48
00:02:33,640 --> 00:02:35,300
пиджак не был застёгнут
на все пуговицы,

49
00:02:35,310 --> 00:02:36,610
галстук был слегка развязан, и...

50
00:02:36,620 --> 00:02:38,950
и это придавало образу
такой потрёпанный вид.

51
00:02:38,960 --> 00:02:40,860
Зайди он к нам в комнату
на современной Земле,

52
00:02:40,870 --> 00:02:44,140
никто бы и не счёл его
совершенно нелепым.

53
00:02:44,150 --> 00:02:45,950
Все бы просто подумали,
что он сногсшибательно одет.

54
00:02:45,960 --> 00:02:48,160
Довольно хорошая маскировка.

55
00:02:48,170 --> 00:02:50,880
Кеды, длинный пиджак -

56
00:02:50,890 --> 00:02:53,250
чудаковатый стиль во всей красе
был определённо в тему.

57
00:02:53,260 --> 00:02:56,620
Причём не только для актёра,
но и для того времени,

58
00:02:56,630 --> 00:02:59,120
ведь многие люди затем
стали одеваться в стиле Доктора.

59
00:02:59,130 --> 00:03:02,730
И, по-моему, именно это
и представлял Доктор №10.

60
00:03:02,740 --> 00:03:07,840
В Докторе Дэвида сочеталась
крутизна и повседневность.

61
00:03:07,850 --> 00:03:11,300
Для меня Доктор Дэвида
стал поистине впечатляющим.

62
00:03:11,620 --> 00:03:15,540
СЛЕДУЮЩИЙ ДОКТОР
Отлично! А теперь

63
00:03:15,800 --> 00:03:19,800
спустим-ка на землю
эту пугливую зверушку.

64
00:03:21,700 --> 00:03:23,190
Или не спустим.

65
00:03:23,200 --> 00:03:24,990
Возможно, у меня
небольшие неприятности.

66
00:03:25,000 --> 00:03:28,200
Всё как обычно. Я вас держу!

67
00:03:30,910 --> 00:03:35,120
На мой взгляд, он был великолепен.
Я обожал его энергию, обаяние, харизму.

68
00:03:35,130 --> 00:03:37,400
- Не изволите ли потянуть?
- Я и так тяну!

69
00:03:37,410 --> 00:03:39,650
В таком положении
невозможно не тянуть, согласитесь!

70
00:03:39,660 --> 00:03:43,120
Он разговаривал непринуждённо,
на современном языке,

71
00:03:43,130 --> 00:03:45,430
чего до этого момента
большинство Докторов не делали.

72
00:03:45,440 --> 00:03:47,610
Он разговаривает на слэнге,
он обаятельный...

73
00:03:47,620 --> 00:03:50,110
Он входит в число забавных Докторов.

74
00:03:50,120 --> 00:03:52,870
И говорил он по-современному,
как ваш знакомый,

75
00:03:52,880 --> 00:03:57,430
именно поэтому все моменты
придурковатости и гениальности

76
00:03:57,440 --> 00:03:59,020
становились ещё более удивительными.

77
00:03:59,280 --> 00:04:03,040
ГОВОРЯЩИЙ ЯЩИК
- Привет!
- Привет!
- Вы кто?

78
00:04:03,050 --> 00:04:04,900
Давайте-ка подумаем.
Судя по вашему виду, вы семьянин

79
00:04:04,910 --> 00:04:06,470
с хорошим домом и достатком,
сражались на войне,

80
00:04:06,480 --> 00:04:08,310
так что я представляю королеву и страну!

81
00:04:08,320 --> 00:04:10,740
Обычная проверка подготовки верноподданных
её величества к великому дню.

82
00:04:10,750 --> 00:04:14,320
Не возражаете, если мы зайдём, нет?
Спасибо!

83
00:04:14,330 --> 00:04:17,260
У Доктора Дэвида Теннанта
был один чудесный момент

84
00:04:17,270 --> 00:04:21,340
в первой для него
фантастической серии,

85
00:04:21,350 --> 00:04:25,840
в которой он, большинством своим,
валяется в кровати без сознания.

86
00:04:25,850 --> 00:04:29,060
В самом конце серии

87
00:04:29,070 --> 00:04:32,510
он просто выходит из ТАРДИС
в одной пижаме

88
00:04:32,520 --> 00:04:36,420
и расставляет всех по местам
примерно за три минуты.

89
00:04:36,430 --> 00:04:39,170
Вы ждали, когда же проснётся
наш герой, и тут он просыпается.

90
00:04:39,180 --> 00:04:41,190
И за десять минут
он разбирается со всем

91
00:04:41,200 --> 00:04:44,800
и тут же показывает все аспекты
своего великолепия.

92
00:04:45,120 --> 00:04:48,970
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ВТОРЖЕНИЕ

93
00:04:51,500 --> 00:04:52,930
Соскучились?

94
00:04:52,940 --> 00:04:57,500
За такой выход...

95
00:04:57,510 --> 00:04:59,530
и бабушку можно убить.

96
00:04:59,540 --> 00:05:06,960
Но этот момент создаёт напряжение,
буквально поддразнивает вас.

97
00:05:11,900 --> 00:05:13,260
Такое тебе доверять нельзя.

98
00:05:13,270 --> 00:05:16,720
А теперь жди! Я занят.

99
00:05:16,730 --> 00:05:18,760
Настоящий бой на мечах
со свирепым инопланетянином -

100
00:05:18,770 --> 00:05:20,390
отличный способ представить Доктора,

101
00:05:20,400 --> 00:05:21,990
который не ответит отказом,

102
00:05:22,000 --> 00:05:25,310
а будет защищаться
и сражаться за свои убеждения.

103
00:05:25,320 --> 00:05:27,900
Согласно древним обычаям поединка

104
00:05:27,910 --> 00:05:31,540
я навсегда запрещаю вам
появляться здесь.

105
00:05:31,550 --> 00:05:35,120
И когда вы вернётесь к звёздам
и расскажете остальным об этой планете,

106
00:05:35,130 --> 00:05:37,540
расскажете о её богатствах,

107
00:05:37,550 --> 00:05:40,130
народе, потенциале...

108
00:05:40,140 --> 00:05:42,950
Когда будете рассказывать о Земле,

109
00:05:42,960 --> 00:05:45,800
не забудьте упомянуть,

110
00:05:45,810 --> 00:05:49,650
что она под защитой.

111
00:05:49,670 --> 00:05:52,140
Доктор их победил.

112
00:05:52,150 --> 00:05:54,660
И они потом, поджав свои хвосты,

113
00:05:54,670 --> 00:05:57,180
обратились в бегство без оглядки.

114
00:05:57,190 --> 00:06:01,100
Но затем премьер-министр
действует за его спиной

115
00:06:01,110 --> 00:06:03,630
и даже вроде как имеет на это право -
она ведь руководит страной, -

116
00:06:03,640 --> 00:06:04,940
и уничтожает их.

117
00:06:04,950 --> 00:06:07,260
И мы вновь возвращаемся
к осмыслению вопроса:

118
00:06:07,270 --> 00:06:08,860
"У кого есть такое право?"

119
00:06:08,870 --> 00:06:12,590
Своеобразная демонстрация
агрессивности людей.

120
00:06:12,600 --> 00:06:15,950
Они всегда просто уничтожают
объект своего страха.

121
00:06:15,960 --> 00:06:18,500
Нужно было сказать им убегать
со всех ног,

122
00:06:18,510 --> 00:06:21,780
убегать и прятаться. Потому что
приближаются монстры. Человеческая раса.

123
00:06:21,790 --> 00:06:25,050
Я поступила так от имени людей,
которых представляю.

124
00:06:25,060 --> 00:06:26,510
Я должен был тебя остановить.

125
00:06:26,520 --> 00:06:28,450
И кем бы ты тогда стал, Доктор?

126
00:06:28,460 --> 00:06:32,620
Это как раз один из тех случаев, где,
на мой взгляд, гнев Доктора оправдан,

127
00:06:32,630 --> 00:06:35,100
и поэтому он даже начинает
вмешиваться в политику.

128
00:06:35,110 --> 00:06:37,380
Не бросай мне вызов, Харриет Джонс.

129
00:06:37,390 --> 00:06:39,970
Теперь я совсем другой.

130
00:06:39,980 --> 00:06:42,510
Я могу свергнуть тебя
лишь одним словом.

131
00:06:42,520 --> 00:06:46,090
И он шепчет моему герою на ухо,
чтобы он попытался сместить её.

132
00:06:46,100 --> 00:06:49,100
Не кажется, что она
выглядит уставшей?

133
00:06:50,610 --> 00:06:53,330
Он может шёпотом
развалить правительство.

134
00:06:53,340 --> 00:06:55,380
В этом суть Доктора.

135
00:06:55,390 --> 00:06:57,570
В этом весь он.

136
00:07:00,480 --> 00:07:03,050
На наших экранах
Доктор спасал Вселенную

137
00:07:03,060 --> 00:07:04,880
в течение пятидесяти лет.

138
00:07:04,890 --> 00:07:07,220
Таинственный пришелец,
блуждающий среди звёзд

139
00:07:07,230 --> 00:07:09,600
в путешествующей во времени синей будке.

140
00:07:09,610 --> 00:07:12,050
Но путешествует он не один.

141
00:07:13,120 --> 00:07:15,450
КОМАНДА ТАРДИС

142
00:07:15,470 --> 00:07:18,760
Думаю, Доктору всегда
будут нужны спутники

143
00:07:18,770 --> 00:07:24,170
даже просто потому,
что нам всем нужны люди.

144
00:07:24,180 --> 00:07:27,890
В "Докторе Кто" прежде всего
рассказывается о приключениях,

145
00:07:27,900 --> 00:07:31,780
все его истории об открытиях
и чудесах Вселенной.

146
00:07:31,790 --> 00:07:35,600
Но ещё это во многом
простой рассказ о дружбе.

147
00:07:35,610 --> 00:07:39,650
Перед вами два "человека",

148
00:07:39,660 --> 00:07:44,670
два друга, чьи отношения
развиваются, изменяются

149
00:07:44,680 --> 00:07:47,250
и выявляют лучшие
и худшие их качества.

150
00:07:47,260 --> 00:07:49,520
Что нам всем нужно.

151
00:07:49,770 --> 00:07:53,450
В каком-то смысле он учится у спутников.

152
00:07:53,460 --> 00:07:56,820
И рост его личности

153
00:07:56,830 --> 00:07:59,610
происходит благодаря
его обучению у спутников.

154
00:07:59,620 --> 00:08:01,230
Ему не нравится это признавать.

155
00:08:01,240 --> 00:08:03,820
И в этом вся прелесть спутников.

156
00:08:03,830 --> 00:08:06,510
Спутник должен помогать Доктору
познавать самого себя,

157
00:08:06,520 --> 00:08:08,660
напрямую не показывая ему,
что он это делает.

158
00:08:10,060 --> 00:08:12,950
Роза Тайлер сбежала с Девятым Доктором.

159
00:08:12,960 --> 00:08:15,760
ИМЯ: РОЗА ТАЙЛЕР - ПРОДАВЩИЦА
но внезапно он стал совершенно другим.

160
00:08:15,770 --> 00:08:18,660
ИМЯ: РОЗА ТАЙЛЕР - ПРОДАВЩИЦА
Новая причёска, новые зубы, новый Доктор.

161
00:08:18,670 --> 00:08:21,780
К этому незнакомцу
ещё нужно было привыкнуть.

162
00:08:21,790 --> 00:08:26,890
А их чувствам друг к другу предстояло
стать гораздо более сложными.

163
00:08:26,900 --> 00:08:31,290
Доктор регенерирует.
И внезапно Роза...

164
00:08:31,300 --> 00:08:33,920
сталкивается лицом к лицу
с совершенно новым человеком.

165
00:08:33,930 --> 00:08:34,980
Это потрясающе.

166
00:08:34,990 --> 00:08:36,519
НОВАЯ ЗЕМЛЯ
Это потрясающе.

167
00:08:36,520 --> 00:08:38,810
НОВАЯ ЗЕМЛЯ
Я никогда к этому не привыкну, никогда.

168
00:08:38,820 --> 00:08:41,160
Другая земля под ногами,

169
00:08:41,170 --> 00:08:45,130
другое небо. А чем пахнет?

170
00:08:45,140 --> 00:08:47,980
- Яблочной травой.
- Яблочной травой.
- Да.

171
00:08:47,990 --> 00:08:50,760
Тут прекрасно.

172
00:08:50,770 --> 00:08:52,630
Обожаю.

173
00:08:52,640 --> 00:08:54,480
Можно сказать?

174
00:08:54,490 --> 00:08:57,730
Обожаю путешествовать с тобой!

175
00:08:57,740 --> 00:09:01,860
И я! Идём.

176
00:09:02,050 --> 00:09:08,940
Роза определённо
очень вовремя была в сериале.

177
00:09:08,950 --> 00:09:13,630
Ей надоела заурядная жизнь,
ей хотелось большего,

178
00:09:13,640 --> 00:09:15,650
но она не знала,
как этого добиться.

179
00:09:15,660 --> 00:09:18,330
И при первой же возможности
Роза, подобно многим людям,

180
00:09:18,340 --> 00:09:21,190
просто воспользовалась случаем,
наплевав на мнения других.

181
00:09:21,200 --> 00:09:23,930
Наверное, именно потому, что она
всегда считалась с чужим мнением,

182
00:09:23,940 --> 00:09:27,480
она не упустила предоставившийся ей
шанс заниматься тем, чем она хотела.

183
00:09:27,490 --> 00:09:29,220
Роза всегда была в поисках.

184
00:09:29,230 --> 00:09:31,700
И мне кажется, что Доктор
безусловно предложил ей

185
00:09:31,710 --> 00:09:36,410
решение её проблемы:
приключение, романтику

186
00:09:36,420 --> 00:09:38,760
и своеобразный счастливый конец.

187
00:09:38,770 --> 00:09:40,360
С самого начала первого сезона

188
00:09:40,370 --> 00:09:42,950
между ними возникает...

189
00:09:42,960 --> 00:09:45,280
взаимопонимание,
которое очень быстро превращается

190
00:09:45,290 --> 00:09:47,350
в очень тёплые
дружественные отношения,

191
00:09:47,360 --> 00:09:50,320
которые, возможно, становятся
более глубоким чувством.

192
00:09:50,740 --> 00:09:51,359
Куда отправимся?

193
00:09:51,360 --> 00:09:55,100
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ВТОРЖЕНИЕ
Куда отправимся?

194
00:09:55,930 --> 00:09:59,820
Туда. Нет, постой.

195
00:10:00,440 --> 00:10:02,800
- Туда.
- Туда?

196
00:10:02,810 --> 00:10:07,320
- А ты что думаешь?
- Да, туда.

197
00:10:12,570 --> 00:10:14,310
Встречайте Марту Джонс.

198
00:10:14,320 --> 00:10:16,650
МАРТА ДЖОНС - СТУДЕНТКА-МЕДИК
Студентка-медик Марта
уже много где побывала,

199
00:10:16,651 --> 00:10:18,750
МАРТА ДЖОНС - СТУДЕНТКА-МЕДИК
когда в её жизни
появился Повелитель Времени

200
00:10:18,760 --> 00:10:21,380
и отвёз её на край Вселенной.

201
00:10:21,390 --> 00:10:25,610
Умная, самоуверенная
и смелая Марта вскоре поняла,

202
00:10:25,620 --> 00:10:28,210
что ей ещё есть чему учиться.

203
00:10:28,800 --> 00:10:32,970
Марта познакомилась с Доктором
на улице по пути на работу.

204
00:10:32,980 --> 00:10:35,710
Перед ней вдруг возник
этот странный незнакомец,

205
00:10:35,720 --> 00:10:38,500
снял свой галстук
и помахал им перед ней.

206
00:10:38,510 --> 00:10:42,320
СМИТ И ДЖОНС
Как-то так.

207
00:10:42,340 --> 00:10:44,340
Видишь?

208
00:10:48,370 --> 00:10:50,350
Затем она пошла на работу

209
00:10:50,360 --> 00:10:52,510
и снова увидела его
в больничной постели,

210
00:10:52,520 --> 00:10:56,630
и она... старается понять,
что да как, и раз уж он болен,

211
00:10:56,640 --> 00:10:58,290
то зачем он бегает по улицам.

212
00:10:58,300 --> 00:11:01,830
Джон Смит поступил к нам вчера
с острыми болями в животе.

213
00:11:01,840 --> 00:11:05,340
Джонс, почему бы вам
не осмотреть пациента? Поразите меня.

214
00:11:05,350 --> 00:11:08,260
И в тот момент, когда она
прикладывает стетоскоп к его груди

215
00:11:08,270 --> 00:11:10,120
и слышит биение двух сердец,
кажется мне...

216
00:11:10,130 --> 00:11:12,820
Мне даже не представить,
что она в тот момент подумала.

217
00:11:19,800 --> 00:11:21,690
Будущее медицины обречено.

218
00:11:21,700 --> 00:11:24,900
Вам не найти сердце,
мисс Джонс?

219
00:11:24,910 --> 00:11:27,420
Даже не знаю.

220
00:11:27,600 --> 00:11:31,250
Желудочные колики?
- Это симптом, а не диагноз.

221
00:11:31,260 --> 00:11:33,910
В её голове крутится
столько странных мыслей,

222
00:11:33,920 --> 00:11:37,870
но она заинтересована
лишь им, а он - ею,

223
00:11:37,880 --> 00:11:43,920
ведь по её реакции не скажешь,
что она удивлена как врач,

224
00:11:43,930 --> 00:11:46,860
который услышал биение двух сердец.
Она скорее заинтригована его личностью,

225
00:11:46,870 --> 00:11:49,590
заинтересована в нём
отнюдь не как врач.

226
00:11:49,600 --> 00:11:53,090
Доктор очень быстро понимает,
что она замечательная

227
00:11:53,100 --> 00:11:56,010
и очень бойкая, но всё равно
постоянно держит её на расстоянии.

228
00:11:56,020 --> 00:11:59,320
И он не хочет подпускать Марту
слишком близко.

229
00:11:59,330 --> 00:12:02,890
КОД ШЕКСПИРА

230
00:12:02,900 --> 00:12:06,350
Я что-то упускаю, Марта.

231
00:12:06,360 --> 00:12:09,340
Оно совсем близко,

232
00:12:09,350 --> 00:12:11,810
прямо у меня под носом,
а я всё никак не вижу.

233
00:12:11,820 --> 00:12:14,400
Марта хочет быть ближе

234
00:12:14,410 --> 00:12:17,580
и не собирается принимать отказа.

235
00:12:17,590 --> 00:12:19,870
И она начинает путешествовать
с Доктором в качестве спутницы.

236
00:12:19,880 --> 00:12:21,950
В конце сезона Марта
спасает всех,

237
00:12:21,960 --> 00:12:27,580
отправившись в годовое
путешествие вокруг Земли,

238
00:12:27,590 --> 00:12:30,540
которую Мастер захватил
и перевернул вверх дном.

239
00:12:30,550 --> 00:12:34,290
Марта проходит невероятное
и героическое странствие,

240
00:12:34,300 --> 00:12:37,090
под конец которого она вырастает

241
00:12:37,100 --> 00:12:39,190
и набирает самоуверенности,
чтобы сказать Доктору:

242
00:12:39,200 --> 00:12:41,240
"Знаешь, с меня хватит.

243
00:12:41,250 --> 00:12:44,310
Ты на меня плохо влияешь.
Я останусь здесь".

244
00:12:44,450 --> 00:12:48,500
ПОСЛЕДНИЙ ИЗ ПОВЕЛИТЕЛЕЙ ВРЕМЕНИ
- Прости, я не могу.
- Ясно.

245
00:12:49,060 --> 00:12:51,030
Я столько лет училась на врача.

246
00:12:51,040 --> 00:12:54,080
И теперь мне нужно
заботиться о семье.

247
00:12:54,090 --> 00:12:56,570
Они подавлены, на их глазах
убили половину земного шара.

248
00:12:56,580 --> 00:12:58,280
Я не могу их бросить.

249
00:12:58,290 --> 00:13:00,350
Конечно же.

250
00:13:08,900 --> 00:13:11,250
Спасибо.

251
00:13:15,350 --> 00:13:18,430
ДОННА НОУБЛ - СЕКРЕТАРША
Донна Ноубл была самой быстрой
секретаршей в Чизике.

252
00:13:18,440 --> 00:13:20,250
Донна не умела терпеть глупцов,

253
00:13:20,260 --> 00:13:22,810
и Десятый Доктор
исключением не стал.

254
00:13:22,820 --> 00:13:24,330
Она стала его совестью,

255
00:13:24,340 --> 00:13:27,960
а он - её путёвкой
в мир восторга и приключений.

256
00:13:27,970 --> 00:13:30,250
Они раскрывали лучшее
друг в друге.

257
00:13:30,680 --> 00:13:33,260
Донна уже второй раз
становилась спутницей.

258
00:13:33,270 --> 00:13:35,310
Впервые мы познакомились с ней
в "Сбежавшей невесте".

259
00:13:35,320 --> 00:13:38,850
Но все были только рады
увидеть Донну снова,

260
00:13:38,860 --> 00:13:41,180
ведь она явно произвела
на Десятого Доктора впечатление.

261
00:13:41,190 --> 00:13:43,720
В первую встречу с Доктором

262
00:13:43,730 --> 00:13:46,180
Донна тут же отказалась
путешествовать с ним,

263
00:13:46,190 --> 00:13:50,260
но затем передумала
и решила отыскать Доктора.

264
00:13:50,270 --> 00:13:52,690
И она начинает
расследовать происшествия,

265
00:13:52,700 --> 00:13:56,090
которые, по её мнению,
могли заинтересовать Доктора.

266
00:13:56,100 --> 00:13:58,650
И они буквально
натыкаются друг на друга.

267
00:13:59,320 --> 00:14:02,360
СОУЧАСТНИКИ

268
00:14:02,370 --> 00:14:05,980
- Донна?
- Доктор!

269
00:14:05,990 --> 00:14:09,350
Но... что? Что? Что?

270
00:14:09,360 --> 00:14:13,820
Боже мой!

271
00:14:13,830 --> 00:14:16,600
Но как?

272
00:14:16,610 --> 00:14:17,840
Это я!

273
00:14:17,850 --> 00:14:20,550
Донна была умной
и находчивой девушкой,

274
00:14:21,720 --> 00:14:25,910
которая не терпела чепухи
и не лезла за словом в карман.

275
00:14:25,920 --> 00:14:30,050
Донна буквально искрилась бойкостью,

276
00:14:30,060 --> 00:14:31,960
воображением и восторгом.

277
00:14:31,970 --> 00:14:35,050
Донна Ноубл, моя внучка...

278
00:14:37,380 --> 00:14:39,840
была, опять же,
очень мечтательной.

279
00:14:39,850 --> 00:14:42,080
Ей совершенно не хотелось

280
00:14:42,090 --> 00:14:46,770
просиживать всё своё время
за этой жуткой офисной работой.

281
00:14:46,780 --> 00:14:49,030
И получив возможность
отправиться с ним путешествовать,

282
00:14:49,040 --> 00:14:51,970
она, с моего одобрения
и с моей поддержкой,

283
00:14:51,980 --> 00:14:55,010
соглашается, ведь я говорил ей:
"Вперёд, давай!". Она сбегает из дома.

284
00:14:55,020 --> 00:14:58,050
ВОЕННАЯ ХИТРОСТЬ СОНТАРАНЦЕВ
- У меня получается, даже не верится!
- Вот и мне тоже.

285
00:14:58,930 --> 00:15:01,450
Осторожнее.

286
00:15:03,590 --> 00:15:07,250
Левый рычаг вниз. Вниз!

287
00:15:07,260 --> 00:15:09,120
Слишком близко к восьмидесятым.

288
00:15:09,130 --> 00:15:11,700
- И что, я оставлю в них выбоину?
- Кто-то уже оставил.

289
00:15:11,710 --> 00:15:14,180
Донна присоединяется
к Доктору в ТАРДИС,

290
00:15:14,190 --> 00:15:16,680
и поначалу тот очень неохотно
берёт её на борт.

291
00:15:16,690 --> 00:15:18,910
Он не понимает,
что ей движет,

292
00:15:18,920 --> 00:15:22,480
а ещё переживает, ведь с Мартой
всё сложилось не очень хорошо.

293
00:15:22,490 --> 00:15:26,400
Возможно, он до сих пор
немного грустит по Розе.

294
00:15:26,410 --> 00:15:30,420
Но потом Доктор и Донна
становятся друзьями.

295
00:15:30,430 --> 00:15:32,310
Они пререкаются,
как старые супруги.

296
00:15:32,320 --> 00:15:34,480
Постоянно смеются.

297
00:15:34,490 --> 00:15:36,890
Они - отличные друзья.

298
00:15:36,900 --> 00:15:40,510
И, в конце концов, они очень счастливы
вместе путешествовать по Вселенной.

299
00:15:41,140 --> 00:15:43,470
УИЛФРЕД МОТТ - АСТРОНОМ-ЛЮБИТЕЛЬ
Дедушкой Донны был Уилф Мотт,

300
00:15:43,480 --> 00:15:47,260
астроном-любитель
с неукротимым рвением.

301
00:15:47,270 --> 00:15:49,530
Повидав в своей жизни многое,

302
00:15:49,540 --> 00:15:51,280
он пришёл в неописуемый восторг,

303
00:15:51,290 --> 00:15:54,860
узнав о том, что Доктор ещё мог
разделить с ним приключения.

304
00:15:55,290 --> 00:15:57,800
Вам безумно хотелось,
чтобы Уилф, дедушка Донны,

305
00:15:57,810 --> 00:15:59,610
стал спутником Доктора.

306
00:15:59,620 --> 00:16:01,830
В этого героя влюблялись
с первого же взгляда.

307
00:16:01,840 --> 00:16:05,500
Уилф - пожилой солдат

308
00:16:05,510 --> 00:16:07,660
и настоящий патриот...

309
00:16:07,670 --> 00:16:13,330
И когда Уилфа включили
в список постоянных персонажей,

310
00:16:13,340 --> 00:16:15,450
мне рассказали, что я должен
сыграть сентиментального старичка,

311
00:16:15,460 --> 00:16:19,300
который души не чает
в своей внучке.

312
00:16:19,310 --> 00:16:24,150
По-моему, раз уж Уилф
так увлекался астрономией и звёздами,

313
00:16:24,160 --> 00:16:27,030
он совсем не поразился
и не удивился

314
00:16:27,040 --> 00:16:30,690
появлению с его внучкой
какого-то пришельца

315
00:16:30,700 --> 00:16:33,240
с машиной времени, ТАРДИС.

316
00:16:33,250 --> 00:16:37,080
И в тот момент он бы всё отдал,
лишь бы попасть в неё.

317
00:16:37,090 --> 00:16:40,720
СОУЧАСТНИКИ
Эй! Донна!

318
00:16:40,730 --> 00:16:42,760
В небе летающая
синяя будка!

319
00:16:48,610 --> 00:16:50,860
Что?

320
00:16:53,040 --> 00:16:57,450
Это же Донна!
Да, это Донна!

321
00:16:57,460 --> 00:16:59,850
И с ней он! Это он!

322
00:16:59,860 --> 00:17:02,220
Это он!

323
00:17:02,230 --> 00:17:07,050
Он словно всегда знает,
что именно происходит,

324
00:17:07,060 --> 00:17:10,090
и то машет рукой
пролетающей мимо ТАРДИС,

325
00:17:10,100 --> 00:17:12,250
следя за ней с земли,

326
00:17:12,260 --> 00:17:14,740
то понимает, что странные
происшествия в мире

327
00:17:14,750 --> 00:17:17,830
каким-то образом связаны
с Донной и Доктором.

328
00:17:17,840 --> 00:17:20,410
Доктор всегда уважает
взрослых и опытных людей,

329
00:17:20,420 --> 00:17:24,060
поэтому и к Уилфу относится
не так, как к молодым спутникам.

330
00:17:24,070 --> 00:17:27,690
В его герое собрана
мудрость всех его лет,

331
00:17:27,700 --> 00:17:31,490
бескрайние любовь и знания,

332
00:17:31,500 --> 00:17:35,060
а так же доверие
его ценному мнению,

333
00:17:35,070 --> 00:17:38,320
к которому люди
даже могут прислушаться

334
00:17:38,330 --> 00:17:41,680
и сказать: "Хорошо,
я с тобой, я доверюсь тебе".

335
00:17:42,030 --> 00:17:45,900
КОНЕЦ ВРЕМЕНИ
- Кто ты?
- Я Уилфред Мотт.

336
00:17:46,330 --> 00:17:48,770
Нет. Люди сотни лет
пытались найти меня,

337
00:17:48,780 --> 00:17:50,850
а ты провернул всё
лишь за пару часов.

338
00:17:50,860 --> 00:17:52,560
Видимо, мне повезло.

339
00:17:52,570 --> 00:17:54,420
Нет, мы постоянно встречаемся, Уилф.

340
00:17:54,430 --> 00:17:57,260
Раз за разом, словно нас
до сих пор нечто связывает.

341
00:17:57,270 --> 00:17:59,590
Но что во мне такого важного?

342
00:17:59,600 --> 00:18:01,080
Именно. Почему ты?

343
00:18:01,090 --> 00:18:03,020
Их судьбы неразрывно связаны,

344
00:18:03,030 --> 00:18:08,520
ведь именно Уилфред

345
00:18:08,530 --> 00:18:11,850
будет рядом с Десятым Доктором
в конце его жизни.

346
00:18:14,810 --> 00:18:17,720
Пятьдесят лет Доктор сражался со злом

347
00:18:17,730 --> 00:18:20,390
из самых тёмных уголков Вселенной.

348
00:18:20,400 --> 00:18:23,460
И нажил весьма чудовищных врагов.

349
00:18:24,380 --> 00:18:26,810
ЗНАМЕНИТЫЕ ВРАГИ

350
00:18:26,820 --> 00:18:29,250
В новых сериях
появились обновлённые далеки.

351
00:18:29,260 --> 00:18:30,970
И нам стало интересно,

352
00:18:30,980 --> 00:18:33,010
что же будет,
когда мы вернём киберлюдей.

353
00:18:33,360 --> 00:18:35,990
Земляне из параллельной вселенной

354
00:18:36,000 --> 00:18:38,490
проходили окончательное обновление:

355
00:18:38,500 --> 00:18:41,330
пересаживали свои мозги
в кибернетические тела

356
00:18:41,340 --> 00:18:43,700
и превращались
в бесчувственных киберлюдей.

357
00:18:43,710 --> 00:18:45,310
Они были как никогда
быстры, блестящи и безжалостны.

358
00:18:45,311 --> 00:18:47,850
КИБЕРЛЮДИ - САЙБУС ИНДАСТРИЗ
Они были как никогда
быстры, блестящи и безжалостны.

359
00:18:47,860 --> 00:18:49,900
Киберлюди вполне официально

360
00:18:49,910 --> 00:18:52,310
занимают второе место
на пьедестале злодеев "Доктора Кто".

361
00:18:52,320 --> 00:18:55,140
Далеки и киберлюди
уже стали классикой.

362
00:18:55,150 --> 00:18:57,570
Где одни, там и вторые,
как соль и перец.

363
00:18:57,580 --> 00:18:58,980
Далеки получили право
на возвращение в сериал,

364
00:18:58,990 --> 00:19:02,190
и без киберлюдей
было уже невозможно обойтись.

365
00:19:02,200 --> 00:19:05,260
И в самом начале
эры Десятого Доктора

366
00:19:05,270 --> 00:19:06,910
они и правда вернулись.

367
00:19:06,920 --> 00:19:09,070
В сериях мы узнали, что они
родом из параллельной вселенной,

368
00:19:09,080 --> 00:19:13,050
то есть они немного другие киберлюди,
а не те, которых мы когда-то давно видели.

369
00:19:13,060 --> 00:19:17,060
ВОССТАНИЕ КИБЕРЛЮДЕЙ
- Обновление принудительно.
- А если я откажусь?

370
00:19:17,170 --> 00:19:19,650
- Не надо.
- Что, если я откажусь?

371
00:19:19,660 --> 00:19:21,310
Говорю же, не надо!

372
00:19:21,320 --> 00:19:24,330
Что будет, если я откажусь?

373
00:19:24,340 --> 00:19:27,160
Значит, вы не совместимы.

374
00:19:28,180 --> 00:19:30,660
И что?

375
00:19:30,920 --> 00:19:33,160
Вас удалят.

376
00:19:35,260 --> 00:19:38,050
Они представляют весьма простую идею
о вашего превращения в робота:

377
00:19:38,060 --> 00:19:41,320
внутри этой металлической оболочки
есть некто, кто раньше был вами.

378
00:19:41,330 --> 00:19:44,150
А ещё они не размножаются,
а превращают других в себе подобных.

379
00:19:44,160 --> 00:19:46,160
Сама задумка очень проста,

380
00:19:46,170 --> 00:19:48,560
а ещё после стольких лет
их внешний вид почти не изменился.

381
00:19:50,400 --> 00:19:52,800
Думаю, всё дело
было в металлическом лице,

382
00:19:52,810 --> 00:19:55,190
оно было столь непостижимо,

383
00:19:55,200 --> 00:19:58,200
на нём нельзя было
прочесть совершенно ничего.

384
00:19:58,210 --> 00:20:01,260
А ещё они были
большие и металлические,

385
00:20:01,270 --> 00:20:04,850
но больше всего
меня пугало именно лицо.

386
00:20:04,860 --> 00:20:07,450
Фанат, видевший их
в Классических сериях,

387
00:20:07,460 --> 00:20:09,210
тут же их узнавал.

388
00:20:09,220 --> 00:20:12,320
Но теперь они казались
мощнее, солиднее,

389
00:20:12,330 --> 00:20:15,850
и то, как беспощадно
они убивали гостей в особняке

390
00:20:15,860 --> 00:20:18,130
напоминало вам о том,
что они бесстрастны,

391
00:20:18,140 --> 00:20:21,060
что с ними не договориться,
что они не отклонятся от задания.

392
00:20:21,720 --> 00:20:24,970
ИМЯ: СОНТАРАНЦЫ
Сонтаранцев миллиардами
разводили для войны.

393
00:20:24,980 --> 00:20:28,660
Когда бесконечная битва занесла
армию клонов в Солнечную систему,

394
00:20:28,670 --> 00:20:31,710
сонтаранцы решили превратить Землю
в колонию для разведения клонов.

395
00:20:31,720 --> 00:20:36,210
Они были готовы отравить
целую планету во славу Сонтара.

396
00:20:36,220 --> 00:20:38,760
Эти создания - клоны,

397
00:20:40,360 --> 00:20:42,680
выращенные для войны.

398
00:20:42,690 --> 00:20:44,780
Эти крепкие коротышки,

399
00:20:44,790 --> 00:20:46,400
совсем не наделённые
чувством юмора,

400
00:20:46,410 --> 00:20:49,330
живут лишь ради завоеваний.

401
00:20:49,340 --> 00:20:53,160
Сонтаранцы - очередные
классические монстры "Доктора Кто",

402
00:20:53,170 --> 00:20:56,370
которых не так давно
вернули в сериал.

403
00:20:56,380 --> 00:20:58,500
Их раса очень воинственна,

404
00:20:58,510 --> 00:21:01,350
все они - клоны,
причём только мужского пола,

405
00:21:01,360 --> 00:21:03,620
а ещё они низенькие
и агрессивные.

406
00:21:03,630 --> 00:21:05,070
И когда сонтаранцы переходят к насилию,

407
00:21:05,080 --> 00:21:07,980
а их войско очень велико,
с ними не стоит спорить.

408
00:21:07,990 --> 00:21:11,800
ОТРАВЛЕННОЕ НЕБО

409
00:21:12,150 --> 00:21:14,820
Это не война, а спорт!

410
00:21:16,820 --> 00:21:20,850
Капитан Скорр - воин-сонтаранец.

411
00:21:20,860 --> 00:21:23,650
Он с головой уходит в работу.
Она ему явно нравится,

412
00:21:23,660 --> 00:21:25,720
он любит бегать
и стрелять в людей,

413
00:21:25,730 --> 00:21:27,970
любит великолепие битвы,
любит честь,

414
00:21:27,980 --> 00:21:29,990
особенно честь гибели в сражении.

415
00:21:30,000 --> 00:21:33,600
И когда полковник Мэйс
смертельно ранит его,

416
00:21:33,610 --> 00:21:35,920
то Скорр только рад!
Он по-настоящему счастлив.

417
00:21:35,930 --> 00:21:38,060
Повернитесь ко мне, сэр!

418
00:21:43,670 --> 00:21:44,990
Чудесно.

419
00:21:45,000 --> 00:21:48,230
Десятый Доктор путешествовал

420
00:21:48,240 --> 00:21:54,390
только ради чудес Вселенной,

421
00:21:54,400 --> 00:21:57,170
ради того, как забавно
и восхитительно

422
00:21:57,180 --> 00:21:59,490
устроен этот мир.

423
00:21:59,500 --> 00:22:03,170
И поэтому вам казалось,
что он путешествует всего минут пять,

424
00:22:03,180 --> 00:22:07,660
но на самом деле
его приключения

425
00:22:07,670 --> 00:22:11,110
словно воспевали
жизнь и Вселенную.

426
00:22:11,120 --> 00:22:13,290
Дэвид привнёс в характер героя
много новых аспектов:

427
00:22:13,300 --> 00:22:15,940
вы видели, как он умён,
как умеет шутить,

428
00:22:15,950 --> 00:22:18,840
как он остроумен
и романтичен.

429
00:22:18,850 --> 00:22:21,980
Но также видели
глубину и мощь характера Доктора,

430
00:22:21,990 --> 00:22:25,010
видели, каким страшным
он иногда бывает.

431
00:22:25,020 --> 00:22:28,040
И, на мой взгляд,
лучше всего Дэвиду удавалось

432
00:22:28,050 --> 00:22:31,350
расположить зрителя к Доктору,
заставить поверить, что он ваш друг,

433
00:22:31,360 --> 00:22:34,150
а потом тут же мельком показать
его инопланетную сущность,

434
00:22:34,160 --> 00:22:35,910
сущность тысячелетнего
Повелителя Времени,

435
00:22:35,920 --> 00:22:38,110
который видел столько,
что вам даже не представить.

436
00:22:39,320 --> 00:22:42,760
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

437
00:22:42,860 --> 00:22:46,860
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

