1
00:00:11,900 --> 00:00:13,980
<b>The Doctors Revisited: The Eleventh Doctor /
Снова о Докторах: Одиннадцатый Доктор</b>
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:16,060 --> 00:00:19,920
ИМЯ: ДОКТОР
ПЛАНЕТА: ГАЛЛИФРЕЙ
ДОМ: ТАРДИС
Доктор - таинственный пришелец со многими жизнями,

3
00:00:20,220 --> 00:00:23,170
путешествующий сквозь вечность в синей будке.

4
00:00:23,180 --> 00:00:25,575
ИМЯ: ТАРДИС
Несмотря на невзрачный вид, ТАРДИС

5
00:00:25,580 --> 00:00:29,120
способна попасть куда угодно
во времени и пространстве.

6
00:00:29,420 --> 00:00:32,820
Он бывал на конце Вселенной
и видел Большой взрыв.

7
00:00:32,940 --> 00:00:35,260
И всюду, куда приходит Доктор,
он приобретает друзей,

8
00:00:35,300 --> 00:00:37,810
сражается с монстрами
и спасает планеты.

9
00:00:37,980 --> 00:00:39,810
Но занимается этим он не в одиночку.

10
00:00:39,820 --> 00:00:42,010
На протяжении истории
и в далёких измерениях

11
00:00:42,020 --> 00:00:44,480
с ним всегда его спутники.

12
00:00:44,500 --> 00:00:48,410
Остаётся одна тайна.
Кто такой Доктор?

13
00:00:48,420 --> 00:00:50,980
И мы собираемся выяснить...

14
00:00:50,990 --> 00:00:52,900
КТО ЕСТЬ КТО

15
00:00:53,000 --> 00:00:55,020
Доктор похож на большого ребёнка,

16
00:00:55,030 --> 00:00:57,560
он ведёт себя то как дитя,

17
00:00:57,570 --> 00:01:00,730
то как подросток, а иногда
и как очень старый человек.

18
00:01:01,300 --> 00:01:04,250
Одиннадцатому Доктору
более тысячи лет,

19
00:01:04,260 --> 00:01:06,240
и, несмотря на свой огромный опыт,

20
00:01:06,250 --> 00:01:08,000
порой он впадает в детство,

21
00:01:08,010 --> 00:01:11,000
из-за чего кажется
самым молодым из всех.

22
00:01:11,010 --> 00:01:14,120
Этот Доктор всё так же спасает миры
и защищает время,

23
00:01:14,130 --> 00:01:18,230
но ещё и считает крутыми
галстуки-бабочки.

24
00:01:19,450 --> 00:01:22,800
Мой Доктор...

25
00:01:23,700 --> 00:01:26,280
Надеюсь, он умён
и похож на профессора.

26
00:01:26,290 --> 00:01:28,830
ПРЯЧЬСЯ

27
00:01:28,840 --> 00:01:30,980
Так, что это?

28
00:01:30,990 --> 00:01:33,660
Очень громкий шум.

29
00:01:33,670 --> 00:01:36,810
Очень громкий и очень сердитый звук.

30
00:01:36,820 --> 00:01:38,360
- Он храбрый...
- Но кто шумит?

31
00:01:38,370 --> 00:01:39,960
Не знаю. Это ты шумишь?

32
00:01:39,970 --> 00:01:41,550
Стивен Моффат всегда говорит:

33
00:01:41,560 --> 00:01:43,140
"Если Доктор не смешной,
то он не интересный".

34
00:01:43,150 --> 00:01:45,300
Поэтому я надеюсь,
что иногда он смешной.

35
00:01:47,860 --> 00:01:49,900
Неуклюжий, неусидчивый.

36
00:01:56,440 --> 00:02:00,910
Надеюсь, он сочетает в себе
эти четыре качества.

37
00:02:00,920 --> 00:02:03,730
- Такое раньше бывало?
- Ни разу!

38
00:02:03,740 --> 00:02:06,250
Камеру! Камеру!

39
00:02:06,260 --> 00:02:08,440
Его кинетическая энергия,

40
00:02:08,450 --> 00:02:10,690
живая сила этого Доктора
просто удивительна.

41
00:02:10,700 --> 00:02:12,990
Он очень современный Доктор.

42
00:02:13,000 --> 00:02:15,980
Очень...

43
00:02:15,990 --> 00:02:20,540
стройный, сильный,
несдержанный...

44
00:02:20,550 --> 00:02:24,230
И, конечно же,
невероятно умный.

45
00:02:24,240 --> 00:02:26,790
Доктор Мэтта Смита
очень сильно похож

46
00:02:26,800 --> 00:02:31,960
на викторианского учёного в теле
современного профессора 21 века.

47
00:02:31,970 --> 00:02:34,630
Он слегка напоминает
противоречивого заучку.

48
00:02:34,640 --> 00:02:40,000
Приключением руководит
его ум, а не физическая сила.

49
00:02:40,460 --> 00:02:43,750
Одиннадцатый Доктор носит
костюм университетского профессора,

50
00:02:43,760 --> 00:02:45,550
спасающего Вселенную.

51
00:02:45,560 --> 00:02:49,130
Иногда на нём твидовый пиджак,
иногда смокинг,

52
00:02:49,140 --> 00:02:51,140
но бабочка остаётся неизменной.

53
00:02:51,150 --> 00:02:54,190
А ещё у него большая коллекция
весьма замечательных шляп.

54
00:02:54,200 --> 00:02:56,990
На мой взгляд, в Докторе
должны быть качества профессора

55
00:02:57,000 --> 00:03:00,190
и качества искателя приключений.

56
00:03:00,200 --> 00:03:02,639
КОЛОКОЛА СВЯТОГО ИОАННА
И, на мой взгляд, все они

57
00:03:02,640 --> 00:03:04,350
КОЛОКОЛА СВЯТОГО ИОАННА
объединяются именно в костюме.

58
00:03:12,060 --> 00:03:13,890
У меня был твидовый пиджак,

59
00:03:13,900 --> 00:03:16,880
неизменные крутые ботинки,

60
00:03:16,890 --> 00:03:18,910
слегка укороченные брюки...

61
00:03:23,040 --> 00:03:26,480
...и галстук-бабочка.

62
00:03:26,490 --> 00:03:28,100
Костюм Одиннадцатого Доктора

63
00:03:28,110 --> 00:03:34,030
с тем удлинённым пальто более похож
на костюм классического Доктора.

64
00:03:34,040 --> 00:03:36,560
Но на мой взгляд,
именно галстук-бабочка

65
00:03:36,570 --> 00:03:38,620
всегда будет ассоциироваться
с Одиннадцатым Доктором.

66
00:03:38,630 --> 00:03:41,980
Видишь? Смотри, это я! Уже не монах.

67
00:03:41,990 --> 00:03:46,670
На мой взгляд, он этакий...
сексуальный ботаник.

68
00:03:46,680 --> 00:03:51,850
Что, опять же, очень уместно
для 2013 года.

69
00:03:52,550 --> 00:03:54,790
Возможно, этот Доктор ведёт себя
подобно невинному простаку,

70
00:03:54,800 --> 00:03:57,580
шутливо восхищающемуся
чудесами Вселенной.

71
00:03:57,590 --> 00:03:59,370
Но если на время забыть
о галстуках-бабочках,

72
00:03:59,380 --> 00:04:01,410
рыбных палочках и фесках,

73
00:04:01,420 --> 00:04:03,650
то можно разглядеть
мудрость и печаль человека,

74
00:04:03,660 --> 00:04:07,890
ощущающего каждый без исключения
год из своей тысячелетней жизни.

75
00:04:07,900 --> 00:04:09,680
Одиннадцатый Доктор,
как и все хорошие Доктора,

76
00:04:09,690 --> 00:04:11,770
отличается от своего предшественника.

77
00:04:11,780 --> 00:04:13,620
И мне кажется, Мэтту
своей актёрской игрой

78
00:04:13,630 --> 00:04:16,200
и Стивену своими сценариями
для Одиннадцатого Доктора

79
00:04:16,210 --> 00:04:19,810
действительно удалось создать ощущение,
что в теле молодого человека живёт старик.

80
00:04:19,820 --> 00:04:21,830
Он моложе всех других Докторов,

81
00:04:21,840 --> 00:04:24,190
и, тем не менее, он кажется
самым старым из них всех.

82
00:04:24,200 --> 00:04:25,910
Очаровательное противоречие.

83
00:04:25,920 --> 00:04:28,520
Он обладает способностью...

84
00:04:28,530 --> 00:04:31,170
одновременно выглядеть

85
00:04:31,180 --> 00:04:35,970
как на 17, так и на 700
и даже 7000 лет.

86
00:04:35,980 --> 00:04:38,160
Просто у него такое лицо,

87
00:04:38,170 --> 00:04:41,130
которое заставляет меня верить,
что он и правда Повелитель Времени.

88
00:04:41,140 --> 00:04:44,350
Когда он сидит у кровати
маленькой Амелии Понд

89
00:04:44,360 --> 00:04:46,470
и говорит что-то вроде:

90
00:04:46,480 --> 00:04:48,129
БОЛЬШОЙ ВЗРЫВ
"Я просто глупый усталый старик".

91
00:04:48,130 --> 00:04:50,130
БОЛЬШОЙ ВЗРЫВ
Сумасбродный старик,

92
00:04:50,550 --> 00:04:55,360
который украл волшебную будку
и убежал.

93
00:04:55,370 --> 00:04:58,180
Ему 26 лет, но когда он говорит
эти слова, вы верите,

94
00:04:58,190 --> 00:05:00,250
что он старше Уильяма Хартнелла.

95
00:05:00,260 --> 00:05:03,070
И на его плечах лежит бремя веков.

96
00:05:03,080 --> 00:05:05,180
Как и все Доктора,
Одиннадцатый Доктор -

97
00:05:05,190 --> 00:05:08,120
сложный персонаж
с огромным диапазоном эмоций.

98
00:05:08,130 --> 00:05:10,410
На первый взгляд, он очень похож
на героя боевика, искателя приключений,

99
00:05:10,420 --> 00:05:13,100
но его характер намного глубже.

100
00:05:14,000 --> 00:05:16,830
Одиннадцатый Доктор всегда
старается вести себя круто

101
00:05:16,840 --> 00:05:18,900
и производить на нас,
людей, впечатление.

102
00:05:18,910 --> 00:05:20,250
Но когда Доктору это не удаётся,

103
00:05:20,260 --> 00:05:25,200
он обычно попадает
в затруднительное положение.

104
00:05:26,720 --> 00:05:30,650
Думаю, мой Доктор и впрямь
пытается казаться круче, чем он есть.

105
00:05:30,660 --> 00:05:34,020
На мой взгляд, таким образом
он пытается казаться человеком,

106
00:05:34,030 --> 00:05:37,720
пытается вести себя как человек,
но у него ничего не выходит.

107
00:05:37,730 --> 00:05:40,920
Доктор пытается быть
динамичным и внезапным,

108
00:05:40,930 --> 00:05:42,530
но порой он ошибается.

109
00:05:42,540 --> 00:05:45,300
Хотя в конечном итоге

110
00:05:45,310 --> 00:05:47,570
его всеобъемлющая
мудрость и опыт восторжествуют.

111
00:05:47,580 --> 00:05:51,460
ПРОКЛЯТИЕ ЧЁРНОЙ МЕТКИ

112
00:05:51,870 --> 00:05:53,990
Йо-хо-хо!

113
00:05:55,220 --> 00:05:57,630
На самом деле так никто не говорит?

114
00:05:57,640 --> 00:06:02,810
Конечно же, появление в трюме
этого странного незнакомца, Доктора,

115
00:06:02,820 --> 00:06:05,490
до смерти их пугает.
Они не знают, что и делать,

116
00:06:05,500 --> 00:06:07,450
поэтому и заставляют его
пройти по доске.

117
00:06:07,460 --> 00:06:09,310
Если это только из-за того,
что я тоже капитан,

118
00:06:09,320 --> 00:06:10,440
то зря вы беспокоитесь.

119
00:06:10,450 --> 00:06:11,950
Ваш корабль куда больше моего.

120
00:06:11,960 --> 00:06:14,690
И таких клёвых башмаков у меня нет.
И шляпы, кстати, тоже.

121
00:06:14,700 --> 00:06:16,360
Пора.

122
00:06:16,370 --> 00:06:19,940
Ещё посмейтесь, парни?

123
00:06:19,950 --> 00:06:21,710
В подобных ситуациях
он как рыба в воде,

124
00:06:21,720 --> 00:06:25,660
ведь он может попасть куда угодно
и поговорить с кем угодно.

125
00:06:25,670 --> 00:06:27,900
Но было приятно посмотреть,

126
00:06:27,910 --> 00:06:29,860
как он оказался на краю доски
в бедственном положении

127
00:06:29,870 --> 00:06:31,900
и придумывал, как бы ему вернуться.

128
00:06:31,910 --> 00:06:33,650
Где остальная команда?

129
00:06:33,660 --> 00:06:35,450
Корабль большой.
Слишком большой для пятерых.

130
00:06:35,460 --> 00:06:37,350
Видать, остальные где-то прячутся,

131
00:06:37,360 --> 00:06:40,080
а потом как выпрыгнут,
как закричат!

132
00:06:40,090 --> 00:06:42,950
Для меня самыми интересными
качествами этого героя всегда были

133
00:06:42,960 --> 00:06:47,040
одержимость и увлечённость
человеческой расой, интерес к ней.

134
00:06:47,050 --> 00:06:48,810
Ведь увидев его в подобном
"человеческом" окружении,

135
00:06:48,820 --> 00:06:51,650
мы понимаем, какой он пришелец.

136
00:06:55,500 --> 00:06:58,040
На наших экранах
Доктор спасал Вселенную

137
00:06:58,050 --> 00:06:59,760
в течение пятидесяти лет.

138
00:06:59,770 --> 00:07:02,240
Таинственный пришелец,
блуждающий среди звёзд

139
00:07:02,250 --> 00:07:04,610
в путешествующей во времени синей будке.

140
00:07:04,620 --> 00:07:06,990
Но путешествует он не один.

141
00:07:07,200 --> 00:07:09,530
КОМАНДА ТАРДИС

142
00:07:09,540 --> 00:07:11,540
История Эми Понд прекрасна,

143
00:07:11,550 --> 00:07:14,560
потому что, как мне кажется,
всем зрителям "Доктора Кто"

144
00:07:14,570 --> 00:07:16,190
хочется быть тем самым
обычным человеком,

145
00:07:16,200 --> 00:07:18,610
в чьей жизни в один чудесный день
появится Доктор.

146
00:07:18,620 --> 00:07:19,710
ЗА МНОЙ ЛЕТИТ ДОКТОР В ЛОХМОТЬЯХ

147
00:07:19,720 --> 00:07:23,570
Жила-была Амелия Понд,
в чьём саду приземлился Доктор.

148
00:07:23,580 --> 00:07:26,000
И жизнь маленькой девочки
изменилась навсегда.

149
00:07:26,010 --> 00:07:28,370
ИМЯ: АМЕЛИЯ ПОНД
ДОМ: ЛИДВОРТ
Даже повзрослев, она всё так же

150
00:07:28,380 --> 00:07:30,400
ждала возвращения Доктора.

151
00:07:30,410 --> 00:07:32,820
ИМЯ: АМЕЛИЯ ПОНД
12 ЛЕТ СПУСТЯ
И когда он вернулся, Эми проследила,

152
00:07:32,830 --> 00:07:36,970
чтобы их приключения
были незабываемыми.

153
00:07:36,980 --> 00:07:40,420
Мне нравилось играть Эми Понд,

154
00:07:40,430 --> 00:07:42,760
потому что развитие этой героини
было тщательно продумано

155
00:07:42,770 --> 00:07:44,980
от начала и до конца.

156
00:07:44,990 --> 00:07:46,950
Сначала мы видим её девочкой,

157
00:07:46,960 --> 00:07:48,630
которая смотрит на этого человека
снизу вверх,

158
00:07:48,640 --> 00:07:50,870
полностью идеализируя его
во всех отношениях.

159
00:07:50,880 --> 00:07:53,390
ОДИННАДЦАТЫЙ ЧАС
А можно с вами?

160
00:07:53,400 --> 00:07:55,180
Там небезопасно. Пока. Пять минут.

161
00:07:55,190 --> 00:07:58,170
Дай мне пять минут. Я скоро вернусь.

162
00:07:58,180 --> 00:08:00,100
То, что она познакомилась с ним
будучи маленькой девочкой,

163
00:08:00,110 --> 00:08:02,630
только углубило их отношения.

164
00:08:02,640 --> 00:08:05,180
Доктор питал к ней
практически отеческие чувства,

165
00:08:05,190 --> 00:08:07,500
желал защищать её...

166
00:08:07,510 --> 00:08:11,750
И поэтому он чувствовал
за неё огромную ответственность.

167
00:08:11,760 --> 00:08:14,600
И эта идея невероятно романтична.

168
00:08:14,660 --> 00:08:18,600
Джеронимо!

169
00:08:18,700 --> 00:08:24,580
Рядом с Эми он старается быть
её удивительным героем детства.

170
00:08:24,590 --> 00:08:29,440
Но он чересчур увлекается,
их приключения становятся опаснее.

171
00:08:29,450 --> 00:08:32,920
Для него она всегда
лишь семилетняя девочка.

172
00:08:32,930 --> 00:08:36,500
Доктор прилетает, безумствует
с рыбными палочками и заварным кремом,

173
00:08:36,510 --> 00:08:38,530
а потом говорит:
"Вернусь через минуту".

174
00:08:38,540 --> 00:08:40,560
И что же? Примерно через 12 лет

175
00:08:40,570 --> 00:08:43,160
он возвращается, но думает,
что улетел всего лишь на минуту.

176
00:08:43,170 --> 00:08:46,190
И он обнаруживает, что большую часть
своей жизни Эми наблюдал психотерапевт

177
00:08:46,200 --> 00:08:50,310
по поводу её одержимости
невидимым воображаемым другом Доктором,

178
00:08:50,320 --> 00:08:53,980
на которого она всю жизнь равнялась
и никак не могла позабыть.

179
00:08:53,990 --> 00:08:56,540
ОДИННАДЦАТЫЙ ЧАС
Ты Амелия.

180
00:08:56,550 --> 00:08:58,610
- А ты опоздал.
- Амелия Понд, ты маленькая девочка.

181
00:08:58,620 --> 00:09:00,120
Я Амелия, а ты опоздал.

182
00:09:00,130 --> 00:09:01,710
- Что случилось?
- 12 лет.

183
00:09:01,720 --> 00:09:04,060
- Ты ударила меня битой для крикета.
- 12 лет.

184
00:09:04,070 --> 00:09:06,240
- Бита для крикета.
- 12 лет и четыре психиатра.

185
00:09:06,250 --> 00:09:08,040
Четыре?

186
00:09:08,050 --> 00:09:11,040
- Я постоянно их кусала.
- Почему?
- Они говорили, что ты ненастоящий.

187
00:09:11,050 --> 00:09:15,380
Вам казалось, ей было предначертано
стать спутницей Доктора,

188
00:09:15,390 --> 00:09:17,510
что их жизням
суждено было пересечься.

189
00:09:17,520 --> 00:09:20,060
В начале путешествий она кажется
этаким ребёнком-переростком,

190
00:09:20,070 --> 00:09:22,100
но она становится
более уравновешенной личностью

191
00:09:22,110 --> 00:09:24,370
после того, как Доктор
восстанавливает её жизнь.

192
00:09:24,380 --> 00:09:27,170
Со временем они стали
лучшими друзьями,

193
00:09:27,180 --> 00:09:29,200
лучшими путешествующими
во времени друзьями.

194
00:09:30,610 --> 00:09:33,510
Парень Эми, Рори, с большой неохотой
стал спутником Доктора,

195
00:09:33,520 --> 00:09:37,670
ведь его затащили на борт ТАРДИС
в самом разгаре его же мальчишника.

196
00:09:37,680 --> 00:09:41,120
РОРИ УИЛЬЯМС: МУЖ, МЕДБРАТ, ЦЕНТУРИОН
Кроткому внимательному медбрату
хотелось лишь заботиться о людях,

197
00:09:41,130 --> 00:09:45,040
и поначалу он плохо отнёсся
к вторжению Доктора в свою жизнь.

198
00:09:45,050 --> 00:09:48,700
Однако он быстро превратился
в настоящего героя.

199
00:09:48,790 --> 00:09:51,830
На мой взгляд, поначалу он был
очень нервным, робким пареньком,

200
00:09:51,840 --> 00:09:53,560
влюблённым в эту девушку.

201
00:09:53,570 --> 00:09:57,630
Он абсолютно не ориентировался в том,
что происходило вокруг него.

202
00:09:57,640 --> 00:09:58,720
В нашу первую встречу с Рори

203
00:09:58,730 --> 00:10:03,910
он предстаёт перед нами неуклюжим,
бесполезным, робким медбратом,

204
00:10:03,920 --> 00:10:06,930
который, вдобавок, сбит с толку.

205
00:10:06,940 --> 00:10:07,489
- Это Рори, он мой... друг.
- Парень.
- Вроде как парень.

206
00:10:07,490 --> 00:10:10,930
ОДИННАДЦАТЫЙ ЧАС
- Это Рори, он мой... друг.
- Парень.
- Вроде как парень.

207
00:10:10,940 --> 00:10:12,970
- Эми!
- Человек и собака, почему?

208
00:10:12,980 --> 00:10:17,320
И появление Доктора
невероятно шокирует Рори.

209
00:10:17,330 --> 00:10:19,750
О боже, это он.

210
00:10:19,760 --> 00:10:21,310
Просто ответь на вопрос, пожалуйста.

211
00:10:21,320 --> 00:10:23,470
Это он. Доктор. Доктор в лохмотьях.

212
00:10:23,480 --> 00:10:26,660
- Да, он вернулся.
- Но он был историей. Он был игрой.

213
00:10:26,670 --> 00:10:28,630
Мужчина и собака - почему?
Говори немедленно.

214
00:10:28,640 --> 00:10:31,250
Извини. Потому что он не может
быть здесь. Потому что он...

215
00:10:31,260 --> 00:10:34,360
...в больнице, в коме.
- В больнице, в коме.

216
00:10:34,370 --> 00:10:35,870
Да.

217
00:10:35,880 --> 00:10:40,930
Рори кажется, что он никогда
не сможет стать лучше этого человека,

218
00:10:40,940 --> 00:10:45,900
который путешествует на ТАРДИС
через всё пространство и время.

219
00:10:46,440 --> 00:10:49,540
Изначально Рори
был парнем спутницы,

220
00:10:49,550 --> 00:10:54,400
но стал постоянным компаньоном
по мере приближения к концу сезона.

221
00:10:55,020 --> 00:10:58,840
Доктору даже приходится
строить взаимоотношения с её мужем,

222
00:10:58,850 --> 00:11:01,840
в котором он поначалу
видит домашнего любимца,

223
00:11:01,850 --> 00:11:03,520
которого Эми захотелось
притащить на борт ТАРДИС.

224
00:11:03,530 --> 00:11:05,440
Но в конечном итоге
Рори становится отличным другом,

225
00:11:05,450 --> 00:11:08,000
которого Доктор очень любит.

226
00:11:08,460 --> 00:11:11,230
Он начинает привыкать
к путешествиям во времени,

227
00:11:11,240 --> 00:11:13,470
всё чаще противостоит Доктору.

228
00:11:13,480 --> 00:11:18,560
А затем наступает время, когда ему
приходится прождать тысячи лет

229
00:11:18,570 --> 00:11:22,190
в облике римского центуриона-робота.

230
00:11:22,200 --> 00:11:25,900
ПАНДОРИКА ОТКРЫВАЕТСЯ

231
00:11:27,860 --> 00:11:31,090
- Привет ещё раз.
- Привет.

232
00:11:31,100 --> 00:11:33,770
Он трижды умирает.

233
00:11:33,780 --> 00:11:35,620
И впрямь проходит через огонь,
воду и медные трубы.

234
00:11:35,630 --> 00:11:39,900
Рори, прости за резкость,
но ты же умер.

235
00:11:39,910 --> 00:11:42,310
Да, знаю.

236
00:11:42,320 --> 00:11:46,310
Но в итоге он становится полноценным
чудесным путешественником во времени.

237
00:11:46,320 --> 00:11:47,890
Рори потрясающий.

238
00:11:47,900 --> 00:11:50,130
Ну, я умер и стал римлянином.

239
00:11:50,140 --> 00:11:52,700
Так что я ни в чем не уверен.

240
00:11:54,740 --> 00:11:56,550
У Эми такой боевой характер,

241
00:11:56,560 --> 00:11:59,500
она такая сильная женщина.

242
00:11:59,510 --> 00:12:01,310
Она по мне скучала?

243
00:12:01,320 --> 00:12:02,770
И чтобы удержать её,

244
00:12:02,780 --> 00:12:06,560
Рори совершает решительные поступки
и показывает, на что способен.

245
00:12:06,570 --> 00:12:08,920
И всё это из-за любви к ней.

246
00:12:08,930 --> 00:12:11,860
Он лишь хотел проследить
за безопасностью остальных.

247
00:12:11,870 --> 00:12:17,140
Я считаю, путешествие Рори не особо
изменило его в личностном плане,

248
00:12:17,150 --> 00:12:19,650
ведь в отличие от Эми и Доктора

249
00:12:19,660 --> 00:12:23,270
он действительно мог бы жить
без всех этих полётов в ТАРДИС,

250
00:12:23,280 --> 00:12:25,190
убегания от взрывов и прочего.

251
00:12:25,200 --> 00:12:27,340
Но он учится справляться.

252
00:12:27,350 --> 00:12:29,700
Привыкает к роли спутника Доктора,

253
00:12:29,710 --> 00:12:31,460
потому что только так
он может оставаться с Эми,

254
00:12:31,470 --> 00:12:34,580
только так может её оберегать.

255
00:12:34,590 --> 00:12:37,040
Рори знал, что Эми его любила,
но он всегда сомневался,

256
00:12:37,050 --> 00:12:40,370
любила ли она больше
путешествия с Доктором.

257
00:12:40,380 --> 00:12:45,250
Но однажды плачущие ангелы
заперли Рори в прошлом,

258
00:12:45,260 --> 00:12:48,820
и Эми пришлось выбирать
между жизнью с Доктором

259
00:12:48,830 --> 00:12:51,100
и жизнью со своим любимым.

260
00:12:51,700 --> 00:12:54,750
В конце их совместных путешествий

261
00:12:54,760 --> 00:12:58,060
Эми и Рори хотели создать семью.

262
00:12:58,070 --> 00:13:02,290
И Доктор, который вроде как
был среди них главным,

263
00:13:02,300 --> 00:13:04,350
чувствовал себя слегка обособленно.

264
00:13:04,360 --> 00:13:06,540
И когда они покинули его,
он очень грустил.

265
00:13:06,550 --> 00:13:08,290
АНГЕЛЫ ЗАХВАТЫВАЮТ МАНХЭТТЕН

266
00:13:08,300 --> 00:13:10,690
- Эми, взгляни-ка.
- Что там?

267
00:13:10,700 --> 00:13:12,879
Надгробие моего полного тёзки!

268
00:13:12,880 --> 00:13:14,990
СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ
РОРИ АРТУР УИЛЬЯМС, 82 ГОДА
Надгробие моего полного тёзки!

269
00:13:15,090 --> 00:13:17,300
Что?

270
00:13:19,730 --> 00:13:22,000
Доктор!

271
00:13:23,270 --> 00:13:27,160
Мне хотелось, чтобы Эми
раскрыла всё своё великолепие.

272
00:13:27,170 --> 00:13:30,930
Мысль о том, что Эми в итоге
осталась бы жить с Рори, очень мила.

273
00:13:30,940 --> 00:13:34,200
Но мне не хотелось,
чтобы её история так заканчивалась.

274
00:13:34,210 --> 00:13:36,340
Всё будет хорошо. Я точно знаю.

275
00:13:36,350 --> 00:13:39,070
Я буду с ним, где мне и место.

276
00:13:39,080 --> 00:13:41,130
Я вместе с Рори.

277
00:13:41,140 --> 00:13:45,900
Рори переносится в прошлое,
и перед Эми встаёт наиважнейший выбор:

278
00:13:45,910 --> 00:13:48,740
навсегда остаться с одним или с другим.

279
00:13:48,750 --> 00:13:50,860
Мы с тобой никогда больше не увидимся.

280
00:13:50,870 --> 00:13:52,770
Всё будет хорошо.

281
00:13:52,780 --> 00:13:55,760
Я буду с ним.
- Эми, прошу...

282
00:13:55,770 --> 00:14:01,900
Она запрещает ему принимать за неё
решение относительно её судьбы и будущего,

283
00:14:01,910 --> 00:14:04,500
и это невероятно злит Доктора.

284
00:14:05,570 --> 00:14:08,330
На мой взгляд,
он совершенно безутешен.

285
00:14:08,340 --> 00:14:13,200
Прощай, человек в лохмотьях!

286
00:14:16,420 --> 00:14:19,900
И ЕГО ЛЮБЯЩАЯ ЖЕНА
АМЕЛИЯ УИЛЬЯМС, 87 ЛЕТ
Нет!

287
00:14:22,850 --> 00:14:25,010
Эми отправляется за ним в прошлое,

288
00:14:25,020 --> 00:14:27,850
и они вместе стареют и умирают.

289
00:14:27,860 --> 00:14:30,100
Что, если задуматься,
весьма прекрасно.

290
00:14:30,110 --> 00:14:33,210
И хоть её уход всех огорчил,

291
00:14:33,220 --> 00:14:36,200
в конце концов, она была счастлива.

292
00:14:36,210 --> 00:14:39,260
По-моему, это просто идеально.

293
00:14:40,000 --> 00:14:43,140
Кто такая Клара Освальд?
В чём её секрет?

294
00:14:43,150 --> 00:14:46,280
Доктора буквально влечёт
к загадочной Кларе.

295
00:14:46,290 --> 00:14:48,140
Он постоянно встречает её
в качестве разных людей

296
00:14:48,150 --> 00:14:50,600
в разных временах и местах.

297
00:14:50,610 --> 00:14:52,850
Но она всегда очень независима

298
00:14:52,860 --> 00:14:54,879
ИМЯ: КЛАРА ОСВИН ОСВАЛЬД
СПУТНИЦА И ЗАГАДКА
и невероятно самоуверенна.

299
00:14:54,880 --> 00:14:59,420
Клара всё же добивается успеха,
хоть ТАРДИС и не в восторге от неё.

300
00:14:59,430 --> 00:15:05,690
Клара - дерзкая и умная спутница,
которая бросает Доктору вызов,

301
00:15:05,700 --> 00:15:08,350
потому что не хочет иметь с ним
ничего общего.

302
00:15:08,360 --> 00:15:12,600
Эта спутница должна быть
очень искренней, любопытной,

303
00:15:12,610 --> 00:15:15,490
любить веселье и приключения.

304
00:15:15,500 --> 00:15:17,090
Должна быть даже бесстрашной.

305
00:15:17,100 --> 00:15:21,170
И все эти качества я старалась
объединить в Кларе.

306
00:15:21,180 --> 00:15:24,670
КОЛОКОЛА СВЯТОГО ИОАННА
Плюс машины времени заключается в том,

307
00:15:24,680 --> 00:15:26,260
что можно сбежать куда угодно,

308
00:15:26,270 --> 00:15:29,350
но всё равно вернуться домой к чаю,
так что каков твой ответ?

309
00:15:29,700 --> 00:15:31,360
Куда угодно.

310
00:15:31,370 --> 00:15:33,550
Просто Клара не так впечатлительна,

311
00:15:33,560 --> 00:15:37,600
и Доктору приходится стараться,
чтобы поразить её.

312
00:15:37,630 --> 00:15:40,500
За этими дверьми
всё время и пространство.

313
00:15:43,860 --> 00:15:46,110
Неужели все ведутся?

314
00:15:46,120 --> 00:15:47,960
Ты так постоянно делаешь?

315
00:15:47,970 --> 00:15:49,500
Манишь пальцем,

316
00:15:49,510 --> 00:15:51,850
и люди тут же запрыгивают
в твою будку для поцелуев и улетают?

317
00:15:51,860 --> 00:15:54,580
- Она не для поцелуев!
- Это уж мне решать!

318
00:15:54,590 --> 00:15:56,460
С каких это пор?

319
00:15:56,470 --> 00:16:00,120
И Клара такая: "Я не особо-то и хочу
путешествовать. Возвращайся в среду".

320
00:16:00,300 --> 00:16:04,620
И, на мой взгляд, такие слова
его даже интригуют.

321
00:16:04,630 --> 00:16:09,160
Возвращайся завтра и спроси ещё раз.

322
00:16:09,170 --> 00:16:12,470
- Зачем?
- Потому что завтра я,
возможно, соглашусь.

323
00:16:12,480 --> 00:16:14,880
Сможешь где-то после семи?

324
00:16:14,890 --> 00:16:17,100
Это машина времени,

325
00:16:17,110 --> 00:16:19,390
мне любое время подходит.
- Тогда до встречи.

326
00:16:19,400 --> 00:16:21,040
Она всегда стоит на своём.

327
00:16:21,050 --> 00:16:24,720
Хоть Доктор и кажется ей
просто невероятным,

328
00:16:24,730 --> 00:16:27,640
она даже не думает
ему об этом говорить.

329
00:16:27,650 --> 00:16:31,680
Она как бы возрождает в нём
интерес ко Вселенной.

330
00:16:31,690 --> 00:16:37,500
Предоставляет ему различные проблемы,
возможности и приключения.

331
00:16:37,510 --> 00:16:39,910
Они бросают друг другу вызов,
ведь они оба очень упёртые.

332
00:16:39,920 --> 00:16:42,060
А ещё они постоянно пререкаются,

333
00:16:42,070 --> 00:16:45,300
и обыгрывать эти сцены
было очень весело.

334
00:16:46,350 --> 00:16:49,100
Мне кажется, она очень ему подходит.

335
00:16:49,190 --> 00:16:52,200
Итак, Клара Освальд.

336
00:16:52,500 --> 00:16:54,800
Пора выяснить, кто ты такая.

337
00:16:57,750 --> 00:17:00,690
Пятьдесят лет Доктор сражался со злом

338
00:17:00,700 --> 00:17:03,390
из самых тёмных уголков Вселенной.

339
00:17:03,400 --> 00:17:06,500
И нажил весьма чудовищных врагов.

340
00:17:07,200 --> 00:17:09,700
ЗНАМЕНИТЫЕ ВРАГИ

341
00:17:10,100 --> 00:17:12,310
Плачущие ангелы -

342
00:17:12,320 --> 00:17:14,770
новые классические монстры
"Доктора Кто".

343
00:17:14,780 --> 00:17:19,400
Здорово, что Одиннадцатый
несколько раз с ними столкнулся.

344
00:17:20,200 --> 00:17:22,890
Плачущие ангелы стары
как сама Вселенная.

345
00:17:22,900 --> 00:17:25,700
ИМЯ: ПЛАЧУЩИЙ АНГЕЛ
СУЩЕСТВО С КВАНТОВЫМ ЗАМКОМ
Их гибельное касание уносит в прошлое.

346
00:17:25,710 --> 00:17:28,170
Но двигаться они могут лишь тогда,
когда на них никто не смотрит.

347
00:17:28,180 --> 00:17:30,620
Если после этих слов
вам ещё не стало страшно,

348
00:17:30,630 --> 00:17:35,800
то оглянитесь на статуи
и... не моргайте.

349
00:17:36,110 --> 00:17:41,250
Плачущие ангелы -
инопланетная раса из камня.

350
00:17:41,260 --> 00:17:43,060
Они заключают в себе
очень простую идею:

351
00:17:43,070 --> 00:17:45,610
они способны двигаться,
когда вы отворачиваетесь,

352
00:17:45,620 --> 00:17:47,430
способны подобраться к вам.

353
00:17:47,440 --> 00:17:50,020
И оказавшись совсем рядом,
они могут переместить вас во времени

354
00:17:50,030 --> 00:17:51,450
или же просто сломать вам шею.

355
00:17:51,460 --> 00:17:55,440
Сама мысль о том,
что они унесут вас

356
00:17:55,450 --> 00:17:57,750
от всего, что вам дорого...
невероятно ужасает.

357
00:17:58,430 --> 00:18:01,350
Многих монстров "Доктора Кто"
нелегко забыть.

358
00:18:01,360 --> 00:18:04,520
Но Тишину, напротив,
забыть очень даже легко.

359
00:18:04,530 --> 00:18:06,830
ИМЯ: ТИШИНА
РАСПОЛОЖЕНИЕ: ЗА ВАМИ
Их забывали при первом же взгляде,

360
00:18:06,840 --> 00:18:10,730
и поэтому они были способны
незаметно захватывать целые планеты.

361
00:18:10,740 --> 00:18:14,340
Доктор всю свою жизнь
спасал Землю от пришельцев,

362
00:18:14,350 --> 00:18:17,830
но именно это вторжение
он заметить не смог.

363
00:18:17,840 --> 00:18:20,950
Тишина - потрясающие монстры.

364
00:18:20,960 --> 00:18:25,300
Как и сама идея того, что в уголке
вашего глаза всегда таилось нечто,

365
00:18:25,310 --> 00:18:28,030
что вы никак не могли запомнить.

366
00:18:28,040 --> 00:18:30,370
Вы даже не подозреваете,
что они вас окружают.

367
00:18:30,380 --> 00:18:32,650
Именно их вы видите
уголком своего глаза.

368
00:18:32,660 --> 00:18:35,390
Именно они вам мерещатся.

369
00:18:35,400 --> 00:18:40,640
Изолированные от памяти плохиши.

370
00:18:40,650 --> 00:18:44,470
ДЕНЬ ЛУНЫ
О господи, как он попал сюда?

371
00:18:44,480 --> 00:18:48,170
Не спускай глаз с этого существа,
а когда я скажу, обернись назад

372
00:18:48,180 --> 00:18:51,390
и поправь мою бабочку.

373
00:18:51,400 --> 00:18:53,680
Что? Почему вы на меня уставились?

374
00:18:53,690 --> 00:18:56,100
Взгляни на свою ладонь.

375
00:18:58,400 --> 00:19:03,730
Тишина - инопланетная раса,
существующая испокон веков.

376
00:19:03,740 --> 00:19:06,970
Но как только вы отводите
от них взгляд,

377
00:19:06,980 --> 00:19:08,790
вы тут же забываете о встрече с ними.

378
00:19:08,800 --> 00:19:11,930
Хорошенько всмотрись в неё.

379
00:19:11,940 --> 00:19:14,510
Ты только что видел изображение существа,
с которыми мы боремся!

380
00:19:14,520 --> 00:19:16,450
Опиши его!

381
00:19:16,460 --> 00:19:19,190
- Не могу.
- Угу,

382
00:19:19,200 --> 00:19:21,060
я тоже не могу.

383
00:19:21,070 --> 00:19:23,710
Это вас беспокоит.
Вы начинаете нервничать.

384
00:19:23,720 --> 00:19:26,600
Именно поэтому эти монстры
так хорошо вписываются в сериал.

385
00:19:26,610 --> 00:19:29,800
А ещё они - одни из нынешних
величайших врагов Доктора.

386
00:19:30,490 --> 00:19:34,110
Тишина была лишь частью
ужасающей группы заговорщиков.

387
00:19:34,120 --> 00:19:37,230
И одной из их сообщниц
была зловещая мадам Ковариан.

388
00:19:37,240 --> 00:19:39,300
Она настолько желала
Доктору смерти,

389
00:19:39,310 --> 00:19:43,850
что тщательно продумала план
по похищению Эми и её ребёнка,

390
00:19:43,860 --> 00:19:48,050
которого она собиралась превратить
в величайшее оружие против Доктора.

391
00:19:48,060 --> 00:19:50,840
На мой взгляд, мадам Ковариан
является возмездием Доктору,

392
00:19:50,850 --> 00:19:55,970
ведь именно в этом заключается
весь смысл её жизни.

393
00:19:55,980 --> 00:19:57,490
Она - его противоположность,

394
00:19:57,500 --> 00:19:59,600
она играет с ним как с игрушкой.

395
00:19:59,610 --> 00:20:01,850
Она - шикарная злодейка.

396
00:20:01,860 --> 00:20:06,630
Мадам Ковариан была
очень злобной, и...

397
00:20:06,640 --> 00:20:08,690
Ей...

398
00:20:08,700 --> 00:20:09,970
ей хотелось захватить Эми Понд врасплох,

399
00:20:09,971 --> 00:20:12,779
ХОРОШИЙ ЧЕЛОВЕК ИДЁТ НА ВОЙНУ
ей хотелось захватить Эми Понд врасплох,

400
00:20:12,780 --> 00:20:13,560
ХОРОШИЙ ЧЕЛОВЕК ИДЁТ НА ВОЙНУ
украсть её ребёнка и вырастить из него

401
00:20:13,561 --> 00:20:16,010
украсть её ребёнка и вырастить из него

402
00:20:16,020 --> 00:20:18,500
убийцу Доктора.

403
00:20:19,150 --> 00:20:21,870
Но ты, Мелоди, будешь

404
00:20:21,880 --> 00:20:24,500
очень и очень храброй.

405
00:20:25,600 --> 00:20:27,000
Две минуты.

406
00:20:27,010 --> 00:20:28,490
Она ненавидела Доктора.

407
00:20:28,500 --> 00:20:32,200
Ненавидела всё, что он символизировал,
всё, что он собой представлял.

408
00:20:36,410 --> 00:20:39,930
Оставьте её, оставьте.

409
00:20:39,940 --> 00:20:41,750
Пожалуйста, оставьте её!

410
00:20:41,760 --> 00:20:48,490
Её единственная цель -
подточить уверенность Доктора,

411
00:20:48,500 --> 00:20:52,060
его всемогущество,

412
00:20:52,070 --> 00:20:56,510
чтобы, в конце концов,
уничтожить его...

413
00:20:56,520 --> 00:20:59,200
Ведь она лишь этого и хочет -
уничтожить Доктора.

414
00:20:59,670 --> 00:21:03,190
С заговором Тишины Доктор
разбирался не в одиночку.

415
00:21:03,200 --> 00:21:06,850
Для победы Одиннадцатому Доктору
потребовалась вся его хитрость

416
00:21:06,860 --> 00:21:09,780
и помощь всего человечества.

417
00:21:09,790 --> 00:21:12,630
Все вместе они свергли
своих невидимых повелителей,

418
00:21:12,640 --> 00:21:15,250
веками правивших Землёй.

419
00:21:15,260 --> 00:21:20,140
Доктор одержал победу,
освободив планету с помощью телевидения.

420
00:21:20,150 --> 00:21:27,420
Он побеждает их,
заставив весь мир наблюдать

421
00:21:27,430 --> 00:21:30,210
запуск ракеты "Аполлон-11"
на Луну.

422
00:21:30,211 --> 00:21:31,359
ДЕНЬ ЛУНЫ
запуск ракеты "Аполлон-11"
на Луну.

423
00:21:31,360 --> 00:21:33,459
ДЕНЬ ЛУНЫ
Знаете, сколько людей сейчас смотрят
эту трансляцию по телевизору?

424
00:21:33,460 --> 00:21:34,600
Знаете, сколько людей сейчас смотрят
эту трансляцию по телевизору?

425
00:21:34,610 --> 00:21:36,380
Полмиллиарда!

426
00:21:36,390 --> 00:21:38,540
И это ничто, потому что человечество
расселится среди звёзд,

427
00:21:38,550 --> 00:21:39,900
вот увидите.

428
00:21:39,910 --> 00:21:43,320
Многие миллиарды людей
на многие миллиарды лет.

429
00:21:43,330 --> 00:21:45,720
И каждый из них в какой-то момент
своей жизни

430
00:21:45,730 --> 00:21:49,140
посмотрит на этого человека,
делающего самый первый шаг,

431
00:21:49,150 --> 00:21:52,330
и они никогда, никогда этого не забудут.

432
00:21:52,340 --> 00:21:56,420
Доктор очень жутковато
побеждает Тишину,

433
00:21:56,430 --> 00:21:58,840
он обращает против них
всё человечество

434
00:21:58,850 --> 00:22:03,190
с помощью их же собственной
силы убеждения.

435
00:22:03,200 --> 00:22:05,300
- Готов?
- Готов.

436
00:22:06,390 --> 00:22:08,980
"Убивать при первом взгляде".
И никто этого не забывает,

437
00:22:08,990 --> 00:22:13,600
потому что эти слова, этот приказ
повторяется раз за разом.

438
00:22:13,610 --> 00:22:16,220
Вы отдали приказ 
к своему собственному уничтожению,

439
00:22:16,230 --> 00:22:19,610
и весь мир вас услышал.

440
00:22:19,620 --> 00:22:22,570
Вы должны убивать нас
при первом взгляде.

441
00:22:22,580 --> 00:22:25,430
Гигантский скачок для человечества.

442
00:22:25,440 --> 00:22:29,860
И громадный пинок под зад
для Тишины!

443
00:22:29,870 --> 00:22:31,880
В такие моменты
вы действительно видите,

444
00:22:31,890 --> 00:22:35,150
каким могущественным
и страшным бывает Доктор.

445
00:22:37,110 --> 00:22:40,330
Я безумно счастлив быть
частью 50-тилетнего сериала, и...

446
00:22:40,340 --> 00:22:43,080
Меня переполняет гордость,
ведь это огромная привилегия.

447
00:22:43,090 --> 00:22:47,700
И сама моя роль в сериале
очень необычна.

448
00:22:48,300 --> 00:22:51,300
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

449
00:22:51,400 --> 00:22:54,400
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014
