24
00:00:00,800 --> 00:00:02,800
Спасибо.

25
00:00:06,189 --> 00:00:09,821
Есть что стоящее на подходе?
- Ну, как сказать...

26
00:00:09,901 --> 00:00:12,758
Пара неплохих работ с Ником Фростом.
- Ясно.

27
00:00:12,838 --> 00:00:15,223
Затем фильм Дэвида Николлса...

28
00:00:15,710 --> 00:00:18,040
И, конечно, второй сезон "Бродчёрча".

29
00:00:18,120 --> 00:00:21,451
А у тебя?
- Да так, неплохо.

30
00:00:22,137 --> 00:00:25,057
Завтра утром улетаю в Прагу,
а потом...

31
00:00:25,137 --> 00:00:29,685
там же снимусь в сериале,
но пока мне нельзя об этом говорить.

32
00:00:29,765 --> 00:00:30,859
Здорово.

7
00:00:33,060 --> 00:00:34,859
А как насчёт участия
в "Пять Докторов: перезапуск"?

8
00:00:34,939 --> 00:00:38,652
- Не-а, не смог договориться.
- Вот и я не смогла.

9
00:00:40,312 --> 00:00:42,608
А обычно меня везде приглашают.

23
00:00:42,800 --> 00:00:46,100
РОЖДЕСТВО 2012 ГОДА

24
00:00:50,958 --> 00:00:55,604
- Дети были очень непослушными!
- Назад, сейчас же, живо.

25
00:00:55,684 --> 00:00:58,132
- Вы говорите своим другим голосом.
- Да, милый, ты заметил?

26
00:00:58,212 --> 00:01:01,296
- Гадкие, непослушные дети!
- Бегите!

27
00:01:02,560 --> 00:01:04,311
Смотри, как я бегу!

28
00:01:08,971 --> 00:01:12,681
Значит, "Доктор Кто" уже 50 лет идёт.

29
00:01:12,761 --> 00:01:13,740
Верно.

30
00:01:13,820 --> 00:01:17,633
- Пап, а в следующем году
будет юбилейный спецвыпуск?
- Я более чем уверен.

31
00:01:17,713 --> 00:01:20,735
- А ты в нём появишься?
- Не знаю.

32
00:01:20,815 --> 00:01:24,854
Уверен, Доктор там будет не один.
- То есть возможно, там появятся

33
00:01:24,934 --> 00:01:27,169
только Мэтт Смит с Дэвидом Теннантом?

34
00:01:27,249 --> 00:01:29,052
Думаю, да, возможно.

6
00:01:29,353 --> 00:01:31,052
- Отлично!
- Ура!

21
00:01:47,800 --> 00:01:50,199
<b>The Five Doctors Reboot /
Пять Докторов: перезапуск</b>
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

22
00:01:50,200 --> 00:01:52,380
<b>The Five(ish) Doctors Reboot /
(Почти) Пять Докторов: перезапуск</b>
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

23
00:01:54,576 --> 00:01:58,547
Питер, Питер! Питер, честное слово,
это такая большая честь.

24
00:01:58,627 --> 00:02:01,610
Спасибо, что пришли.
Огромнейшее спасибо.

25
00:02:02,428 --> 00:02:05,397
Вы всегда были
любимым Доктором моей мамы.

26
00:02:07,518 --> 00:02:10,092
Вы всегда были
моим любимым Доктором.

27
00:02:11,868 --> 00:02:16,117
Я посвятил вам сценарий
серии к 50-летнему юбилею.

20
00:02:16,150 --> 00:02:17,540
ДЛЯ МОЕГО ДОКТОРА
ПИТЕРА ДЭВИСОНА

21
00:02:19,041 --> 00:02:21,447
Присаживайтесь, мистер Дэвисон.

22
00:02:22,119 --> 00:02:24,262
Вы ни капельки не изменились!

23
00:02:24,342 --> 00:02:27,557
- Вы такой замечательный.
- Здоровья вам.

24
00:02:30,155 --> 00:02:33,390
Я повешу костюм в ваш трейлер,
мистер Дэвисон.

25
00:02:33,470 --> 00:02:37,630
Это сон, Пит. Тебе не позвонят.

26
00:02:37,710 --> 00:02:40,839
Да никому из вас не позвонят.
Ты им не нужен, Пит!

27
00:02:40,919 --> 00:02:45,951
Вставай и иди выгуливай собаку, Пит.
- ...выгуливай собаку!

28
00:02:48,575 --> 00:02:50,886
Нет-нет, вы не понимаете.
Вы - мой агент!

29
00:02:50,966 --> 00:02:54,950
Я хочу узнать, звонили ли мне
по поводу юбилейного спецвыпуска!

19
00:02:55,650 --> 00:02:57,860
ФЕВРАЛЬ 2013 ГОДА

20
00:03:00,786 --> 00:03:03,025
У вас нет новых сообщений.

18
00:03:04,350 --> 00:03:08,050
КОЛИН БЕЙКЕР
ШЕСТОЙ "ДОКТОР КТО"

19
00:03:14,099 --> 00:03:16,855
Это был Джон Барроумэн с песней
"I Am What I Am". Чудесно.

20
00:03:16,935 --> 00:03:20,290
Вернёмся к разговору с Джоном.
В этом году "Доктору Кто" исполняется 50 лет.

21
00:03:20,370 --> 00:03:25,021
И сегодня мы узнали, что к юбилею
будет выпущена специальная серия.

22
00:03:25,101 --> 00:03:28,038
Надеюсь, пригласят всех прежних Докторов,
как раньше. Очень надеюсь.

23
00:03:28,118 --> 00:03:32,762
Кто ваш любимый Доктор?
- Наверное... Доктор Питера Кашинга.

24
00:03:39,643 --> 00:03:43,587
Абонент не доступен.
Пожалуйста, оставьте сообщение...

25
00:03:50,056 --> 00:03:51,306
Здравствуйте,
я хочу зарегистрироваться.

5
00:03:51,307 --> 00:03:54,306
Здравствуйте, сэр.
Пожалуйста, назовите ваше имя.

6
00:03:54,797 --> 00:03:57,810
- Я - Питер Дэвисон.
- Питер Дэвидсон.

7
00:03:58,323 --> 00:04:01,049
- Для меня не оставляли сообщений?
- Нет.

8
00:04:08,518 --> 00:04:10,010
Следующий.

17
00:04:11,530 --> 00:04:12,300
ТОМ БЕЙКЕР
ЧЕТВЁРТЫЙ ДОКТОР

18
00:04:13,112 --> 00:04:14,940
Подпишите: "Для Коуртни".

19
00:04:15,534 --> 00:04:17,102
Через "оу".

20
00:04:20,933 --> 00:04:25,867
Мистер Дэвисон, а вы появитесь
в юбилейном спецвыпуске?
- Следующий.

21
00:04:28,601 --> 00:04:32,911
- Доктор Кто, административный отдел.
- Здравствуйте, я Питер Дэвисон,

22
00:04:32,991 --> 00:04:37,707
давным-давно, ещё в Классике
я был Пятым Доктором.

23
00:04:37,787 --> 00:04:41,012
Хотя всё ещё жив-здоров.

24
00:04:42,837 --> 00:04:46,988
Так вот, я хотел на всякий случай
проверить, что у вас есть мой номер...

25
00:04:47,068 --> 00:04:50,027
Вдруг со мной захочет связаться
Стивен или кто ещё.

26
00:04:50,107 --> 00:04:54,989
Скоро юбилейный спецвыпуск, всё такое.
- Вы разве вчера не звонили?

27
00:04:55,202 --> 00:04:58,938
- Ну да, я... звонил, наверное.
- Вы точно вчера звонили.

28
00:04:59,018 --> 00:05:00,638
И позавчера.

29
00:05:00,718 --> 00:05:03,059
Хотели проверить,
есть ли у нас ваш номер.

30
00:05:03,139 --> 00:05:06,193
Скоро юбилейный спецвыпуск, всё такое.

31
00:05:06,273 --> 00:05:09,153
Послушайте, а нет ли рядом Стивена?

32
00:05:09,233 --> 00:05:11,196
Подождите, пожалуйста.

33
00:05:12,627 --> 00:05:15,653
- Да?
- Тут ещё один на линии висит.

34
00:05:15,733 --> 00:05:19,067
- Который?
- Кажется, Пятый.

35
00:05:19,733 --> 00:05:23,144
Скажи, что я на совещании,
и переключи его на голосовую почту.

36
00:05:24,007 --> 00:05:28,834
Итак... на чём мы остановились?

37
00:05:33,595 --> 00:05:34,768
Да, Стивен?

38
00:05:34,848 --> 00:05:38,398
И проследи, чтобы нас сегодня
больше не беспокоили.

39
00:05:40,112 --> 00:05:41,421
"Нас?"

40
00:05:42,244 --> 00:05:46,894
А потом появляюсь я с сельдерейным
противоядием и спасаю Мэтта. И это...

41
00:05:47,332 --> 00:05:48,977
Сообщение удалено.

42
00:05:51,425 --> 00:05:54,928
Раз уж ты последний месяц
только и делал, что пялился на телефон,

43
00:05:55,008 --> 00:05:58,032
скажи: есть ли хоть один шанс,
что ты решишь помочь мне в саду?

44
00:05:58,112 --> 00:06:00,993
- В какой части сада?
- В самом дальнем конце.

45
00:06:01,073 --> 00:06:03,572
Дело в том, что в дальнем конце
сигнал почти глохнет.

46
00:06:03,652 --> 00:06:05,643
Если тебе и позвонят,
то наверняка оставят сообщение.

47
00:06:05,723 --> 00:06:07,710
Хорошо, сейчас приду.

48
00:06:07,790 --> 00:06:13,554
Лишь хотел сообщить Стивену,
что несмотря на занятость в "Хоббите" -

49
00:06:13,634 --> 00:06:17,320
таком грандиозном блокбастере
Питера Джексона, лауреата премии Оскар, -

50
00:06:17,400 --> 00:06:22,191
я, пожалуй, всё же смогу
сняться в юбилейной се...

51
00:06:23,302 --> 00:06:29,210
Хорошо, я оставлю сообщение
на автоответчике. Да, ладно.

52
00:06:29,926 --> 00:06:34,144
Стивен, привет! Это Сильвестр.
Сейчас я занят в "Хоббите" Питера Джексона.

53
00:06:34,224 --> 00:06:38,065
Говорит Колин Бейкер,
Шестой Доктор Кто.

54
00:06:38,272 --> 00:06:40,721
Будьте добры, соедините меня с...

55
00:06:41,888 --> 00:06:45,147
Что значит "о нет, ещё один"?

56
00:06:47,226 --> 00:06:52,023
...который пересечётся с Хоббитом.
А я мог бы появиться дважды, и...

57
00:06:53,019 --> 00:06:55,943
Сообщение удалено.
Следующее новое сообщение.

58
00:06:56,187 --> 00:06:59,408
Стивен, это Колин.
Как тебе такой вариант?

59
00:06:59,488 --> 00:07:02,986
ТАРДИС материализуется в джунглях.

60
00:07:03,066 --> 00:07:05,884
Как раз там, где я снимаюсь
в шоу "Я знаменитость..."

61
00:07:06,537 --> 00:07:10,405
Доктора удалены.
Других сообщений нет.

62
00:07:16,811 --> 00:07:19,780
Ребята, можно с вами поговорить?

63
00:07:22,183 --> 00:07:25,000
Боюсь, у меня очень плохие новости.

64
00:07:25,284 --> 00:07:28,573
Похоже, что скорее всего,

65
00:07:28,653 --> 00:07:31,939
я не появлюсь в юбилейном спецвыпуске.

66
00:07:32,851 --> 00:07:34,846
Знаю, это какая-то ошибка, но...

67
00:07:35,303 --> 00:07:36,902
меня почему-то...

68
00:07:39,532 --> 00:07:42,569
Ясно. Понятно.

69
00:07:44,453 --> 00:07:54,404
- Стивен... Стивен...
- Стивен, это я... Стивен...

70
00:07:54,484 --> 00:07:56,352
Это ведь я.

71
00:07:56,432 --> 00:07:59,369
Теперь я никогда не узнаю,
был ли я прав.

16
00:08:01,100 --> 00:08:04,400
КОНВЕНЦИЯ 2013 ГОДА "ЧЕТЫРЕ ДОКТОРА"

17
00:08:06,156 --> 00:08:09,489
НОМЕР ДЛЯ ПРИЁМА ГОСТЕЙ
- Как думаешь, что он делает?
- Читает сценарий.

18
00:08:09,703 --> 00:08:12,823
Он постоянно читает сценарии,
да ещё и снимается.

19
00:08:13,189 --> 00:08:14,985
Тоже постоянно.

20
00:08:15,500 --> 00:08:17,495
Наверняка сценарий телевизионный.

21
00:08:17,575 --> 00:08:20,491
А кто захочет за такое браться?
Это тебе не в фильме сниматься.

22
00:08:20,571 --> 00:08:22,402
Да помолчи уже.

23
00:08:23,374 --> 00:08:26,845
Смотри, наверняка ему агент звонит.
Точно тебе говорю.

24
00:08:26,925 --> 00:08:30,532
Итак, мне позвонил один знакомый.
Я знаю даты съёмок, и у меня есть план.

25
00:08:30,612 --> 00:08:33,821
- Знакомый? И кто же он?
- За многие годы я обзавёлся связями.

26
00:08:33,901 --> 00:08:36,679
Да и я обзавёлся связями
во время съёмок "Хоббита".

27
00:08:37,908 --> 00:08:40,539
- Так вот, мой знакомый...
- А нет ли у этого знакомого, случаем,

28
00:08:40,619 --> 00:08:43,298
шотландского акцента
и не женат ли он на твоей дочери?

29
00:08:43,378 --> 00:08:44,729
Не могу рассказать, поймите.

30
00:08:44,809 --> 00:08:47,925
Прекрасно, как раз стыкуется
с другим проектом.

31
00:08:48,005 --> 00:08:52,725
Да, отлично, чудесно. Кстати...
Не то чтобы меня это особо волновало,

32
00:08:52,805 --> 00:08:57,584
но вы, случаем, ничего не слышали
о спецвыпуске "Доктора Кто"?

33
00:08:57,664 --> 00:08:59,246
Совсем ничего.

34
00:08:59,718 --> 00:09:02,501
Нет-нет, пустяки.

35
00:09:02,581 --> 00:09:05,266
Хорошо. Скоро с вами свяжусь.

4
00:09:05,267 --> 00:09:07,066
Да, до свидания.

5
00:09:08,009 --> 00:09:09,578
Чёрт.

6
00:09:12,502 --> 00:09:14,371
Как думаете, не позвонить ли Тому?

7
00:09:14,451 --> 00:09:17,417
- Тому? Зачем?
- Вдруг он захочет присоединиться.

8
00:09:17,497 --> 00:09:18,753
- Том?
- Тогда сам ему и звони.

9
00:09:18,833 --> 00:09:20,823
- Нет, мне ему не стоит звонить.
- Это же твоя гениальная идея.

10
00:09:20,857 --> 00:09:25,539
Ради бога, я в прямом эфире
ел анус опоссума!

11
00:09:25,798 --> 00:09:29,361
Хуже быть уже не может.
Я сам ему позвоню.

12
00:09:40,228 --> 00:09:42,585
Приветствую вас, приветствую!

13
00:09:42,665 --> 00:09:45,990
Кажется, я вновь застрял
в чёртовом вихре времени!

14
00:09:46,000 --> 00:09:50,124
Ничем не могу помочь.
Одна из многих печалей моей жизни.

3
00:09:50,125 --> 00:09:51,524
Прощайте, дорогие мои!

4
00:09:51,604 --> 00:09:54,004
Что бы вы ни задумали, я с вами.

5
00:09:55,095 --> 00:09:56,827
Если позволит работа, конечно же.

6
00:09:56,907 --> 00:10:01,653
Я бы и рад принять активное участие,
но уже завтра улетаю в Новую Зеландию.

7
00:10:01,733 --> 00:10:04,668
На съёмки "Хоббита".
- А, так ты снимаешься в "Хоббите"?

8
00:10:04,748 --> 00:10:07,782
Я и понятия не имел.
- А когда вернёшься?

9
00:10:07,862 --> 00:10:12,038
Не знаю. Порой я днями
сижу в своём трейлере.

10
00:10:12,118 --> 00:10:15,311
Расставь приоритеты верно, Сильвестр.
Это тебе не какой-то мимолётный успех

11
00:10:15,391 --> 00:10:18,588
фильма с бюджетом
в 500 миллионов долларов. Это важно!

2
00:10:20,209 --> 00:10:21,160
Питер...

3
00:10:22,361 --> 00:10:24,265
Пойду-ка я лучше домой.

4
00:10:24,345 --> 00:10:27,036
Жду особую посылочку.

5
00:10:31,614 --> 00:10:33,533
- Посылка.
- Ты её спрятала?

6
00:10:33,613 --> 00:10:36,137
- Нет, даже не подумала.
- Может, он её не заметит?

7
00:10:36,217 --> 00:10:38,463
- Он точно заметит.
- О да!

8
00:10:38,543 --> 00:10:39,509
Я ж говорила.

9
00:10:40,989 --> 00:10:43,498
Одна из моих лучших серий.
Вам она очень понравится!

10
00:10:43,578 --> 00:10:46,178
По мнению многих, это классика.

11
00:10:46,406 --> 00:10:50,556
Купил новый диск на замену тому,
что странным образом пропал.

12
00:10:51,187 --> 00:10:55,253
И кстати, отличные новости -
тут есть дополнительные материалы.

13
00:10:55,333 --> 00:10:57,263
Ещё больше сцен со мной!

14
00:10:59,518 --> 00:11:02,750
Зря тратите время.
Я запер все двери.

15
00:11:03,428 --> 00:11:05,667
СЪЁМОЧНАЯ ГРУППА "ХОББИТА"
НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ

16
00:11:05,668 --> 00:11:08,205
Я предупреждал,
что такое может случиться.

17
00:11:08,285 --> 00:11:13,300
Ему нравится держать нас наготове.
Вдруг на него накатит вдохновение.

18
00:11:13,604 --> 00:11:15,173
Скорее всего, не накатит.

19
00:11:16,779 --> 00:11:19,597
Да, хорошо. Так и сделаю.

20
00:11:20,389 --> 00:11:23,602
Что ж, удачи. Пока.

21
00:11:36,214 --> 00:11:38,209
К чёрту!

22
00:11:38,529 --> 00:11:40,783
Рискнём.

23
00:11:46,963 --> 00:11:50,816
Колин, мы начинаем.
В четверг утром. Место тебе известно.

14
00:12:00,100 --> 00:12:01,400
НЕТ КЛАССИКИ?
НЕТ ЮБИЛЕЯ!

15
00:12:08,364 --> 00:12:10,679
- Сахар?
- О, решение.

16
00:12:10,759 --> 00:12:13,176
Изменит ли оно хоть что-нибудь?
- Что?

17
00:12:13,256 --> 00:12:17,710
- Каждое принятое решение рождает рябь.
- В твоём чае?

18
00:12:17,790 --> 00:12:20,551
Подобно большому камню,
брошенному в озеро.

19
00:12:20,631 --> 00:12:24,027
Сильвестр, если не прекратишь
себя цитировать, я лично посажу тебя
на обратный самолёт.

20
00:12:24,107 --> 00:12:26,220
В любом случае, я немного напутал.

21
00:12:26,300 --> 00:12:30,542
А что толку в хорошей цитате,
если её нельзя изменить?

22
00:12:31,943 --> 00:12:34,026
В чём дело?
- Не знаю.

23
00:12:34,106 --> 00:12:36,644
Как-то сосёт под ложечкой...

24
00:12:36,873 --> 00:12:38,472
Сильвестр!

25
00:12:40,329 --> 00:12:42,879
Вас ждут на съёмочной площадке.

26
00:12:43,832 --> 00:12:45,264
Сильвестр?

27
00:12:52,678 --> 00:12:56,713
- Может, нам к нему присоединиться?
- Нет, пусть стоит.

28
00:12:56,793 --> 00:13:00,159
- А где Пол, кстати?
- Занят на съёмках.

29
00:13:00,239 --> 00:13:01,621
Как обычно!

30
00:13:02,656 --> 00:13:05,199
- На телевидении?
- Не начинай.

31
00:13:15,177 --> 00:13:16,791
Божечки...

13
00:13:16,792 --> 00:13:18,650
ПИТЕР ДЖЕКСОН

14
00:13:22,593 --> 00:13:25,782
Иэн, с Сильвестром проблема.

15
00:13:25,862 --> 00:13:28,668
- С каким ещё Сильвестром?
- Маккоем.

16
00:13:29,003 --> 00:13:31,625
Такой коротышка.
С птичьим помётом в волосах.

17
00:13:31,705 --> 00:13:34,788
Взял да уехал. Его трейлер пуст,
а он оставил записку.

18
00:13:34,868 --> 00:13:38,898
Какой-то вздор про "Доктора Кто".
Всё как обычно.

19
00:13:38,978 --> 00:13:41,395
Просто... Взял да уехал.

20
00:13:41,475 --> 00:13:47,252
Сэр Иэн, вы не могли бы
в одиночку сыграть эту сцену?

21
00:13:47,332 --> 00:13:52,548
Я вот что я скажу, Питер.
Так, пожалуй, даже лучше.

22
00:13:54,010 --> 00:13:56,111
- Привет, Питер.
- Привет, Джон.

23
00:14:00,162 --> 00:14:03,269
Вы ведь в курсе,
что съёмки проходят в Кардиффе?

24
00:14:06,243 --> 00:14:07,528
Блин!

25
00:14:07,608 --> 00:14:12,078
- Джон!
- Джон, стой, подожди нас!

26
00:14:12,158 --> 00:14:14,021
- Джон!
- Подожди нас!

27
00:14:14,101 --> 00:14:16,366
- Чёрт возьми.
- Джон! Джон!

12
00:14:16,550 --> 00:14:18,450
- Джон!
- Джон!

13
00:14:18,590 --> 00:14:20,466
- Джон!
- Джон...

14
00:14:20,546 --> 00:14:21,761
Не под...

15
00:14:24,152 --> 00:14:26,421
Не подбросишь нас до Кардиффа?

16
00:14:26,501 --> 00:14:30,441
Ребят, простите, никак не могу.
Я сегодня уезжаю из города.

17
00:14:30,820 --> 00:14:33,165
А кто у тебя в машине?

18
00:14:35,480 --> 00:14:38,033
- Ничего себе!
- Я и не думал.

19
00:14:40,895 --> 00:14:42,517
Раз уж так...

20
00:14:43,233 --> 00:14:45,319
не будем тебе мешать.

21
00:14:45,849 --> 00:14:48,011
Пожалуйста,
никому не рассказывайте.

22
00:14:49,093 --> 00:14:52,713
- Пап, я есть хочу!
- Я уже говорила,

23
00:14:52,793 --> 00:14:55,210
к маминому приезду ты должен
убраться в гостевой комнате.

24
00:14:55,211 --> 00:14:57,696
- Есть хочу!
- Живо садись в машину, поехали домой.

25
00:14:57,776 --> 00:15:02,467
Да, папа, живо! А то закричу!

26
00:15:02,547 --> 00:15:03,910
Ребят!

27
00:15:04,778 --> 00:15:07,899
Была не была! Будем зажигать!

28
00:15:42,626 --> 00:15:45,916
- Сюда.
- Погоди, разве не туда...

29
00:15:53,433 --> 00:15:54,575
Стоять!

30
00:15:56,417 --> 00:16:00,301
- Нет-нет, мы ведь...
- С вас 45 фунтов.

31
00:16:26,709 --> 00:16:28,947
Куда теперь?

32
00:17:02,426 --> 00:17:05,848
Знаешь, а ты и впрямь
с другой планеты.

33
00:17:05,928 --> 00:17:09,185
- Это не настоящая ТАРДИС.
- Да ладно?

34
00:17:09,617 --> 00:17:11,703
Я хочу домой.

35
00:17:12,891 --> 00:17:14,414
План Б.

36
00:17:16,556 --> 00:17:20,484
Знаю, но папа обещал больше не звонить,
если ты ему ещё раз поможешь.

37
00:17:20,564 --> 00:17:23,877
Ладно-ладно, уговорила.
Я ему помогу.

38
00:17:23,957 --> 00:17:27,176
Лучше прямо сейчас, а то через 5 минут
мне нужно вернуться на площадку.

39
00:17:27,256 --> 00:17:30,416
Пока, я ещё позвоню.
- Погоди...

40
00:17:30,496 --> 00:17:33,264
Неважно.

41
00:17:33,751 --> 00:17:36,392
Кажется, я о чём-то хотел её спросить...

42
00:17:36,472 --> 00:17:42,938
Тужься!

43
00:17:48,710 --> 00:17:50,553
Так, пошли.

44
00:17:51,938 --> 00:17:54,740
Подожди. Ответь на один вопрос.

45
00:17:55,106 --> 00:17:57,025
Зачем мы это делаем?

46
00:17:57,105 --> 00:18:00,518
- Зачем?
- Я 20 000 километров пролетел до сюда,

47
00:18:00,598 --> 00:18:04,864
я нарушаю контракт, моя карьера в кино
разбивается в пух и прах. Ради чего?

48
00:18:04,944 --> 00:18:06,563
Он прав.

49
00:18:06,643 --> 00:18:10,157
Какой в этом смысл?
Зачем мы всё это делаем?

50
00:18:15,317 --> 00:18:18,250
- Ради фанатов.
- Конечно.

51
00:18:19,452 --> 00:18:21,365
Ради фанатов.

52
00:18:22,482 --> 00:18:24,141
Верно!

53
00:18:24,522 --> 00:18:26,164
Ради фанатов.

54
00:18:26,756 --> 00:18:28,110
Вперёд.

55
00:19:27,101 --> 00:19:28,701
Итак.

56
00:19:28,928 --> 00:19:30,314
Приступим.

57
00:19:36,084 --> 00:19:38,003
Что-то тут не так.

58
00:19:47,305 --> 00:19:51,956
Дизайн чуть перегружен, да?
Мне по душе прежний минимализм в ТАРДИС.

59
00:19:52,036 --> 00:19:55,672
Не нравятся мне все эти лестницы.
Слишком энергично!

60
00:19:57,337 --> 00:20:02,228
И что это за хреновины?
Её превратили в вертолёт?

61
00:20:02,308 --> 00:20:06,769
А куда подевался
наш старый добрый яркий свет?

62
00:20:06,849 --> 00:20:10,814
Как вообще можно работать
при таком мистическом освещении?

63
00:20:11,042 --> 00:20:14,165
Я хочу видеть, что делаю.
- Взгляните-ка. Смотрите...

64
00:20:14,245 --> 00:20:18,269
Опираешься - и хоть бы хны.
Даже не шатается.

65
00:20:18,497 --> 00:20:21,447
А я любил, что всё шаталось.
- Пойдёмте.

66
00:20:21,527 --> 00:20:25,980
Давайте выясним, где идут съёмки.
- Да, верно.

11
00:20:33,380 --> 00:20:34,830
КОМНАТА
ДЛЯ ОПЕРАТОРОВ ДАЛЕКОВ

12
00:20:42,587 --> 00:20:44,505
Тишина на площадке.

13
00:20:44,585 --> 00:20:46,759
И мотор!

14
00:20:46,839 --> 00:20:49,390
И что теперь?

15
00:20:49,470 --> 00:20:53,570
Да, как же нам туда попасть?

16
00:20:54,038 --> 00:20:56,931
А они ничего так играют, да?

17
00:20:57,011 --> 00:21:03,006
Знаете, я и не думал,
что мы так далеко зайдём.

18
00:21:03,086 --> 00:21:04,599
Значит...

19
00:21:04,679 --> 00:21:07,458
плана В у нас нет?

20
00:21:07,538 --> 00:21:09,070
Нет.

21
00:21:09,374 --> 00:21:13,060
И снято! Поехали дальше.
Итак, сцена 19.

22
00:21:13,140 --> 00:21:16,227
Пригласите на съёмочную площадку,
трёх далеков, будьте добры.

23
00:21:18,083 --> 00:21:23,112
Просим всех участников сцены 19
срочно пройти в студию.

24
00:21:24,373 --> 00:21:28,271
Так, ребята, это про нас.
Пора выкладываться на все сто.

25
00:21:33,581 --> 00:21:36,414
Эй! Выпустите нас!

26
00:21:37,419 --> 00:21:40,343
Какой-то олень запер дверь.
- Что?

27
00:21:40,423 --> 00:21:41,513
Эй! Эй!

28
00:21:41,593 --> 00:21:44,593
А я всё жду трёх далеков!

29
00:21:46,085 --> 00:21:49,161
Слушайте, вам опаздывать
не позволяется.

30
00:21:49,375 --> 00:21:54,213
Вам и так повезло, что вы участвуете
в съёмках юбилейного спецвыпуска.

31
00:21:54,293 --> 00:21:57,773
Благодаря этому вы станете
частью истории "Доктора Кто".

32
00:21:58,435 --> 00:22:02,806
Такое не забывается. Вам ясно?

33
00:22:04,915 --> 00:22:06,697
Выпустите нас!

34
00:22:13,731 --> 00:22:17,127
Им же хуже, братья,
таково моё мнение.

35
00:22:17,281 --> 00:22:18,773
Им же хуже.

36
00:22:20,709 --> 00:22:24,060
Большое спасибо. Переходим
на съёмочную площадку ТАРДИС.

37
00:22:24,140 --> 00:22:26,786
Спасибо, далеки,
ваша работа закончена.

38
00:22:28,453 --> 00:22:32,047
Господа... Кажется, у нас получилось.

39
00:22:32,127 --> 00:22:34,408
Определённо получилось!

40
00:22:34,667 --> 00:22:36,844
Блестяще!

41
00:22:39,199 --> 00:22:41,742
А как нам теперь выбраться?

42
00:22:43,497 --> 00:22:45,610
Кто-нибудь?

43
00:22:49,097 --> 00:22:51,503
Ребят, кажется,
у нас тут нарушители.

44
00:22:51,583 --> 00:22:53,835
- Кто-нибудь?
- Помогите!

45
00:23:02,560 --> 00:23:03,869
Кто здесь?

46
00:23:06,854 --> 00:23:09,300
Здесь написано, что операторы далеков
ещё играют зайгонов.

47
00:23:09,380 --> 00:23:11,671
Нет-нет, там ошибка.
Наша работа закончена.

48
00:23:11,751 --> 00:23:13,848
Зайгоны? Какие ещё зайгоны?

49
00:23:13,928 --> 00:23:18,045
- Уверен, вас наняли на весь день.
- Извините, нам пора.

50
00:23:18,125 --> 00:23:21,258
Их трое, на них нелепая одежда.

51
00:23:21,338 --> 00:23:23,406
Не удивлюсь,
если они незаконные иммигранты.

52
00:23:45,947 --> 00:23:49,266
Даг, тут их не видно.

53
00:24:35,452 --> 00:24:38,543
- Дез! Приём, Дез.
- Слушаю, Даг.

54
00:24:45,306 --> 00:24:46,646
Эй!

55
00:24:47,514 --> 00:24:49,997
Можно с вами поговорить?

56
00:24:50,853 --> 00:24:53,391
Дез, их у тебя не видно?

57
00:24:53,471 --> 00:24:56,052
Погоди, Даг, я тут занят.

58
00:24:56,132 --> 00:24:59,119
- Рози пишется через "о" или через "оу"?
- Через "о".

59
00:24:59,199 --> 00:24:59,996
- "О".
- Отлично, спасибо.

60
00:25:00,076 --> 00:25:03,358
- Забавное имя для парня.
- Такая честь.

61
00:25:03,438 --> 00:25:08,292
- А вы можете открыть ворота?
- Нет. Но могу позвать Дага, если...

62
00:25:08,372 --> 00:25:11,143
Нет-нет, не беспокойтесь.
Мы пройдём через студию.

63
00:25:11,223 --> 00:25:13,422
- Да, через студию пройти проще.
- Вот, возьмите.

64
00:25:13,502 --> 00:25:15,716
Большое спасибо.
Такая честь.

65
00:25:15,796 --> 00:25:18,398
- Спасибо.
- Пожалуйста.
- До свидания.

66
00:25:18,703 --> 00:25:21,124
Ой, а я прихватил его ручку.

67
00:25:23,487 --> 00:25:26,363
Всем внимание.
Снимаем сцену в Нижней Галерее.

68
00:25:26,454 --> 00:25:29,780
- Так их и не видел?
- Нет, пока нет.

69
00:25:29,860 --> 00:25:32,983
Зато встретил потрясающую троицу.

70
00:25:33,713 --> 00:25:35,280
Троицу?

71
00:25:37,400 --> 00:25:38,400
ИДЁТ СЪЁМКА

72
00:25:39,954 --> 00:25:43,532
Так, всем собраться.
Начинаем репетицию.

73
00:25:43,612 --> 00:25:46,741
Извините, ребята, если у вас нет
специального юбилейного разрешения,

74
00:25:46,821 --> 00:25:50,189
вы должны покинуть площадку.
Уходите, пожалуйста.

75
00:25:50,865 --> 00:25:53,765
Итак, сцена в Нижней Галерее.

76
00:25:55,399 --> 00:25:57,775
- Поздравляю, за нас!
- Будем.

77
00:25:57,855 --> 00:25:59,435
Уничтожить.

78
00:26:02,970 --> 00:26:05,254
Можете уже закончить.
Думаю, на этом всё.

79
00:26:05,334 --> 00:26:07,081
Снято. Вы должны сказать: "Снято".

80
00:26:07,161 --> 00:26:10,051
Извините. И... снято.

81
00:26:13,310 --> 00:26:15,929
Спасибо. Правда, большое спасибо.

82
00:26:16,009 --> 00:26:21,685
- А тот парень что снимает?
- Документальную передачу.

83
00:26:28,491 --> 00:26:32,876
- Ну что, ты на седьмом небе от счастья?
- И на шестом, и на седьмом.

84
00:26:34,262 --> 00:26:36,462
Я ждал этого звонка.

85
00:26:39,888 --> 00:26:42,294
Сейчас я не могу говорить,
пожалуйста, оставьте сообщение.

1
00:26:42,374 --> 00:26:43,573
Привет, Питер, привет.

2
00:26:43,574 --> 00:26:47,146
Это Рассел Т., Рассел
"Тот самый" Дэвис. Забавно.

3
00:26:47,226 --> 00:26:50,473
Решил тут позвонить,
слышал, ты снимаешь видео

4
00:26:50,553 --> 00:26:52,640
для 50-летнего юбилея,
и я подумал...

5
00:26:52,720 --> 00:26:54,183
Подумал, что тоже мог бы
в нём появиться.

6
00:27:05,425 --> 00:27:07,360
Посмотрим правде в глаза:
ведь никакого юбилея

7
00:27:07,440 --> 00:27:11,135
без меня, Рассела Т.,
даже не было бы.

8
00:27:13,609 --> 00:27:16,922
У меня столько идей, как я мог бы
появиться в конце. Я бы...

9
00:27:17,002 --> 00:27:20,262
Спас вас всех. Вы бы угодили
в ловушку, а я бы вас спас...

10
00:27:20,342 --> 00:27:23,692
Или вы все погибли бы.
А я бы остался один...

11
00:27:26,595 --> 00:27:30,456
Я стал бы Доктором, Повелителем Времени.
У меня была бы коронная фраза...

12
00:27:30,536 --> 00:27:33,900
Шикарная коронная фраза типа...
"Какая жалость". [фр.]

13
00:27:33,980 --> 00:27:36,742
Например: "Какая жалость, Даврос".

14
00:27:36,822 --> 00:27:39,582
А вместо звуковой отвёртки

15
00:27:39,662 --> 00:27:43,167
я бы пулял лучами из глаз...
Звуковыми лучами! Какая жалость, Даврос!

16
00:27:54,173 --> 00:27:56,975
У вас одно новое сообщение.

17
00:27:59,920 --> 00:28:03,147
Продолжительность сообщения: 27 минут.

18
00:28:05,000 --> 00:28:09,630
Привет, Питер, привет. Это Рассел Т.,
Рассел "Тот самый" Дэвис. Забавно.

19
00:28:09,843 --> 00:28:12,843
Решил тут позвонить...

20
00:28:13,473 --> 00:28:17,310
Сообщение удалено.
Других сообщений нет.

9
00:28:26,710 --> 00:28:29,130
СПУСТЯ ДВЕ НЕДЕЛИ

10
00:28:31,001 --> 00:28:32,752
- Довольны?
- Очень доволен.

11
00:28:32,832 --> 00:28:35,438
Отлично. Переходим к сцене 19.

12
00:28:35,518 --> 00:28:39,278
Атака далеков.
- Сцена 19. 19, верно.

13
00:28:39,598 --> 00:28:41,273
Три далека.

14
00:28:42,597 --> 00:28:46,176
- Начинаем?
- Всё думаю, нужна ли эта сцена.

15
00:28:46,511 --> 00:28:49,587
- Без неё тоже хорошо.
- Но это же далеки.

16
00:28:50,181 --> 00:28:53,815
- У нас и так 10 минут лишних.
- Разве?

17
00:28:53,895 --> 00:28:56,115
Отлично, тогда вырежем эту сцену.

18
00:28:57,308 --> 00:29:00,641
Тайминг: Iltu Resynchronisation Corax
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

19
00:29:01,261 --> 00:29:05,705
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

20
00:29:12,727 --> 00:29:16,566
Так, дальше у нас
сцена в Нижней Галерее.

21
00:29:17,174 --> 00:29:20,829
Эту сцену однозначно оставляем,
но стоит посмотреть весь материал.

22
00:29:20,909 --> 00:29:23,179
Весь отснятый материал
с самого начала. Вас понял.

23
00:29:23,544 --> 00:29:25,627
- Нужно взять трубку.
- Так, пыли слишком мало.

24
00:29:25,707 --> 00:29:30,093
Она должна быть везде,
отсюда и вплоть...

25
00:29:30,173 --> 00:29:33,080
досюда. Ясно?
А пока её слишком мало...

26
00:29:34,481 --> 00:29:36,832
Ой, зайгоны.

27
00:29:36,912 --> 00:29:40,393
Вообще-то вам стоило надеть костюмы,
но для этой сцены это не так важно.

28
00:29:40,473 --> 00:29:43,669
Принесите, пожалуйста,
покрывала для зайгонов.

29
00:29:43,749 --> 00:29:46,988
Давайте по местам, ребят.
И побыстрее.

30
00:29:51,677 --> 00:29:53,779
Снимите шляпу!

31
00:29:57,662 --> 00:30:00,674
- Как там всё?
- Идеально.

32
00:30:00,754 --> 00:30:03,677
Лучше и быть не может. Итак...

33
00:30:04,073 --> 00:30:06,658
Вот первый дубль.
- Добро пожаловать в Нижнюю Галерею.

34
00:30:06,738 --> 00:30:08,650
Именно здесь Елизавета Первая
хранила все предметы искусства,

8
00:30:08,660 --> 00:30:11,788
признанные слишком опасными
для общественного потребления.

9
00:30:11,964 --> 00:30:14,884
- Каменная пыль.
- Это важно?

10
00:30:14,964 --> 00:30:18,235
За 1200 лет я ни разу не ступал
по чему-то неважному.

11
00:30:18,315 --> 00:30:19,776
- Что скажешь?
- О чём?

12
00:30:19,856 --> 00:30:23,056
- Ну, про вкус.
- А, я просто проголодался.
