﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:04,118
Добро пожаловать
в совершенно новый сезон "Доктора Кто".

2
00:00:04,120 --> 00:00:07,958
У нас для вас есть не только
12 новых увлекательных приключений,

3
00:00:07,960 --> 00:00:10,798
но и новый великолепный Доктор у руля.

4
00:00:10,800 --> 00:00:14,958
- Мотор!
- У вас тут тоже динозавр!

5
00:00:14,960 --> 00:00:19,558
Подготовка нового грандиозного сезона
началась в конце 2013 года.

6
00:00:19,560 --> 00:00:23,558
С тех самых пор более 200 человек
изо всех сил работали над созданием

7
00:00:23,560 --> 00:00:26,198
самого потрясающего
и лучшего сезона сериала.

8
00:00:26,200 --> 00:00:27,518
Привет!

9
00:00:27,520 --> 00:00:30,398
К счастью для вас,
мы эксклюзивно покажем вам

10
00:00:30,400 --> 00:00:34,678
все захватывающие,
интересные и взрывные материалы.

11
00:00:34,680 --> 00:00:39,158
Приготовьтесь к совершенно новой эпохе.
Обещаю, вам она очень понравится!

12
00:00:39,160 --> 00:00:41,198
Я бы не отказался.

13
00:00:41,700 --> 00:00:44,908
<b>Doctor Who Extra / Доктор Кто Дополнительно</b>
Deep Breath / Глубокий вдох
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

14
00:00:44,920 --> 00:00:48,398
Обожаемому во всём мире
"Доктору Кто" уже более 50 лет,

15
00:00:48,400 --> 00:00:50,918
и за это время он обзавёлся
миллионами фанатов,

16
00:00:50,920 --> 00:00:53,758
среди которых нет более преданного,
чем Питер Капальди.

17
00:00:53,760 --> 00:00:57,758
В конце 2013 года Питера
объявили Двенадцатым Доктором,

18
00:00:57,760 --> 00:01:00,518
и теперь он воплощает в жизнь
свою детскую мечту.

19
00:01:00,520 --> 00:01:03,998
Но Питер раньше
уже появлялся в сериале.

20
00:01:04,000 --> 00:01:06,798
Пятью годами ранее его пригласили
сыграть эпизодическую роль

21
00:01:06,800 --> 00:01:09,638
в серии с Десятым Доктором.

22
00:01:09,640 --> 00:01:11,118
Луций Цецилий.

23
00:01:11,120 --> 00:01:12,558
Сценарий пришёл по электронной почте.

24
00:01:12,560 --> 00:01:15,518
После прочтения сценария обычно говорят:
"Да, я бы не прочь сыграть эту роль",

25
00:01:15,520 --> 00:01:17,558
но я сразу сказал, что согласен.

26
00:01:17,560 --> 00:01:21,318
Здорово. Мне всё безусловно нравится.
Вечно бы этим занимался.

27
00:01:21,320 --> 00:01:23,238
Огромное удовольствие.

28
00:01:23,240 --> 00:01:25,398
И его желание определённо сбылось.

29
00:01:25,400 --> 00:01:28,118
Мы встретились с Питером
на его первой вычитке сценария

30
00:01:28,120 --> 00:01:29,798
и спросили, как идёт его работа.

31
00:01:29,800 --> 00:01:32,758
Кажется, я уже очень давно
стал новым Доктором Кто.

32
00:01:32,760 --> 00:01:35,758
Люди постоянно меня спрашивают:
"Как дела? Что происходит?"

33
00:01:35,760 --> 00:01:37,998
А я ещё ничего не сделал!

34
00:01:38,000 --> 00:01:40,558
Я семь месяцев провёл
в качестве нового Доктора Кто,

35
00:01:40,560 --> 00:01:42,758
но пока ничем не занимался.

36
00:01:42,760 --> 00:01:45,718
Питер явно жаждал погрузиться
в работу над своей новой ролью.

37
00:01:45,720 --> 00:01:49,078
Но обо всём по порядку:
сначала всем нужно представиться.

38
00:01:49,080 --> 00:01:51,278
Питер Ханна. Я играю полицейского.

39
00:01:51,280 --> 00:01:52,998
Дэн Старки, играю Стракса.

40
00:01:53,000 --> 00:01:54,558
Вы знаете, кто я.

41
00:01:55,100 --> 00:01:58,526
Так необычно говорить:

42
00:01:58,680 --> 00:02:02,318
"Привет, меня зовут Питер,
и я играю этого культового

43
00:02:02,320 --> 00:02:06,438
и давно любимого всеми персонажа,
существующего уже 50 лет".

44
00:02:06,440 --> 00:02:10,678
Такое трудно выразить словами,
и на ум приходят лишь одни слова...

45
00:02:10,680 --> 00:02:13,078
Я Питер Капальди, и я Доктор.

46
00:02:14,560 --> 00:02:16,358
Здорово! Какой захватывающий момент.

47
00:02:16,360 --> 00:02:19,078
Интересно, что об этом думает
главный сценарист Стивен.

48
00:02:19,080 --> 00:02:20,798
Для меня самым захватывающим
был тот момент,

49
00:02:20,800 --> 00:02:24,838
когда мы впервые увидели
Питера и Дженну вместе.

50
00:02:24,840 --> 00:02:27,038
Самовлюблённый?
Ты говорил обо мне?

51
00:02:27,040 --> 00:02:30,078
Мы дошли до вычитки
большой и долгой сцены в ресторане,

52
00:02:30,080 --> 00:02:31,558
которая меня слегка беспокоила,

53
00:02:31,560 --> 00:02:33,958
поскольку в ней разговаривают
только два человека.

54
00:02:33,960 --> 00:02:37,478
Клара, происходящие сейчас события,
в этом ресторане, с тобой и мной,

55
00:02:37,480 --> 00:02:40,038
намного важнее твоей самовлюблённости.

56
00:02:40,040 --> 00:02:41,998
Нет ничего важнее
моей самовлюблённости!

57
00:02:42,000 --> 00:02:45,858
Тогда мы впервые увидели
новую команду ТАРДИС в действии,

58
00:02:45,860 --> 00:02:48,158
и это было действительно захватывающе.

59
00:02:48,160 --> 00:02:51,198
У них неправдоподобная дружба,
но такая динамика эффективна

60
00:02:51,200 --> 00:02:52,438
и кажется абсолютно естественной.

61
00:02:52,440 --> 00:02:55,398
Я чувствую, что таким образом
мы очень быстро сработаемся.

62
00:02:55,400 --> 00:02:57,798
Неправдоподобная,
но эффективная дружба.

63
00:02:57,800 --> 00:02:59,438
- Джеронимо!
- Джеронимо!

64
00:02:59,440 --> 00:03:00,798
А теперь немного радости.

65
00:03:00,800 --> 00:03:04,798
В этом отрывке Питер
в самый первый раз играет Доктора.

66
00:03:04,800 --> 00:03:07,158
Никогда не знал, откуда берутся эти лица.

67
00:03:07,160 --> 00:03:09,118
Появляются просто так. Хоп! Лицо.

68
00:03:09,120 --> 00:03:12,758
В нём всё хорошо, кроме бровей.
После них начинается кавардак.

69
00:03:12,760 --> 00:03:16,398
Это агрессивные брови.
Ими можно бутылки открывать!

70
00:03:18,040 --> 00:03:19,558
Вот и всё.

71
00:03:19,560 --> 00:03:22,038
Джинна выпустили из лампы.
Посмотрим, что будет дальше.

72
00:03:23,560 --> 00:03:26,278
Пока Питер отправился
одеваться и обуваться,

73
00:03:26,280 --> 00:03:30,038
мы приготовились заснять
первый день на съёмочной площадке.

74
00:03:30,040 --> 00:03:31,238
Мотор!

75
00:03:31,240 --> 00:03:32,798
Слава богу, мадам Вастра.

76
00:03:32,800 --> 00:03:35,318
И, конечно, мы увидели
несколько знакомых лиц.

77
00:03:35,320 --> 00:03:37,918
Первый день. Первый день съёмок.

78
00:03:37,920 --> 00:03:42,078
Предполагается,
что мы на берегу Темзы.

79
00:03:42,080 --> 00:03:45,998
И не забывайте про большого и злого
динозавра, также посетившего съёмки.

80
00:03:46,000 --> 00:03:48,718
Да, нам приходится смотреть ввысь,

81
00:03:48,720 --> 00:03:50,918
потому что перед нами
огромный динозавр.

82
00:03:50,920 --> 00:03:54,878
Трудно ли представить
настоящего динозавра на площадке,

83
00:03:54,880 --> 00:03:56,278
когда его на самом деле нет?

84
00:03:56,280 --> 00:03:58,998
Не знаю. Нет, конечно же!
Шучу, это же моя работа.

85
00:04:00,920 --> 00:04:02,958
Сам динозавр, может,
и результат компьютерной графики,

86
00:04:02,960 --> 00:04:05,158
но вот к предметам стоит
прикасаться с осторожностью.

87
00:04:05,160 --> 00:04:07,038
Слюна динозавра...

88
00:04:07,040 --> 00:04:09,318
...настоящая! Честное слово!

89
00:04:10,280 --> 00:04:11,558
Слизь динозавра!

90
00:04:11,560 --> 00:04:14,758
Да, этот злобный динозавр
выплюнул ТАРДИС. Чудесно!

91
00:04:14,760 --> 00:04:16,318
Мотор!

92
00:04:16,320 --> 00:04:19,038
Гигантский динозавр из далёкого прошлого
только что срыгнул

93
00:04:19,040 --> 00:04:20,758
синюю будку из космоса.

94
00:04:20,760 --> 00:04:24,078
Но даже слизь динозавра
кое-кого не отпугнёт.

95
00:04:24,080 --> 00:04:25,438
Будь добр?

96
00:04:25,440 --> 00:04:28,278
Стракс теперь работает с мадам Вастрой
и Дженни. Он выручает их

97
00:04:28,280 --> 00:04:29,878
в подобных военных ситуациях.

98
00:04:29,880 --> 00:04:32,398
Думаю, Страксу всё кажется
военной ситуацией.

99
00:04:33,720 --> 00:04:37,278
Выходите из будки и сдавайтесь
во славу Сонтаранской Империи.

100
00:04:37,280 --> 00:04:40,518
Если же огромный динозавр
не способен испугать вас до полусмерти,

101
00:04:40,520 --> 00:04:45,438
в этой серии появляется новый враг,
гораздо более страшный.

102
00:04:45,440 --> 00:04:48,078
Полуликий наводит ужас.

103
00:04:48,080 --> 00:04:49,598
Ведите её.

104
00:04:49,600 --> 00:04:51,118
Он великолепно двигается.

105
00:04:51,120 --> 00:04:53,318
Наблюдать за его
ходьбой и движениями

106
00:04:53,320 --> 00:04:55,438
просто невероятно.
Он двигается очень слаженно.

107
00:04:55,440 --> 00:04:57,798
Он - утончённый дроид.

108
00:04:57,800 --> 00:05:00,838
Механизм внутри его головы
похож на часовой.

109
00:05:00,840 --> 00:05:05,678
На нем силиконовая протезная маска
для имитирования полой части,

110
00:05:05,680 --> 00:05:08,718
а ещё мы используем манекен.

111
00:05:08,720 --> 00:05:11,038
С помощью компьютерной графики
всё затем сложится вместе.

112
00:05:11,040 --> 00:05:14,318
Вот манекен для Полуликого.

113
00:05:14,320 --> 00:05:16,958
На его создание ушла пара месяцев.

114
00:05:16,960 --> 00:05:19,878
Сначала пришлось
снять слепок с лица актёра,

115
00:05:19,880 --> 00:05:24,198
а потом уже изготовить механизм.

116
00:05:24,200 --> 00:05:27,518
Лично мне он кажется жутким.
Вы его так же боитесь, как и я?

117
00:05:27,520 --> 00:05:32,198
Наверное, уже не боюсь.
Может, боялась в первые дни.

118
00:05:32,200 --> 00:05:34,758
Пока Полуликий пугал всех нас

119
00:05:34,760 --> 00:05:37,798
своими жуткими глазными яблоками,
наш художник по костюмам Говард

120
00:05:37,800 --> 00:05:40,398
разбирался со своим
страшным монстром.

121
00:05:40,400 --> 00:05:42,278
Нет, я не о новом Докторе!

122
00:05:42,280 --> 00:05:45,598
Последние два дня мне от стресса
снились одни кошмары.

123
00:05:45,600 --> 00:05:49,438
Да, нелегко придумать костюм
для совершенно нового Доктора.

124
00:05:49,440 --> 00:05:51,558
Но теперь он готов. Фуф.

125
00:05:51,560 --> 00:05:53,198
Шикарно. Как гору с плеч снял.

126
00:05:53,200 --> 00:05:56,558
На первой же нашей встрече
Питер сказал: "Пойми, мне придётся

127
00:05:56,560 --> 00:05:59,558
носить этот костюм до конца жизни".
Да уж, на меня не давили.

128
00:05:59,560 --> 00:06:04,078
Но он выглядит превосходно.
Кажется, он искренне счастлив.

129
00:06:04,080 --> 00:06:06,838
Питер не просто доволен
своим новым обликом.

130
00:06:06,840 --> 00:06:09,398
Он на седьмом небе от счастья.
- Обожаю его.

131
00:06:09,400 --> 00:06:12,298
Обожаю его современность

132
00:06:12,300 --> 00:06:15,518
и отсылки к прошлому.

133
00:06:15,520 --> 00:06:19,318
А ещё он всё же продвигает
нового Доктора в будущее.

134
00:06:19,320 --> 00:06:23,358
Я Доктор. Я прожил более 2000 лет,
и не все они были хорошими.

135
00:06:23,360 --> 00:06:25,278
Обожаю его.
Такой стильный, да?

136
00:06:25,280 --> 00:06:28,238
Стильный и очень крутой костюм
без лишних деталей.

137
00:06:28,240 --> 00:06:29,678
Что скажешь?

138
00:06:29,680 --> 00:06:32,278
По-моему, Говард проделал
потрясающую работу. Всё очень здорово.

139
00:06:32,280 --> 00:06:35,638
В этом облике
каждый найдёт нечто особое.

140
00:06:35,640 --> 00:06:37,718
Одни увидят мотивы шестидесятых,

141
00:06:37,720 --> 00:06:39,758
другие найдут в нём
эдвардианский стиль.

142
00:06:39,760 --> 00:06:43,718
Я постарался не придерживаться
отдельного жанра или периода

143
00:06:43,720 --> 00:06:47,638
и сделал костюм современным,
но с намёком на нечто другое.

144
00:06:47,640 --> 00:06:51,118
Думаю, в глубине души
мне всегда хотелось костюм,

145
00:06:51,120 --> 00:06:55,118
выражающий тёмные стороны
предыдущих Докторов.

146
00:06:55,120 --> 00:06:58,158
- Да, да.
- Очень похоже на Джона Пертви.

147
00:06:58,160 --> 00:06:59,438
Да, я так и сказал Питеру...

148
00:06:59,440 --> 00:07:01,598
Да, новый костюм Питера подражает

149
00:07:01,600 --> 00:07:03,758
некоторым нарядам прошлых Докторов.

150
00:07:03,760 --> 00:07:05,838
Посмотрим, что общего имеет его стиль

151
00:07:05,840 --> 00:07:07,678
со стилями некоторых
его предшественников.

152
00:07:08,760 --> 00:07:11,998
Если приглядеться, то можно заметить,
что первые два Доктора

153
00:07:12,000 --> 00:07:14,838
предпочитали более мрачные,
длинные и тёмные пиджаки.

154
00:07:14,840 --> 00:07:16,798
Но красная подкладка пиджака
Двенадцатого Доктора

155
00:07:16,800 --> 00:07:19,278
чем-то напоминает костюм Третьего.

156
00:07:19,280 --> 00:07:22,638
А простота костюма напоминает
стиль Девятого Доктора,

157
00:07:22,640 --> 00:07:25,558
включая и его страсть к крепкой обуви.

158
00:07:25,560 --> 00:07:28,838
Столь любимые предыдущими
воплощениями аксессуары -

159
00:07:28,840 --> 00:07:32,278
шарфы, шляпы, сельдерей и зонтики -
остались в прошлом.

160
00:07:32,280 --> 00:07:36,038
Перед нами особенный,
новый, поразительный

161
00:07:36,040 --> 00:07:37,438
и стильный костюм.

162
00:07:37,440 --> 00:07:40,758
Что же думает Питер о своём
новом и потрясающем костюме?

163
00:07:40,760 --> 00:07:45,638
Он строгий. Значит, деловой.
Я верю этому образу.

164
00:07:45,640 --> 00:07:48,558
Во многом благодаря костюму
я чувствую себя Доктором Кто.

165
00:07:48,560 --> 00:07:52,598
С новым костюмом и новыми сценариями
у Питера не осталось отговорок.

166
00:07:52,600 --> 00:07:56,478
Пришла пора ему впервые
появиться перед камерой.

167
00:07:56,480 --> 00:07:58,838
Кое-кто очень этим доволен.

168
00:07:58,840 --> 00:07:59,918
Так захватывающе.

169
00:07:59,920 --> 00:08:02,838
Первая сцена Питера Капальди
в сериале уникальна -

170
00:08:02,840 --> 00:08:05,318
в ней он впервые
высовывается из ТАРДИС.

171
00:08:05,320 --> 00:08:08,638
Должно быть, Питера
охватывает целая буря эмоций,

172
00:08:08,640 --> 00:08:11,478
ведь он обожал "Доктора Кто"
с самого детства.

173
00:08:11,480 --> 00:08:13,918
Восторг смешался со страхом.

174
00:08:13,920 --> 00:08:18,158
Но было потрясающе наконец
по-настоящему стать Доктором Кто.

175
00:08:18,160 --> 00:08:21,198
Впервые выходить из ТАРДИС

176
00:08:21,200 --> 00:08:24,358
очень здорово. Закрываешь дверь,
и становится совершенно темно.

177
00:08:25,600 --> 00:08:27,918
Как бы погружаешься в темноту

178
00:08:27,920 --> 00:08:31,078
и остаёшься наедине с Дженной
и парнем с дымовой машиной.

179
00:08:31,079 --> 00:08:32,319
- Соня?
- Сэр?

180
00:08:32,320 --> 00:08:35,358
Так приятно находиться
внутри этой будки

181
00:08:35,360 --> 00:08:38,238
и думать: "Теперь она моя".

182
00:08:39,680 --> 00:08:42,158
Скромник? Чихун? Ворчун!

183
00:08:42,160 --> 00:08:44,918
Стивен невероятно рад
быть на съёмочной площадке.

184
00:08:44,920 --> 00:08:47,278
Он месяцами видел
нового Доктора лишь на бумаге,

185
00:08:47,280 --> 00:08:50,838
а теперь персонаж буквально
оживает у него на глазах.

186
00:08:50,840 --> 00:08:53,958
Я уже вижу, как он решает
двигаться по площадке,

187
00:08:53,960 --> 00:08:56,758
как ему удаются как забавные реплики,
так и серьёзные моменты.

188
00:08:56,760 --> 00:08:58,798
Все Доктора - один и тот же человек.

189
00:08:58,800 --> 00:09:01,358
Разные выкрутасы, моменты,
их манера обращения с предметами,

190
00:09:01,360 --> 00:09:04,438
манера двигаться
и отличают их друг от друга.

191
00:09:04,440 --> 00:09:06,558
А он очень забавный,
изобретательный актёр.

192
00:09:06,560 --> 00:09:09,318
В то же самое время
он оттягивается по полной,

193
00:09:09,320 --> 00:09:11,598
потому что играет роль,
о которой всегда мечтал.

194
00:09:11,600 --> 00:09:13,718
- Как вы узнали?
- Да брось, Клара!

195
00:09:13,720 --> 00:09:15,558
Ты ведь в курсе,
что я знаю язык динозавров.

196
00:09:15,560 --> 00:09:17,318
Он не Клара. Я - Клара!

197
00:09:17,320 --> 00:09:18,998
Это было потрясающе.

198
00:09:19,000 --> 00:09:21,638
Он был рождён для этой роли.
Я лишь помню, как с первой репликой

199
00:09:21,640 --> 00:09:24,758
в первом дубле у меня в голове
промелькнуло: "Ну, поехали".

200
00:09:24,760 --> 00:09:28,798
Почему вы все темнеете...
и расплываетесь?

201
00:09:28,800 --> 00:09:31,478
С прошлым Доктором Клара
чувствовала себя в безопасности.

202
00:09:31,480 --> 00:09:34,238
Он бы всегда поймал её,
когда бы она ни упала.

203
00:09:34,240 --> 00:09:37,678
Но с этим Доктором она не знает,
насколько далеко он зайдёт.

204
00:09:37,680 --> 00:09:40,758
Он чуть более беспечен.
Её это застаёт врасплох.

205
00:09:40,760 --> 00:09:45,758
Она не знает, как обращаться
с этим новым человеком с новым лицом.

206
00:09:45,760 --> 00:09:47,878
Мы видим, как она полностью меняется.

207
00:09:47,880 --> 00:09:49,598
Тебе нужно успокоиться.

208
00:09:49,600 --> 00:09:51,598
Ей нужно стараться
сохранять самообладание,

209
00:09:51,600 --> 00:09:54,878
а Доктор и сама ситуация
ей только мешают.

210
00:09:54,880 --> 00:09:56,598
Так что всё теперь по-другому.

211
00:09:56,600 --> 00:09:58,118
Кажется, что-то пошло не так.

212
00:09:58,120 --> 00:10:00,238
И, кстати, я не флиртую. Не так?

213
00:10:01,880 --> 00:10:03,158
Что пошло не так?

214
00:10:03,160 --> 00:10:05,518
Его движения, руки, бег,

215
00:10:05,520 --> 00:10:07,718
да вообще всё в нём очень докторское.

216
00:10:07,720 --> 00:10:09,318
А он ведь особенный Доктор.

217
00:10:09,320 --> 00:10:12,478
Было потрясающе наблюдать,
как он воплощает Доктора в жизнь

218
00:10:12,480 --> 00:10:14,518
и собирает все детали вместе.
И всё это произошло в мгновение.

219
00:10:14,520 --> 00:10:17,438
У нас и правда теперь есть
удивительный новый Доктор.

220
00:10:17,440 --> 00:10:20,158
Что же думает Стивен о своём
новом путешественнике во времени?

221
00:10:20,160 --> 00:10:22,518
Он выглядит как Доктор Кто,
говорит как Доктор Кто.

222
00:10:22,520 --> 00:10:25,798
Он шотландский Доктор Кто,
и это почему-то нас впечатляет.

223
00:10:25,800 --> 00:10:27,678
Всем...

224
00:10:27,680 --> 00:10:29,718
Всем небольшой перерыв!

225
00:10:29,720 --> 00:10:32,478
Первый день Питера закончился,

226
00:10:32,480 --> 00:10:37,038
но это лишь начало эры
совершенно нового Доктора.

227
00:10:41,500 --> 00:10:45,500
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

228
00:10:45,600 --> 00:10:49,600
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

