﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:03,438
"Слушай" - какая жуткая серия!

2
00:00:03,440 --> 00:00:05,478
В этот раз мы увидели битву Доктора

3
00:00:05,480 --> 00:00:09,558
с невидимым существом,
путешествие к концу Вселенной...

4
00:00:09,560 --> 00:00:10,758
Спасите. Пришлите Доктора.

5
00:00:10,760 --> 00:00:14,958
Даже мельком заглянули
в детство Доктора.

6
00:00:14,960 --> 00:00:17,798
Да, эта серия наверняка
напугает вас до чёртиков

7
00:00:17,800 --> 00:00:20,318
и оставит в шоковом состоянии.

8
00:00:20,320 --> 00:00:24,078
Держитесь крепче! Мы расскажем,
как вам снова взять себя в руки.

9
00:00:24,900 --> 00:00:28,790
<b>Doctor Who Extra / Доктор Кто Дополнительно</b>
Listen / Слушай
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

10
00:00:28,800 --> 00:00:31,438
В серии столь жуткая атмосфера,

11
00:00:31,440 --> 00:00:34,838
что по спине действительно
пробегают мурашки.

12
00:00:34,840 --> 00:00:37,198
Словно волосы становятся дыбом...

13
00:00:37,200 --> 00:00:40,158
Как оказалось,
идея столь жуткой серии родилась

14
00:00:40,160 --> 00:00:42,958
на невинной встрече
с исполнительным продюсером.

15
00:00:42,960 --> 00:00:45,518
"Слушай" возникла в результате
моего разговора

16
00:00:45,520 --> 00:00:50,058
с Брайаном Минчиным.
Мы обсуждали звук в "Докторе Кто".

17
00:00:50,060 --> 00:00:51,318
Что это?

18
00:00:51,320 --> 00:00:54,758
И тут у меня появилась идея.
Я решил написать сценарий

19
00:00:54,760 --> 00:00:57,358
лишь о том, как Доктор
думает о монстре,

20
00:00:57,360 --> 00:01:00,398
который так в серии и не появляется.

21
00:01:00,400 --> 00:01:03,718
Но как же снимать
столь уникальное существо?

22
00:01:03,720 --> 00:01:06,238
Стивен Моффат сказал,
что придумал для этой серии

23
00:01:06,240 --> 00:01:09,478
очень особенное существо,
которое нельзя ни увидеть, ни услышать.

24
00:01:09,480 --> 00:01:12,198
И я сказал: "Что же нам тогда снимать?"

25
00:01:12,200 --> 00:01:13,478
На мой взгляд, здесь главное

26
00:01:13,480 --> 00:01:16,638
в понимании того, что это существо
такое особенное, что есть у всех нас.

27
00:01:16,640 --> 00:01:19,798
Звук был так важен, что режиссёру
Дугласу пришлось тесно поработать

28
00:01:19,800 --> 00:01:23,198
с редактором звуковых эффектов
для создания зловещей атмосферы.

29
00:01:23,200 --> 00:01:25,758
В "Докторе Кто"
довольно много монстров

30
00:01:25,760 --> 00:01:28,718
и других тварей,
существование которых

31
00:01:28,720 --> 00:01:30,078
не требует доказательств.

32
00:01:30,080 --> 00:01:34,958
Но серия "Слушай" сильно
опирается на ваше воображение.

33
00:01:34,960 --> 00:01:40,718
Например, Дуглас попросил
придать особое ощущение сцене,

34
00:01:40,720 --> 00:01:45,998
в которой Доктор и Клара собираются
забрать Орсона с космической станции.

35
00:01:48,520 --> 00:01:50,518
Вы правда не знаете,
что на них нападает:

36
00:01:50,520 --> 00:01:54,158
животное, какое-то другое существо.

37
00:01:54,160 --> 00:01:56,638
Возможно, космическая станция

38
00:01:56,640 --> 00:01:58,638
просто издаёт по ночам такие звуки.

39
00:02:01,520 --> 00:02:05,478
Шипит пар, словно станция охлаждается,

40
00:02:05,480 --> 00:02:07,238
но у этого звука
есть и животные оттенки,

41
00:02:07,240 --> 00:02:09,238
которые зритель слышит подсознательно.

42
00:02:09,240 --> 00:02:12,238
Поневоле задумываешься:
"Там что-то есть".

43
00:02:12,240 --> 00:02:14,998
Мы побеседовали с Питером
и Дженной на вычитке сценария

44
00:02:15,000 --> 00:02:17,718
ещё в феврале 2014 года.

45
00:02:17,720 --> 00:02:18,878
Извините, что заставил вас ждать.

46
00:02:18,880 --> 00:02:20,878
Мы застряли в тоннеле,
покрытом чем-то вязким.

47
00:02:20,880 --> 00:02:24,838
Что же думают актёры
об этой жуткой серии?

48
00:02:24,840 --> 00:02:27,798
"Доктор Кто" часто становится
чем-то легендарным и грандиозным.

49
00:02:27,800 --> 00:02:31,038
Как же узнать о его существовании?
Как же его обнаружить?

50
00:02:31,040 --> 00:02:34,078
Но "Слушай" была спокойнее и тише,
как история о призраках.

51
00:02:34,080 --> 00:02:37,958
Кто шагает по пятам,
не обогнав ни разу?

52
00:02:37,960 --> 00:02:40,638
В ней было нечто сверхъестественное,

53
00:02:40,640 --> 00:02:42,638
что мне всегда
нравилось в "Докторе Кто".

54
00:02:42,640 --> 00:02:45,238
А с чем в этой серии
предстоит столкнуться Кларе?

55
00:02:45,240 --> 00:02:47,158
Наконец, знаменитое свидание.

56
00:02:47,160 --> 00:02:48,958
Немного домашняя серия.

57
00:02:48,960 --> 00:02:52,678
Способен ли ты сделать его
ещё более невероятным?!

58
00:02:52,680 --> 00:02:55,198
Мы видим, как Клара
ведёт двойную жизнь,

59
00:02:55,200 --> 00:02:57,998
которая начинает
выходить из-под контроля.

60
00:02:58,000 --> 00:03:00,358
- Где твоё пальто?
- Моё что?

61
00:03:00,360 --> 00:03:03,158
Всё идёт совсем не по плану,
и она пытается

62
00:03:03,160 --> 00:03:07,118
всё исправить и сохранить
абсолютное спокойствие.

63
00:03:07,120 --> 00:03:09,318
Да, только в "Докторе Кто"
на ваше первое свидание

64
00:03:09,320 --> 00:03:11,198
может без приглашения
явиться космонавт.

65
00:03:11,200 --> 00:03:13,518
Пора отправляться к концу Вселенной

66
00:03:13,520 --> 00:03:15,798
на встречу с этим одиноким
астронавтом Орсоном.

67
00:03:17,280 --> 00:03:20,798
Хоть он и затерялся в космосе,
но облик космонавта ему всё же нравится.

68
00:03:20,800 --> 00:03:22,558
В бесконечность...

69
00:03:22,560 --> 00:03:25,598
Я похож на Тома Джонса.

70
00:03:25,600 --> 00:03:27,838
Или как в "Soul Train".
Помните это шоу?

71
00:03:27,840 --> 00:03:30,198
Давай не будем о твоей
славной новой причёске.

72
00:03:30,200 --> 00:03:32,158
Каково тебе быть космонавтом?

73
00:03:32,160 --> 00:03:34,158
Отчасти поэтому я и стал актёром.

74
00:03:34,160 --> 00:03:36,758
У меня нет способностей к науке,
чтобы стать настоящим космонавтом,

75
00:03:36,760 --> 00:03:39,998
так что приходится им притворяться!

76
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Но вообще когда-то давно
я восхищался этой работой.

77
00:03:43,001 --> 00:03:46,278
Будь ты настоящим космонавтом,
какую планету ты бы посетил?

78
00:03:46,280 --> 00:03:48,998
Некоторые из лун Юпитера
кажутся довольно интересными,

79
00:03:49,000 --> 00:03:50,878
но я бы наверняка отправился
куда-нибудь подальше.

80
00:03:50,880 --> 00:03:52,718
Твой герой похож на Дэнни Пинка?

81
00:03:52,720 --> 00:03:56,038
- Кто такой Дэнни?
- Они похожи как две капли воды.

82
00:03:56,040 --> 00:03:58,478
Влияние ДНК и родословной
очень сильно.

83
00:03:58,480 --> 00:04:00,078
Если бы ты мог отправиться в прошлое,

84
00:04:00,080 --> 00:04:01,878
что бы ты сказал своей
более молодой версии?

85
00:04:01,880 --> 00:04:04,958
Выигрышные числа
какой-нибудь крупной лотереи.

86
00:04:04,960 --> 00:04:10,198
И сказал бы, что в ближайшем будущем
Англия не выиграет Кубок мира.

87
00:04:10,200 --> 00:04:13,958
Пора осмотреть космический корабль
с нашим особенным экскурсоводом.

88
00:04:13,960 --> 00:04:15,158
Космический корабль Орсона.

89
00:04:15,160 --> 00:04:17,798
Мне не разрешили взять с собой
автоматическую сушилку.

90
00:04:17,800 --> 00:04:19,158
Сослались на то, что она тяжёлая.

91
00:04:19,160 --> 00:04:22,078
Приходится самому стирать
и развешивать бельё внутри.

92
00:04:22,080 --> 00:04:23,598
Здесь мой сад.

93
00:04:23,600 --> 00:04:26,318
По понятным причинам
снаружи сада у нас нет.

94
00:04:26,320 --> 00:04:30,838
Кухня. Здесь Орсон готовит
рис и горох, курицу "джерк" по-ямайски.

95
00:04:30,840 --> 00:04:32,918
Боюсь, здесь еды лишь одному хватит.

96
00:04:32,920 --> 00:04:34,438
А вот та комната не для ваших глаз!

97
00:04:35,560 --> 00:04:38,798
Входная дверь. Её стоило бы закрыть.

98
00:04:38,800 --> 00:04:41,478
Понятия не имею, почему нас
не высасывает в открытый космос.

99
00:04:41,480 --> 00:04:42,798
Мой гамак.

100
00:04:42,800 --> 00:04:44,638
А если не получается в него залезть,
можно спать здесь.

101
00:04:44,640 --> 00:04:46,318
А вот здесь...

102
00:04:47,680 --> 00:04:51,438
Здесь я смотрю телевизор
и управляю своим кораблём.

103
00:04:51,440 --> 00:04:54,638
Добро пожаловать в мой дом.
Дом Орсона. <i>[итал.]</i>

104
00:04:54,640 --> 00:04:56,318
Мой космический корабль.

105
00:04:56,320 --> 00:04:58,918
Давненько я здесь застрял. Спасите.

106
00:04:58,920 --> 00:05:00,958
Пожалуйста, пришлите Доктора.

107
00:05:00,960 --> 00:05:03,758
К счастью для Орсона,
Доктор действительно пришёл.

108
00:05:03,760 --> 00:05:07,198
Правда, большую часть времени
он просто там зависал.

109
00:05:07,200 --> 00:05:09,198
Зависаю тут!

110
00:05:09,200 --> 00:05:10,638
Раньше я никогда не висел на тросах,

111
00:05:10,640 --> 00:05:12,398
но сейчас уже становлюсь
специалистом в этой области,

112
00:05:12,400 --> 00:05:14,878
потому как в "Докторе Кто"
очень много таких сцен.

113
00:05:14,880 --> 00:05:18,278
Это же так весело:
неожиданно открывается шлюз,

114
00:05:18,280 --> 00:05:19,918
всё начинает уносить наружу,

115
00:05:19,920 --> 00:05:22,958
а ты хватаешься за мебель,
чтобы не улететь.

116
00:05:22,960 --> 00:05:25,358
Настоящая детская мечта, согласитесь.

117
00:05:25,360 --> 00:05:29,358
Все мы так делали.
Вот только лёжа на стуле!

118
00:05:29,360 --> 00:05:32,038
А что думает Сэмюэл
об актёрской игре Питера в этой сцене?

119
00:05:32,040 --> 00:05:34,158
Он болтался
как моё бельё после стирки.

120
00:05:34,160 --> 00:05:36,558
Он на самом деле отлично сыграл.

121
00:05:36,560 --> 00:05:38,918
Надеюсь, и мне в скором времени
доведётся так полетать.

122
00:05:38,920 --> 00:05:40,958
Кажется, кое-кто завидует!

123
00:05:40,960 --> 00:05:43,478
Да не то что бы, я могу и подождать.

124
00:05:44,920 --> 00:05:48,118
Итак, переходим
от весёлых съёмок на тросах

125
00:05:48,120 --> 00:05:51,518
к неожиданному сюрпризу этой серии:

126
00:05:51,520 --> 00:05:54,318
исключительной сцене о жизни Доктора.

127
00:05:54,320 --> 00:05:57,878
Она по ошибке
попадает в детство Доктора.

128
00:05:57,880 --> 00:06:00,958
Видит его ещё ребёнком,
говорит с ним,

129
00:06:00,960 --> 00:06:04,038
произнося те же слова,
что она услышала от самого Доктора.

130
00:06:04,040 --> 00:06:06,918
Здесь получается такая...
Мы называем это "петлёй Моффата".

131
00:06:06,920 --> 00:06:09,038
Снова происходит петля Моффата.

132
00:06:09,040 --> 00:06:11,398
Режиссёр был невероятно
счастлив стать частью

133
00:06:11,400 --> 00:06:14,478
столь важного момента
в истории "Доктора Кто".

134
00:06:14,480 --> 00:06:16,918
Я понял, что мальчик в кровати

135
00:06:16,920 --> 00:06:20,998
был маленьким Доктором,
и по моей спине пробежали мурашки.

136
00:06:21,000 --> 00:06:24,198
При постановке этой сцены я понимал,
что фанаты "Доктора" со всего мира

137
00:06:24,200 --> 00:06:26,758
буквально взорвутся от удивления

138
00:06:26,760 --> 00:06:30,118
при виде самого юного Доктора за всю
историю сериала. Это мой звёздный час.

139
00:06:30,120 --> 00:06:31,238
Эта сцена была исключительной,

140
00:06:31,240 --> 00:06:33,798
ведь несмотря на то,
что наши путешествия с Доктором

141
00:06:33,800 --> 00:06:34,958
длятся уже более 50 лет,

142
00:06:34,960 --> 00:06:38,318
мы до сих пор почти ничего
не знаем о его юности.

143
00:06:40,080 --> 00:06:42,518
Нам известно, что он учился
в Академии Галлифрея,

144
00:06:42,520 --> 00:06:44,518
где у него было как минимум
два преподавателя.

145
00:06:44,520 --> 00:06:48,078
Боруса был строгим учителем,
а впоследствии стал интриганом,

146
00:06:48,080 --> 00:06:50,878
жаждущим бессмертия и власти.

147
00:06:52,280 --> 00:06:54,598
Одним из любимых
наставников Доктора был Азмаэль,

148
00:06:54,600 --> 00:06:58,238
который пожертвовал собой,
дабы остановить злого Местора.

149
00:07:00,320 --> 00:07:03,718
Доктор, или же Тета Сигма,
как его тогда прозвали,

150
00:07:03,720 --> 00:07:07,398
закончил Академию, но не блестяще.

151
00:07:07,400 --> 00:07:09,238
По словам его прежней спутницы Романы,

152
00:07:09,240 --> 00:07:12,998
он еле-еле набрал 51%,
да и то со второй попытки.

153
00:07:13,000 --> 00:07:15,878
Возможно, от учёбы
его отвлекали друзья,

154
00:07:15,880 --> 00:07:18,438
ведь среди них был Мастер.

155
00:07:18,440 --> 00:07:20,118
Ещё нам известно лишь то,

156
00:07:20,120 --> 00:07:22,400
что ему надоело просто сидеть
и наблюдать за Вселенной.

157
00:07:22,401 --> 00:07:25,278
Он пошёл против строгой
политики невмешательства,

158
00:07:25,280 --> 00:07:29,678
украл ТАРДИС и начал путешествовать
сквозь время и пространство.

159
00:07:31,800 --> 00:07:34,238
В серии мы не только
заглянули в детство Доктора,

160
00:07:34,240 --> 00:07:36,598
но и познакомились
с юным Дэнни Пинком.

161
00:07:36,600 --> 00:07:40,358
Этот многообещающий актёр
очень рад стать частью сериала.

162
00:07:40,360 --> 00:07:43,518
Итак, Реми, в какой сцене
тебе понравилась сниматься больше всего?

163
00:07:43,520 --> 00:07:45,438
В сцене, когда я выглядываю из окна.

164
00:07:45,440 --> 00:07:51,038
А ещё мне понравилось работать
с операторами и актёрами.

165
00:07:51,040 --> 00:07:52,158
Да, это очень весело.

166
00:07:52,160 --> 00:07:53,478
Тебе досталась такая важная роль.

167
00:07:53,480 --> 00:07:55,278
Ты смог сохранить её
в тайне от своих друзей?

168
00:07:55,280 --> 00:07:58,558
Я рассказал паре друзей.
Некоторые мне не поверили,

169
00:07:58,560 --> 00:08:01,118
и мне хочется удивить их и сказать:

170
00:08:01,120 --> 00:08:04,438
"Да меня даже по телевизору
не покажут, нет".

171
00:08:04,440 --> 00:08:06,918
А что Питер думает
о работе с молодым Реми?

172
00:08:06,920 --> 00:08:09,758
Реми был великолепен
ещё с самого первого дня.

173
00:08:09,760 --> 00:08:12,038
Было приятно знать,
что самом центре серии

174
00:08:12,040 --> 00:08:15,318
окажется такой естественный актёр...
- Где он?

175
00:08:15,320 --> 00:08:17,678
А ещё он весёлый.
С ним не соскучишься.

176
00:08:17,680 --> 00:08:19,718
Питеру явно понравилось
работать с Реми,

177
00:08:19,720 --> 00:08:21,998
но что думает сам Реми
о работе с Питером?

178
00:08:22,000 --> 00:08:23,518
Ты боишься?

179
00:08:23,520 --> 00:08:26,398
Забавно знать, что рядом с тобой
стоит настоящий Доктор.

180
00:08:26,400 --> 00:08:28,958
Было очень круто, ведь это
практически моя первая работа.

181
00:08:28,960 --> 00:08:32,318
Я не знал, что это его первые съёмки.
По нему и не скажешь.

182
00:08:32,320 --> 00:08:34,798
Он обладает естественностью,

183
00:08:34,800 --> 00:08:37,158
а это очень ценное качество.

184
00:08:37,160 --> 00:08:38,838
Снято.

185
00:08:38,840 --> 00:08:41,518
Везёт же этому нахальному парнишке.

186
00:08:41,520 --> 00:08:44,478
Пройдут года, он повзрослеет
и даже пойдёт на свидание с Кларой.

187
00:08:44,480 --> 00:08:47,318
Дженна, давай поболтаем.
Как всё прошло?

188
00:08:47,320 --> 00:08:50,838
Ужасно. Очень плохо.

189
00:08:50,840 --> 00:08:54,998
Она говорит всякие глупости,
потому что очень сильно волнуется.

190
00:08:55,000 --> 00:08:56,518
Я очень болтлива, когда нервничаю.

191
00:08:56,520 --> 00:08:58,998
Серьёзно, мой рот живёт сам по себе.
Боюсь, он когда-нибудь от меня уйдёт.

192
00:08:59,000 --> 00:09:01,758
Мне даже вспоминать очень неловко.

193
00:09:01,760 --> 00:09:03,918
Пока он был неуклюжим идиотом.

194
00:09:03,920 --> 00:09:05,158
Почему мне сегодня не даются слова?

195
00:09:05,160 --> 00:09:06,998
Знаете, когда вам действительно
очень нравится человек,

196
00:09:07,000 --> 00:09:08,238
вы не хотите всё испортить

197
00:09:08,240 --> 00:09:10,238
и так пытаетесь не сболтнуть глупость,
что в итоге всё идёт наперекосяк?

198
00:09:10,240 --> 00:09:11,998
Вот тут такая же ситуация.

199
00:09:12,000 --> 00:09:14,638
К счастью, она всё понимает
и не ставит на нём крест.

200
00:09:14,640 --> 00:09:17,478
Возможно, ему просто стоит
научиться говорить поменьше.

201
00:09:17,480 --> 00:09:19,158
Всё прошло не так уж плохо,

202
00:09:19,160 --> 00:09:22,599
раз в этой серии Дэнни и Клара
всё-таки поцеловались.

203
00:09:22,600 --> 00:09:25,599
Мы поговорили с Дэнни,
пока он готовился к важному дню.

204
00:09:25,600 --> 00:09:29,758
Привилегии работы. Я подготовил
жвачку и освежитель для рта.

205
00:09:29,760 --> 00:09:32,278
Значит, ты тренировался?

206
00:09:32,280 --> 00:09:35,398
Да, практиковался...

207
00:09:35,400 --> 00:09:38,878
Нарисовал тут рожицу
и вот так тренировался.

208
00:09:40,280 --> 00:09:42,958
В любом случае, ты наверняка
хоть немного волнуешься.

209
00:09:42,960 --> 00:09:44,598
Нет, не волнуюсь.

210
00:09:44,600 --> 00:09:47,878
Я просто оцепенел, когда впервые
целовался на съёмках как актёр.

211
00:09:47,880 --> 00:09:50,438
Всё было даже хуже
первого поцелуя в реальной жизни.

212
00:09:50,440 --> 00:09:52,398
Расскажешь нам,
как проходят съёмки?

213
00:09:52,400 --> 00:09:55,998
Ничего никому не скажу.
Мистер Пинк - джентльмен.

214
00:09:56,000 --> 00:09:59,958
В этой серии Руперт жутко боится
чудовища под своей кроватью.

215
00:09:59,960 --> 00:10:03,998
Мы спросили у актёров,
что же находится под их кроватями.

216
00:10:04,000 --> 00:10:05,838
Насколько мне известно,
монстров там нет.

217
00:10:05,840 --> 00:10:08,678
Там просто куча барахла.
Ботинки, коробки...

218
00:10:08,680 --> 00:10:10,238
Пол?

219
00:10:10,240 --> 00:10:12,198
Раньше я боялась того,
что находится под кроватью.

220
00:10:12,200 --> 00:10:14,798
Игры, купленные на Рождество,
в которые неплохо бы поиграть,

221
00:10:14,800 --> 00:10:16,638
но никак не найти времени.

222
00:10:16,640 --> 00:10:18,318
Под ней много чего.

223
00:10:18,320 --> 00:10:20,278
Я всегда полностью
укутывалась перед сном.

224
00:10:20,280 --> 00:10:21,718
Мне было страшно, если что-нибудь
выглядывало из-под одеяла.

225
00:10:21,720 --> 00:10:24,918
Как Клара сказала Доктору,
под кроватью ничего нет,

226
00:10:24,920 --> 00:10:27,158
но бояться этого вполне нормально.

227
00:10:31,200 --> 00:10:34,900
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

228
00:10:35,000 --> 00:10:38,700
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

