﻿1
00:00:00,440 --> 00:00:03,958
"Ограбление во времени" -
какая сокрушающая серия!

2
00:00:03,960 --> 00:00:07,518
В этой серии мы увидели,
как Доктор со своей бандой изгоев

3
00:00:07,520 --> 00:00:10,278
вломился в самый
надёжный банк Вселенной.

4
00:00:11,360 --> 00:00:15,718
Мы откроем вам секреты подготовки
столь хитроумного грабежа.

5
00:00:15,720 --> 00:00:16,758
Снято!

6
00:00:17,800 --> 00:00:22,100
<b>Doctor Who Extra / Доктор Кто Дополнительно</b>
Time Heist / Ограбление во времени
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

7
00:00:22,120 --> 00:00:25,038
Многие боятся ходить в банк,

8
00:00:25,040 --> 00:00:27,158
даже герои "Доктора Кто".

9
00:00:27,160 --> 00:00:29,878
Особенно когда банком руководит
столь ужасный менеджер.

10
00:00:31,520 --> 00:00:34,918
Но как же продюсеры подобрали
на эту роль актрису Кили Хоуз?

11
00:00:34,920 --> 00:00:38,358
Режиссёром стал Дуглас Маккиннон,
он и предложил Кили.

12
00:00:38,360 --> 00:00:40,838
Да и в сериале "По долгу службы"
она просто потрясающая.

13
00:00:40,840 --> 00:00:42,678
Необыкновенная актриса.

14
00:00:42,680 --> 00:00:44,118
Мы обрадовались
и тут же согласились,

15
00:00:44,120 --> 00:00:46,598
ведь она такая забавная и умная.

16
00:00:46,600 --> 00:00:50,718
А понравилось ли Питеру
сниматься вместе с Кили?

17
00:00:50,720 --> 00:00:54,758
Мы с Кили уже вместе работали.
Она замечательная.

18
00:00:54,760 --> 00:00:58,358
Привнесла в наш сериал
настоящее изящество, шикарный стиль.

19
00:00:58,360 --> 00:01:02,278
Да и отличный юмор. Её присутствие
на площадке меня очень радовало.

20
00:01:02,280 --> 00:01:03,958
Ура! Доктор Кто!

21
00:01:03,960 --> 00:01:05,878
Кили была безумно рада
получить эту роль,

22
00:01:05,880 --> 00:01:09,398
но как же её дети отреагировали
на столь чудесные новости?

23
00:01:09,400 --> 00:01:12,678
Когда меня куда-то приглашают,
я обычно говорю детям:

24
00:01:12,680 --> 00:01:14,918
"Маму попросили сняться
в таком-то сериале".

25
00:01:14,920 --> 00:01:17,318
И они говорят: "А, ну ладно".

26
00:01:17,320 --> 00:01:20,958
Но когда я сказала: "Маму
попросили сняться в Докторе Кто",

27
00:01:20,960 --> 00:01:24,518
все трое тут же закричали:
"Соглашайся!"

28
00:01:24,520 --> 00:01:27,278
Хоть раз я окажу им услугу.

29
00:01:27,280 --> 00:01:30,838
Это же "Доктор Кто". Хоть кто-нибудь
отказывался в нём сниматься?

30
00:01:30,840 --> 00:01:33,958
Кили направляется на площадку,
чтобы стать смелой мисс Делфокс,

31
00:01:33,960 --> 00:01:36,918
а нам стоит познакомиться
с бандой грабителей банков!

32
00:01:36,920 --> 00:01:38,358
Дженна, кто в неё входит?

33
00:01:39,640 --> 00:01:43,238
Пси и Сейбра - члены
нашей банды, команды.

34
00:01:43,240 --> 00:01:44,958
Они замечательные.

35
00:01:44,960 --> 00:01:48,158
У каждого из них есть особенный навык.
Сейбра обладает мутантным геном.

36
00:01:48,160 --> 00:01:49,638
На мой взгляд, её дар удивителен,

37
00:01:49,640 --> 00:01:51,678
и Клара им совершенно очарована.

38
00:01:51,680 --> 00:01:54,558
И ещё есть Пси, киборг.

39
00:01:54,560 --> 00:01:57,318
Линия снабжения.
Для основного жизнеобеспечения.

40
00:01:57,320 --> 00:02:02,798
Он может скачивать информацию
и разбирается во всякой технике.

41
00:02:02,800 --> 00:02:06,358
Пора познакомиться с Джонатаном.
Он нам расскажет, кто такой Пси.

42
00:02:06,360 --> 00:02:10,438
Я играю Пси,
модифицированного человека.

43
00:02:10,440 --> 00:02:13,558
У него есть два USB-порта,
и скачанную информацию

44
00:02:13,560 --> 00:02:15,958
он может доставить
прямо в мозг-компьютер.

45
00:02:15,960 --> 00:02:17,078
Такой вот Пси.

46
00:02:17,080 --> 00:02:19,678
Неплохо! А телефон тоже
можешь подключить?

47
00:02:19,680 --> 00:02:22,518
А это идея! Стоит положить
телефон в карман, подключить его

48
00:02:22,520 --> 00:02:25,278
и проверить, можно ли ответить
на звонок через Bluetooth.

49
00:02:25,280 --> 00:02:28,478
Джонатан, тебе хотелось бы
в реальной жизни стать киборгом?

50
00:02:28,480 --> 00:02:31,038
Да, несомненно.
Он ведь почти на всё способен.

51
00:02:31,040 --> 00:02:32,438
У него в мозгу Гугл.

52
00:02:32,440 --> 00:02:34,478
Только подумайте,
сколько можно выиграть викторин!

53
00:02:34,480 --> 00:02:37,158
Видимо, именно поэтому
Доктор взял тебя в свою банду.

54
00:02:37,160 --> 00:02:40,798
А как же другой член банды?
Тот, что с мутантным геном?

55
00:02:40,800 --> 00:02:44,158
Похоже, ей и впрямь
нравится быть оборотнем.

56
00:02:44,160 --> 00:02:47,638
У меня очень крутой костюм
с кучей складок. Такой загадочный,

57
00:02:47,640 --> 00:02:49,358
в готическом стиле.
Да, я его обожаю.

58
00:02:49,360 --> 00:02:51,638
Обожаю целиком и полностью,
особенно сапоги.

59
00:02:51,640 --> 00:02:55,358
Я увидела набросок
моей причёски и макияжа

60
00:02:55,360 --> 00:02:57,638
и сказала: "Боже, как же круто!
Тёмно-синий цвет!"

61
00:02:57,640 --> 00:03:00,478
Я не прочь быть оборотнем.
По-моему, это довольно круто.

62
00:03:00,480 --> 00:03:02,878
Возможно, сила бы мне наскучила,
но поначалу я бы веселилась.

63
00:03:02,880 --> 00:03:04,638
Ясно. А кого бы ты скопировала?

64
00:03:04,640 --> 00:03:07,798
Определённо Бейонсе. Неделю назад
была на её концерте. Обожаю её.

65
00:03:09,680 --> 00:03:11,638
Пожалуй, нам пора поговорить

66
00:03:11,640 --> 00:03:13,438
с нашим смелым клоном,
мисс Делфокс.

67
00:03:13,440 --> 00:03:17,478
Итак, Кили, ты хоть чем-нибудь
похожа на свою героиню?

68
00:03:19,400 --> 00:03:24,678
Мисс Делфокс совсем на меня
не похожа, даже думать не хочу.

69
00:03:24,680 --> 00:03:27,198
Она такая вредная.

70
00:03:27,200 --> 00:03:29,558
Какая же мисс Делфокс?

71
00:03:29,560 --> 00:03:31,838
Она немного нахальная.
Мне нравится.

72
00:03:31,840 --> 00:03:34,198
Мне даже немного жаль мисс Делфокс,

73
00:03:34,200 --> 00:03:36,038
ведь в любой момент времени

74
00:03:36,040 --> 00:03:38,718
ей могут высосать память.

75
00:03:38,720 --> 00:03:39,958
Больно уволят.

76
00:03:41,000 --> 00:03:44,278
Похоже, Дженна тоже
в восторге от героини Кили.

77
00:03:44,280 --> 00:03:47,638
В этих очках она чудесна,
такая милая чертовка,

78
00:03:47,640 --> 00:03:49,838
которая вполне может вас укусить.

79
00:03:49,840 --> 00:03:52,318
Вы готовы к досмотру?

80
00:03:52,320 --> 00:03:55,278
В этой замечательной злодейке
смешались разные качества.

81
00:03:55,280 --> 00:03:56,998
Избавьтесь от наших гостей.

82
00:03:57,000 --> 00:04:00,078
Наша дерзкая героиня -
не первая грозная женщина,

83
00:04:00,080 --> 00:04:03,078
которая противостояла Доктору
и умудрялась соединять злодейство

84
00:04:03,080 --> 00:04:05,638
с шикарным стилем.

85
00:04:05,640 --> 00:04:09,078
Шестой и Седьмой Доктора пересекались
с Повелительницей Времени Рани -

86
00:04:09,080 --> 00:04:12,238
равнодушной и расчётливой учёной,
превозносившей свои эксперименты

87
00:04:12,240 --> 00:04:14,958
гораздо выше человеческой жизни.

88
00:04:14,960 --> 00:04:18,158
А вот эта межгалактическая
преступница, Цессара с Диплоса,

89
00:04:18,160 --> 00:04:20,118
чуть не победила Четвёртого Доктора.

90
00:04:20,120 --> 00:04:22,398
А ещё была Хелен А, которая
оказалась безжалостным диктатором

91
00:04:22,400 --> 00:04:24,318
и даже пыталась запретить несчастье.

92
00:04:26,680 --> 00:04:28,680
Чуть позднее Доктор столкнулся

93
00:04:28,681 --> 00:04:30,758
с одной из самых коварных
злодеек Вселенной.

94
00:04:30,760 --> 00:04:32,678
Возможно, вам она представляется
только в таком виде.

95
00:04:32,680 --> 00:04:34,878
Леди Кассандра!

96
00:04:34,880 --> 00:04:36,918
Увлажните меня.

97
00:04:36,920 --> 00:04:40,118
Но давайте поговорим о чистом зле:
самой злобной королевой становится

98
00:04:40,120 --> 00:04:44,678
не ужасная сестра Кофелия
и не беспощадная Розанна Кальвиерри.

99
00:04:44,680 --> 00:04:47,998
Да, корона уходит
к жестокой мадам Ковариан!

100
00:04:49,640 --> 00:04:54,518
- Против кого?
- Против тебя, Доктор.

101
00:04:54,520 --> 00:04:57,598
Что ж, мисс Карабраксос
отлично вписывается в наш список.

102
00:04:57,600 --> 00:05:00,158
В любом случае, в этой серии
мы также знакомимся

103
00:05:00,160 --> 00:05:02,798
с новым существом
в мире "Доктора Кто" - Сказителем.

104
00:05:03,840 --> 00:05:05,398
Кто это?

105
00:05:05,400 --> 00:05:08,678
Замечательное создание.
Сниматься с ним просто потрясающе.

106
00:05:08,680 --> 00:05:12,758
Сказитель действительно
казался живым.

107
00:05:12,760 --> 00:05:16,758
Сказитель просканирует ваши мысли
в поисках преступного умысла.

108
00:05:16,760 --> 00:05:20,718
Мне очень понравился Сказитель.
Он такой правдоподобный,

109
00:05:20,720 --> 00:05:22,358
работает на аниматронике.

110
00:05:22,360 --> 00:05:26,158
Просто невероятно. Его глаза
расположены на кончиках антенн.

111
00:05:26,160 --> 00:05:27,998
Причём они моргают,

112
00:05:28,000 --> 00:05:31,078
двигаются и смотрят на тебя.

113
00:05:31,080 --> 00:05:34,118
Все нереально удивились,
когда глаза начали двигаться.

114
00:05:34,120 --> 00:05:38,438
При работе со спецэффектами частенько
приходится полагаться на воображение.

115
00:05:38,440 --> 00:05:40,438
Я иногда не совсем уверен,
правильно ли мне удаётся

116
00:05:40,440 --> 00:05:42,758
показать должный уровень страха.

117
00:05:44,320 --> 00:05:47,198
Но Сказитель стоял прямо перед нами,
так что работать было легко.

118
00:05:47,200 --> 00:05:49,278
Была обнаружена ваша вина.

119
00:05:49,280 --> 00:05:52,038
Ваш счёт будет удалён
вместе с вашим разумом.

120
00:05:52,040 --> 00:05:54,958
В нём есть нечто настоящее,
нечто очень уязвимое,

121
00:05:54,960 --> 00:05:56,758
как это ни странно.

122
00:05:56,760 --> 00:05:58,718
Пора ужинать!

123
00:05:58,720 --> 00:06:00,718
Сначала мы принимаем его за злодея.

124
00:06:00,720 --> 00:06:02,838
Хорошо, что это оказывается не так.

125
00:06:03,960 --> 00:06:05,478
Превращает мозг в суп.

126
00:06:05,480 --> 00:06:07,838
- Превращает мозг в суп.
- Всем приятного дня.

127
00:06:09,280 --> 00:06:12,358
Несмотря на способность
превращать мозги в суп,

128
00:06:12,360 --> 00:06:14,158
Сказитель в итоге оказался хорошим.

129
00:06:14,160 --> 00:06:17,038
Нескольким фанатам
даже довелось увидеть,

130
00:06:17,040 --> 00:06:19,398
как он уходил в закат.

131
00:06:23,000 --> 00:06:24,318
Снято!

132
00:06:24,320 --> 00:06:27,078
Нескольким счастливчикам удалось
познакомиться с новым Доктором.

133
00:06:29,640 --> 00:06:32,038
Мне было приятно.
Я всегда рад общаться.

134
00:06:32,040 --> 00:06:34,358
Фанаты очень дружелюбны,
всегда готовы поддержать.

135
00:06:34,360 --> 00:06:37,358
Здорово, что им удалось
мельком взглянуть на съёмки.

136
00:06:37,360 --> 00:06:39,118
Питер - большой фанат "Доктора Кто".

137
00:06:39,120 --> 00:06:41,878
Но раскрывают ли ему
все сюжетные линии?

138
00:06:41,880 --> 00:06:44,278
У нас со Стивеном есть уговор.
Я ему часто повторяю,

139
00:06:44,280 --> 00:06:46,998
что не хочу заранее знать
будущие сюжеты сериала.

140
00:06:47,000 --> 00:06:51,238
Я боюсь, что это знание
может повлиять на мою актёрскую игру.

141
00:06:51,240 --> 00:06:53,958
Мне просто хочется получать
удовольствие от прочтения сценария.

142
00:06:53,960 --> 00:06:56,558
Во Вселенной так много мыслей...

143
00:06:56,560 --> 00:06:58,118
И лишь одиночество...

144
00:07:00,040 --> 00:07:02,878
Не та реплика.
- Ты забыл одну реплику?

145
00:07:02,880 --> 00:07:05,228
Сюжет мне рассказывают
по мере необходимости.

146
00:07:05,230 --> 00:07:09,198
Остальное я предпочитаю...
узнавать постепенно.

147
00:07:09,200 --> 00:07:11,798
Оказывается, помимо Питера
на площадке есть ещё один фанат.

148
00:07:11,800 --> 00:07:13,358
Снято.

149
00:07:13,360 --> 00:07:15,758
Вот режиссёр Дуглас
не может удержаться

150
00:07:15,760 --> 00:07:17,678
и не узнать что-нибудь новенькое
о мире "Доктора Кто".

151
00:07:17,680 --> 00:07:19,438
Мне выдают сценарий,

152
00:07:19,440 --> 00:07:21,718
и я тут же думаю:
"Я знаю больше остальных".

153
00:07:21,720 --> 00:07:23,918
Обожаю читать сценарии.

154
00:07:23,920 --> 00:07:26,718
Настолько, что даже читаю сценарии
серий для других режиссёров.

155
00:07:26,720 --> 00:07:27,798
Безумно интересно.

156
00:07:27,800 --> 00:07:30,598
Каково же работать
с Питером Капальди?

157
00:07:30,600 --> 00:07:33,038
Питер замечательный. Он умеет играть,
настоящий знаток своего дела.

158
00:07:33,040 --> 00:07:36,038
Каждый съёмочный день
он проводит с удовольствием.

159
00:07:36,040 --> 00:07:39,998
Дуглас, ты нам раскроешь
какую-нибудь ценную тайну сериала?

160
00:07:40,000 --> 00:07:43,598
Мы наполняли логово Карабраксос
самыми ценными вещами Вселенной,

161
00:07:43,600 --> 00:07:45,598
и мне вдруг захотелось поместить туда

162
00:07:45,600 --> 00:07:48,158
крошечную ракету
из рулона туалетной бумаги,

163
00:07:48,160 --> 00:07:51,118
которую мне на Рождество
подарила дочка Руби.

164
00:07:51,120 --> 00:07:53,798
Ведь для меня ракета является
одной из самых ценных вещей.

165
00:07:53,800 --> 00:07:56,198
А теперь поговорим о существе,
которое уже появлялось в сериале.

166
00:07:56,200 --> 00:07:57,598
О черве памяти.

167
00:07:57,600 --> 00:07:59,598
Не трогай его!

168
00:07:59,600 --> 00:08:02,918
Я обожаю червей памяти.
Один из них был в серии "Снеговики".

169
00:08:02,920 --> 00:08:05,078
Когда Клара впервые встречает Доктора,

170
00:08:05,080 --> 00:08:06,758
тот пытается всучить ей червя памяти.

171
00:08:06,760 --> 00:08:10,038
Но Стракс постоянно всё путает
и по ошибке стирает себе память.

172
00:08:10,040 --> 00:08:11,958
- Когда?
- Черви памяти великолепны.

173
00:08:11,960 --> 00:08:13,158
Обожаю их.

174
00:08:13,160 --> 00:08:15,298
Мы поговорили
с оператором червя и выяснили,

175
00:08:15,300 --> 00:08:17,918
как же это существо извивается.

176
00:08:17,920 --> 00:08:20,598
Его устройство чем-то
напоминает тормоз велосипеда.

177
00:08:20,600 --> 00:08:22,678
Вдоль его тела идут четыре проволоки.

178
00:08:22,680 --> 00:08:24,838
В движении они работают
подобно сухожилиям рук:

179
00:08:24,840 --> 00:08:28,198
двигают червя, растягивают его
и всячески им управляют.

180
00:08:28,200 --> 00:08:30,078
К управлению привыкнуть нелегко,

181
00:08:30,080 --> 00:08:32,798
но я смог приноровиться
где-то через полчаса тренировок.

182
00:08:32,800 --> 00:08:36,238
А сложно ли работать с этими
извивающимися червями?

183
00:08:36,240 --> 00:08:39,158
Тяжело держать его над головой Питера,
чтобы червь походил на телефон.

184
00:08:39,160 --> 00:08:42,998
Мы тогда немного утомились.
Работать приходилось вдвоём.

185
00:08:43,000 --> 00:08:45,598
Мой помощник держал одну ручку,
я держал другую и двигал ею,

186
00:08:45,600 --> 00:08:47,158
а ещё поднимал провода так,

187
00:08:47,160 --> 00:08:48,678
чтобы они не попадали в кадр.

188
00:08:48,680 --> 00:08:50,158
Эта сцена явно была труднее остальных.

189
00:08:50,160 --> 00:08:53,398
Мне говорили, что черви
плохо вели себя на площадке.

190
00:08:53,400 --> 00:08:55,798
Изначально у нас было два червя.
Мой был у меня в руках,

191
00:08:55,800 --> 00:08:57,158
но где-то был ещё один.

192
00:08:57,160 --> 00:08:59,438
Мы его потеряли.
Пришлось остановить съёмки,

193
00:08:59,440 --> 00:09:00,758
чтобы его отыскать.

194
00:09:00,760 --> 00:09:02,678
Иначе люди могли лишиться памяти.

195
00:09:02,680 --> 00:09:04,878
Нам крышка, если Питер Капальди
вдруг потеряет свою память.

196
00:09:04,880 --> 00:09:08,078
Пора выследить этого червя памяти.

197
00:09:08,080 --> 00:09:10,198
Не знаю, где он. Без понятия,
куда он сбежал. Извините.

198
00:09:11,520 --> 00:09:13,678
- Какой ещё червь памяти?
- Какой-какой червь?

199
00:09:13,680 --> 00:09:16,678
Кажется, я его видел
под фургоном столовой.

200
00:09:16,680 --> 00:09:18,758
Давайте под фургоном и посмотрим!

201
00:09:18,760 --> 00:09:21,878
Нет, там ничего.
Давайте спросим кухарок.

202
00:09:21,880 --> 00:09:24,398
Не говорите съёмочной группе,
но утром они его съели на завтрак.

203
00:09:24,400 --> 00:09:26,078
Надеюсь, им понравилось.
Никто не жаловался.

204
00:09:26,080 --> 00:09:28,638
Червь памяти на завтрак?
А что на обед?

205
00:09:28,640 --> 00:09:31,158
А, курица под соусом карри!

206
00:09:31,160 --> 00:09:34,438
Пора нам встретиться
с командой грабителей банков

207
00:09:34,440 --> 00:09:36,398
и посмотреть на их успехи!

208
00:09:36,400 --> 00:09:40,998
Мы находимся на электростанции
в Ньюпорте, и сегодня последний день.

209
00:09:41,000 --> 00:09:42,838
- Наш последний день.
- Последний день съёмок.

210
00:09:45,520 --> 00:09:47,838
Работа тяжёлая, но она того стоит.

211
00:09:47,840 --> 00:09:50,758
Питер, Дженна, да и все остальные
были очень приветливыми.

212
00:09:50,760 --> 00:09:52,718
И теперь даже хочется остаться.

213
00:09:52,720 --> 00:09:54,278
Да. Не хочется уходить, правда?

214
00:09:54,280 --> 00:09:57,198
Обычно я наслаждаюсь съёмками,
а под конец начинаю плакать.

215
00:09:57,200 --> 00:09:58,518
Банально как-то.
- А сегодня будешь плакать?

216
00:09:58,520 --> 00:10:00,198
Не знаю, может быть.

217
00:10:00,200 --> 00:10:02,918
Тут здорово. Съёмки в "Докторе Кто"
всегда очень весёлые.

218
00:10:02,920 --> 00:10:06,158
Как думаете, чем займутся
ваши герои через год?

219
00:10:06,160 --> 00:10:08,318
Думаю, мой герой
будет вести честную жизнь.

220
00:10:08,320 --> 00:10:10,198
- Как моя героиня, наверное.
- Мотор!

221
00:10:10,200 --> 00:10:13,998
Думаю, они как-нибудь соберутся
выпить пива с Доктором и Кларой.

222
00:10:14,000 --> 00:10:16,958
- Может, они им твитить будут.
- Да, именно. Твитить.

223
00:10:16,960 --> 00:10:21,438
Как и мы, они отлично
провели время на съёмках.

224
00:10:21,440 --> 00:10:22,398
Как знать -

225
00:10:22,400 --> 00:10:25,478
возможно, мы ещё увидим
их энергичную парочку.

226
00:10:28,800 --> 00:10:32,800
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

227
00:10:33,100 --> 00:10:37,100
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

