﻿1
00:00:00,120 --> 00:00:01,518
Сцена 47, дубль два.

2
00:00:01,520 --> 00:00:05,918
Добро пожаловать за кулисы
в буквальном смысле неземной серии!

3
00:00:05,920 --> 00:00:09,398
Да-да, Доктор и Клара
попадают на Луну!

4
00:00:09,400 --> 00:00:11,998
Бежим! Бежим! Бежим!

5
00:00:12,000 --> 00:00:13,678
Мы увидим лунные натурные съёмки,

6
00:00:15,200 --> 00:00:16,478
астронавтов в возрасте

7
00:00:16,480 --> 00:00:18,638
и жутких пауков.

8
00:00:18,640 --> 00:00:22,198
Давайте же вместе оторвёмся
на съёмочной площадке.

9
00:00:27,900 --> 00:00:33,500
<b>Doctor Who Extra / Доктор Кто Дополнительно</b>
Kill the Moon / Убить Луну
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

10
00:00:39,560 --> 00:00:42,878
В этой серии мы отправляемся
в приключение на Луну,

11
00:00:42,880 --> 00:00:45,558
а ещё знакомимся с парой
приглашённых астронавтов.

12
00:00:45,560 --> 00:00:49,678
Я играю астронавта в возрасте,
капитана Лундвик.

13
00:00:49,680 --> 00:00:52,718
Её отправили на Луну

14
00:00:52,720 --> 00:00:54,238
с заданием выяснить,
что же там произошло.

15
00:00:54,240 --> 00:00:57,198
На Земле начались неприятности,
и люди отправили на Луну экспедицию

16
00:00:57,200 --> 00:00:59,158
с моей героиней во главе,
чтобы со всем разобраться.

17
00:00:59,160 --> 00:01:00,998
Как Луна может потяжелеть?

18
00:01:01,000 --> 00:01:02,318
Есть много способов.

19
00:01:02,320 --> 00:01:06,638
Гравитационные бомбы, системы
выпрямления оси, планетарные лущилки.

20
00:01:06,640 --> 00:01:07,838
Значит, виноваты пришельцы?

21
00:01:07,840 --> 00:01:12,518
Я обожаю тот факт,
что на протяжении всего сезона

22
00:01:12,520 --> 00:01:14,500
с нами работают приглашённые звёзды.

23
00:01:14,501 --> 00:01:16,399
Благодаря им другие актёры
начинают играть лучше,

24
00:01:16,400 --> 00:01:19,638
да и сам сериал 
смотрится замечательно.

25
00:01:19,640 --> 00:01:22,299
Ради подлинного ландшафта

26
00:01:22,300 --> 00:01:24,126
съёмочной группе
пришлось бы слетать на Луну.

27
00:01:24,127 --> 00:01:26,758
Но бюджет у нас не астрономический,

28
00:01:26,760 --> 00:01:29,078
и команда нашла место поближе к дому.

29
00:01:47,520 --> 00:01:51,038
Столь пустынный вид идеально
имитирует лунную поверхность,

30
00:01:51,040 --> 00:01:53,798
хотя на самом деле он расположен
на одном из курортов -

31
00:01:53,800 --> 00:01:55,398
Лансароте.

32
00:02:00,440 --> 00:02:02,478
Он находится
у западного побережья Африки

33
00:02:02,480 --> 00:02:04,718
и входит в состав Канарских островов,

34
00:02:04,720 --> 00:02:09,078
а ещё славится солнечным климатом
и вулканическими горными породами.

35
00:02:09,080 --> 00:02:11,558
Идеальное место для съёмок.

36
00:02:11,560 --> 00:02:14,238
Добро пожаловать на Луну!

37
00:02:18,640 --> 00:02:20,038
Мотор!

38
00:02:22,280 --> 00:02:27,958
Один маленький что-то там для кого-то там
и огромный для кого-то там ещё!

39
00:02:27,960 --> 00:02:29,478
Вот тебе и исторический момент.

40
00:02:37,960 --> 00:02:41,398
Что же думают актёры
о съёмках вдали от Кардиффа?

41
00:02:41,400 --> 00:02:43,998
Первым делом я спросил:
"Почему мы едем в Лансароте?

42
00:02:44,000 --> 00:02:45,838
Я же думал, что события серии
происходят на Луне".

43
00:02:45,840 --> 00:02:47,849
Но теперь перед нами потрясающие виды.
- Да.

44
00:02:47,850 --> 00:02:50,250
А ещё нам показали,
как всё это смотрится в кадре.

45
00:02:50,251 --> 00:02:52,756
Здесь такой полноценный масштаб,

46
00:02:52,757 --> 00:02:55,319
который невозможно получить в...

47
00:02:55,320 --> 00:02:56,638
В студии.

48
00:02:58,160 --> 00:02:59,478
Грохот!

49
00:03:01,640 --> 00:03:04,358
Такое чувство,
будто мы и правда на Луне.

50
00:03:04,360 --> 00:03:05,558
Кортни!

51
00:03:07,400 --> 00:03:10,678
Там и правда невероятно красивый
и потрясающий ландшафт.

52
00:03:10,680 --> 00:03:13,237
Он должен имитировать
поверхность Луны.

53
00:03:13,238 --> 00:03:15,475
Оказалось, именно там учёные
тестируют всё оборудование,

54
00:03:15,476 --> 00:03:17,847
которое затем отправят на Луну.

55
00:03:17,848 --> 00:03:21,399
Ведь там точно такая же
поверхность, что и на Луне.

56
00:03:21,400 --> 00:03:25,358
Так интересно рассматривать
последствия извержения вулканов

57
00:03:25,360 --> 00:03:28,558
в их естественной форме.

58
00:03:28,560 --> 00:03:32,398
По традиции нам следовало
поехать в карьеры Уэльса.

59
00:03:32,400 --> 00:03:34,078
Но, к сожалению,
в валлийских карьерах

60
00:03:34,080 --> 00:03:36,438
мы бы явно попали под дождь.

61
00:03:36,440 --> 00:03:38,678
Мне придётся взорвать бомбы.

62
00:03:38,680 --> 00:03:40,878
Мы обдумывали
все возможные варианты:

63
00:03:40,880 --> 00:03:43,558
собирались снимать в студии
на фоне зелёного экрана,

64
00:03:43,560 --> 00:03:46,918
думали искать залитый
лунным светом валлийский карьер.

65
00:03:46,920 --> 00:03:51,158
Но правда в том, что лучше Луны,
чем в Лансароте, нам не найти.

66
00:03:57,960 --> 00:03:59,718
Несмотря на великолепные виды,

67
00:03:59,720 --> 00:04:03,518
съёмки в столь экзотическом месте
не обошлись без проблем.

68
00:04:03,520 --> 00:04:07,758
Из-за особенностей серии

69
00:04:07,760 --> 00:04:10,958
нам пришлось работать в скафандрах,
в которых тяжело двигаться,

70
00:04:10,960 --> 00:04:15,198
ничего не слышно и не видно,
невозможно дышать и ориентироваться.

71
00:04:15,200 --> 00:04:21,358
Да ещё и при 40-градусной жаре.
Было на удивление сложно.

72
00:04:21,360 --> 00:04:22,838
Думаю, нам было легче.

73
00:04:22,840 --> 00:04:27,878
Другим ребятам выдали большие,
здоровенные новые скафандры.

74
00:04:27,880 --> 00:04:30,278
А мне вот достался старый
скафандр Дэвида Теннанта,

75
00:04:30,280 --> 00:04:33,478
так что остаётся лишь беспокоиться
о геле для волос в шлеме.

76
00:04:33,480 --> 00:04:35,318
У меня раньше тоже был
такой гель для волос.

77
00:04:35,320 --> 00:04:37,478
Ещё у нас есть особые
охлаждающие жилеты,

78
00:04:37,480 --> 00:04:39,998
которые нужно самим наполнять,
прямо как эко-машину.

79
00:04:40,850 --> 00:04:43,478
- Проходит.
- Чувствуешь?

80
00:04:43,480 --> 00:04:45,038
Да.

81
00:04:45,040 --> 00:04:48,478
Они похожи на футболки
с кучей вшитых трубок,

82
00:04:48,480 --> 00:04:50,758
наполненных холодной водой.
- Ты от них не в восторге?

83
00:04:50,760 --> 00:04:53,438
Как окунуться в холодную ванну.
Мне не нравится.

84
00:04:53,440 --> 00:04:55,638
Напоминает о моём бережливом детстве.

85
00:04:56,960 --> 00:04:59,998
"Доктора" не впервые
снимают за рубежом.

86
00:05:00,000 --> 00:05:02,478
За множество лет
съёмочная команда побывала

87
00:05:02,480 --> 00:05:04,198
в целом ряде стран.

88
00:05:04,200 --> 00:05:05,998
Кстати, ещё в 1983 году

89
00:05:06,000 --> 00:05:09,278
в Лансароте отсняли
многие сцены из "Планеты огня".

90
00:05:09,280 --> 00:05:12,358
А четырьмя годами ранее
вышел "Город смерти" -

91
00:05:12,360 --> 00:05:15,718
первая серия "Доктора" со сценами,
отснятыми за пределами Британии.

92
00:05:15,720 --> 00:05:19,278
Её пятидневные съёмки в Париже
оказались весьма продуктивными.

93
00:05:19,280 --> 00:05:22,036
В сериях "Арка бесконечности"
и "Два Доктора" мы увидели сцены

94
00:05:22,037 --> 00:05:24,873
из Амстердама и Андалусии.

95
00:05:24,874 --> 00:05:28,678
А фильм 1996 года целиком
и полностью отсняли в Канаде.

96
00:05:28,679 --> 00:05:32,198
Тогда Британская Колумбия
выступила в роли США.

97
00:05:33,480 --> 00:05:35,518
Мы в Помпеях.

98
00:05:35,520 --> 00:05:38,758
На самом деле, "Огни Помпей"
по большей части снимали в Риме.

99
00:05:38,760 --> 00:05:41,118
Для "Доктора Кто" это были первые
крупные зарубежные съёмки

100
00:05:41,120 --> 00:05:42,638
более чем за десять лет.

101
00:05:42,640 --> 00:05:45,478
Но за ними последовали
и другие случаи.

102
00:05:45,480 --> 00:05:49,638
В "Планете мёртвых" Дубай представлял
инопланетный мир Сан-Гелиоса.

103
00:05:49,640 --> 00:05:51,958
А в Хорватии велись съёмки

104
00:05:51,960 --> 00:05:54,838
для серий "Вампиры Венеции"
и "Винсент и Доктор".

105
00:05:56,080 --> 00:06:00,737
Для серий "Невероятный астронавт"
и "День Луны" команда вернулась в Штаты.

106
00:06:00,738 --> 00:06:03,878
А вот Милосердие снимали
отнюдь не в Америке.

107
00:06:03,880 --> 00:06:05,972
"Город под названием Милосердие"
был целиком отснят в Испании.

108
00:06:05,973 --> 00:06:11,598
Местные Мини Голливуд и Мини Техас
заменили нам Дикий Запад 19 века.

109
00:06:11,600 --> 00:06:13,998
А теперь команда отправилась
снимать Луну в Лансароте.

110
00:06:14,000 --> 00:06:16,398
Мы явно продвинулись с 1967 года,

111
00:06:16,400 --> 00:06:19,478
когда наш ближайший спутник
представляла вот эта студия.

112
00:06:19,480 --> 00:06:23,118
Возможно, когда-нибудь "Доктора Кто"
будут снимать на самой Луне.

113
00:06:26,720 --> 00:06:29,518
Команда на площадке уже готовится
к съёмкам песчаного сражения

114
00:06:29,520 --> 00:06:31,998
Доктора с микробом-пауком.

115
00:06:32,000 --> 00:06:35,118
Моим звёздным часом стала
первая в моей жизни сцена борьбы

116
00:06:35,120 --> 00:06:39,198
с резиновым монстром.
Я вдохнул в него жизнь.

117
00:06:39,200 --> 00:06:41,118
Всем удачи.

118
00:06:41,120 --> 00:06:42,238
Мотор!

119
00:06:43,360 --> 00:06:45,078
Значит, это всё те микробы?

120
00:06:46,480 --> 00:06:48,158
Они как тараканы, да?

121
00:06:48,160 --> 00:06:49,758
Это заражение?

122
00:06:49,760 --> 00:06:51,678
Заражение, да?

123
00:06:51,680 --> 00:06:53,958
Я видел только одного.

124
00:06:53,960 --> 00:06:57,158
Их должно быть намного больше,
чтобы Луна смогла потяжелеть

125
00:06:57,160 --> 00:06:59,838
на 1,3 миллиарда тонн.

126
00:07:00,840 --> 00:07:02,958
- Клара!
- Доктор!

127
00:07:03,960 --> 00:07:06,358
Здесь вакуум, ничего не выйдет.

128
00:07:10,760 --> 00:07:12,558
Значит, их хотя бы двое.

129
00:07:12,560 --> 00:07:13,678
Снято!

130
00:07:13,680 --> 00:07:15,198
Без этого нельзя, да?

131
00:07:15,200 --> 00:07:17,278
В любом случае придётся
сражаться с резиновым монстром.

132
00:07:17,280 --> 00:07:20,438
Этакий обряд посвящения
в "Докторе Кто".

133
00:07:20,440 --> 00:07:22,238
Сцена 132, дубль 2, камера А.

134
00:07:24,080 --> 00:07:26,558
Тем временем на лунной базе
команда готовится снимать сцены

135
00:07:26,560 --> 00:07:30,918
с другими астронавтами в возрасте,
выполняющими особую лунную миссию.

136
00:07:30,920 --> 00:07:33,478
Я играю Дьюка.
Он - пожилой астронавт.

137
00:07:33,480 --> 00:07:37,318
Причём... довольно флегматичный.

138
00:07:37,320 --> 00:07:41,558
И, к его счастью, он впервые
ступает на поверхность Луны.

139
00:07:41,560 --> 00:07:43,998
Для Дьюка это приключение
оказывается первым,

140
00:07:44,000 --> 00:07:48,038
но вот актёр Тони Осаба снимается
в "Докторе Кто" уже в третий раз.

141
00:07:48,040 --> 00:07:51,198
Сразу признаюсь, что безумно рад
вернуться в "Доктора Кто".

142
00:07:51,200 --> 00:07:54,118
Ведь с моего последнего
появления в сериале

143
00:07:54,120 --> 00:07:56,678
очень многое изменилось.

144
00:07:56,680 --> 00:07:59,758
Пришёл Питер, новый Доктор,
который несомненно станет

145
00:07:59,760 --> 00:08:03,918
одним из классических Докторов.
Он - потрясающий актёр.

146
00:08:03,920 --> 00:08:05,638
С ним приятно работать.

147
00:08:05,640 --> 00:08:09,198
Старый ветеран "Доктора Кто".

148
00:08:09,200 --> 00:08:11,718
Ему это не впервой.
- Давай руку, приятель.

149
00:08:11,720 --> 00:08:13,798
- Большое спасибо.
- Вам большое спасибо.

150
00:08:13,800 --> 00:08:16,638
Дьюк стал третьим героем,
которого я сыграл в "Докторе Кто"

151
00:08:16,640 --> 00:08:17,958
за многие года.

152
00:08:17,960 --> 00:08:22,558
Впервые я появился
в серии "Судьба далеков",

153
00:08:22,560 --> 00:08:25,918
когда ещё Доктором был Том.

154
00:08:25,920 --> 00:08:30,758
Затем в серии "Пламя дракона"
с Сильвестром Маккоем в роли Доктора.

155
00:08:30,760 --> 00:08:34,558
Так что это уже моё третье
появление в "Докторе Кто"

156
00:08:34,560 --> 00:08:36,838
за все эти года, и уже третий герой.

157
00:08:36,840 --> 00:08:39,198
Такое приятно осознавать.

158
00:08:39,200 --> 00:08:40,318
Камера А.

159
00:08:41,520 --> 00:08:44,438
Но Тони не повезло:
едва он успел вернуться,

160
00:08:44,440 --> 00:08:49,118
как на его героя Дьюка напал
смертельно опасный микроб-паук.

161
00:08:49,120 --> 00:08:53,438
Так называемые микробы-пауки
затаились повсюду,

162
00:08:53,440 --> 00:08:57,078
и один из них напал на меня,
на моего героя Дьюка.

163
00:08:58,440 --> 00:08:59,478
Дьюк!

164
00:09:01,640 --> 00:09:03,398
Бежим! Бежим! Бежим!

165
00:09:05,440 --> 00:09:06,918
Я изо всех сил от него отбивался,

166
00:09:06,920 --> 00:09:11,158
но, к сожалению,
микроб-паук меня победил.

167
00:09:11,160 --> 00:09:14,598
Счёт один-ноль в пользу микроба-паука.

168
00:09:15,680 --> 00:09:17,438
Грохот!

169
00:09:19,440 --> 00:09:23,158
После масштабных взрывов
и важного решения Клары

170
00:09:23,160 --> 00:09:25,398
Луна всё же была спасена.

171
00:09:33,160 --> 00:09:35,558
Три, два, один.

172
00:09:37,360 --> 00:09:41,158
Команда завершила съёмки
ещё одной серии в Лансароте,

173
00:09:41,160 --> 00:09:44,758
и всем пора возвращаться на Землю.
Но смею вас заверить -

174
00:09:44,760 --> 00:09:47,798
теперь они будут смотреть на луну
совсем по-другому.

175
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

176
00:09:51,100 --> 00:09:54,100
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014
