﻿1
00:00:00,560 --> 00:00:02,078
Сцена 26, дубль один.

2
00:00:02,080 --> 00:00:07,358
- И... мотор!
- Сударыня... ваш поезд ждёт.

3
00:00:09,800 --> 00:00:12,878
Все на борт очередной
захватывающей серии!

4
00:00:12,880 --> 00:00:15,438
На этой неделе мы попадаем
в Восточный экспресс.

5
00:00:15,440 --> 00:00:17,878
Приготовьтесь к встрече
с загадочной мумией.

6
00:00:17,880 --> 00:00:21,198
А ещё вас ждёт эксклюзивное
интервью с певицей Фоксес

7
00:00:21,200 --> 00:00:23,518
и знакомство с хитрым механиком.

8
00:00:23,520 --> 00:00:26,438
Перкинс. Главный механик.

9
00:00:26,440 --> 00:00:27,758
Доктор.

10
00:00:27,760 --> 00:00:31,078
Держитесь! Мы полетим на всех парах!

11
00:00:33,800 --> 00:00:40,600
<b>Doctor Who Extra / Доктор Кто Дополнительно</b>
Mummy on the Orient Express /
Мумия в Восточном экспрессе
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

12
00:00:41,360 --> 00:00:43,718
Сцена 477, дубль два, камера А.

13
00:00:43,720 --> 00:00:46,558
Доктор? Это Клара. Приходи быстрее,
если получишь моё сообщение.

14
00:00:46,560 --> 00:00:48,518
Мы заперты в 24 вагоне.

15
00:00:48,520 --> 00:00:50,758
Клара и Доктор решили отдохнуть

16
00:00:50,760 --> 00:00:52,478
на борту космического
Восточного экспресса,

17
00:00:52,480 --> 00:00:55,438
но там их поджидало
довольно много событий.

18
00:00:55,440 --> 00:00:58,318
Давным-давно кто-то позвонил Доктору

19
00:00:58,320 --> 00:01:01,198
из Восточного экспресса
с просьбой о помощи.

20
00:01:01,200 --> 00:01:05,438
И Доктор, наконец, собрался
с этим делом разобраться.

21
00:01:05,440 --> 00:01:08,278
Как всегда случается
нечто непредвиденное.

22
00:01:08,280 --> 00:01:10,398
Тёмные силы не дремлют

23
00:01:10,400 --> 00:01:12,318
и портят весь отпуск.

24
00:01:12,320 --> 00:01:14,278
- Здесь никого нет.
- Разве вы её не видите?!

25
00:01:14,280 --> 00:01:16,398
- Успокойся.
- Прогоните её! Прогоните!

26
00:01:16,400 --> 00:01:20,158
В Восточном экспрессе
начинают умирать люди.

27
00:01:21,800 --> 00:01:25,198
- Уведём его.
- Прогоните её! Прогоните!

28
00:01:25,200 --> 00:01:29,038
И все постепенно понимают,
что убийца - мумия.

29
00:01:30,760 --> 00:01:35,198
На мой взгляд, Доктор даже рад,
что его отпуск пошёл наперекосяк

30
00:01:35,200 --> 00:01:38,158
по вине злых сил.

31
00:01:38,880 --> 00:01:40,830
Убийство происходит
на борту знаменитого поезда,

32
00:01:40,831 --> 00:01:43,231
и съёмочная группа постаралась
воссоздать прекрасные декорации

33
00:01:43,232 --> 00:01:45,986
под стать такому
роскошному локомотиву.

34
00:01:45,987 --> 00:01:49,598
Абсолютно точная реплика
первоначального Восточного экспресса.

35
00:01:51,880 --> 00:01:54,358
Вот только чуть больше. И в космосе.

36
00:01:55,720 --> 00:01:59,038
Построение классического поезда
потребовало кропотливой работы

37
00:01:59,040 --> 00:02:01,662
над воссозданием
подлинного интерьера.

38
00:02:01,663 --> 00:02:06,117
В нём сохранены
все детали стиля "ар деко",

39
00:02:06,118 --> 00:02:09,398
элегантность тридцатых годов.

40
00:02:09,400 --> 00:02:10,558
Действительно кажется,

41
00:02:10,560 --> 00:02:12,998
что мы переместились в прошлое.

42
00:02:13,000 --> 00:02:16,878
Думаю, он практически соответствует
настоящему Восточному экспрессу.

43
00:02:22,580 --> 00:02:24,438
Доктор очень быстро понял,

44
00:02:24,439 --> 00:02:26,358
что здесь дело нечисто.

45
00:02:26,360 --> 00:02:28,678
Вскоре он наткнулся
на хитрого механика

46
00:02:28,680 --> 00:02:30,638
со знакомым бирмингемским акцентом.

47
00:02:30,640 --> 00:02:33,478
- Сцена 420, дубль два.
- Мотор!

48
00:02:34,560 --> 00:02:37,638
Перкинс. Главный механик.

49
00:02:37,640 --> 00:02:40,078
Доктор. Любопытствующий.

50
00:02:41,320 --> 00:02:43,238
Мне в нём особенно нравится то,

51
00:02:43,240 --> 00:02:46,638
что он весьма сообразительный,
несмотря на бирмингемский акцент.

52
00:02:46,640 --> 00:02:47,838
Он очень-очень умный...

53
00:02:47,840 --> 00:02:50,918
На поезде он второй по уму человек.

54
00:02:50,920 --> 00:02:53,678
Вы наверняка догадываетесь,
кто там самый умный.

55
00:02:53,680 --> 00:02:58,598
Конечно же, ходят слухи,
что некто... или даже нечто

56
00:02:58,600 --> 00:02:59,918
в этом виновато.

57
00:03:01,040 --> 00:03:02,398
Продолжайте.

58
00:03:02,400 --> 00:03:05,118
Узнав, что Перкинса
будет играть Фрэнк Скиннер,

59
00:03:05,120 --> 00:03:06,998
я тут же кинулся к сценарию

60
00:03:07,000 --> 00:03:09,238
и решил: "Вот тут можно
добавить пару шуток".

61
00:03:09,240 --> 00:03:14,318
Так круто писать реплики и шутки,
которые произнесёт Фрэнк Скиннер.

62
00:03:15,680 --> 00:03:18,758
Обычное оружие
на Предрекателя не действует.

63
00:03:20,200 --> 00:03:22,958
Он бессмертен, неудержим...

64
00:03:22,960 --> 00:03:23,998
И неуязвим.

65
00:03:25,280 --> 00:03:26,878
Может, найдём другого эксперта?

66
00:03:27,960 --> 00:03:29,998
Мне нравится, что ему дают пошутить.

67
00:03:30,000 --> 00:03:34,998
И Доктор действительно
относится к нему с уважением.

68
00:03:35,000 --> 00:03:37,998
Не считает его идиотом.

69
00:03:45,080 --> 00:03:47,718
Предрекатель напугал всех до единого.

70
00:03:47,720 --> 00:03:51,998
Но как же команда создала
столь жуткое существо?

71
00:03:52,000 --> 00:03:53,878
Мне всегда казалось, что мумия

72
00:03:53,880 --> 00:03:55,358
подвергается незаслуженной критике.

73
00:03:55,360 --> 00:03:57,318
Она этакая бедная родственница

74
00:03:57,320 --> 00:04:01,358
вампиров, оборотней, призраков...

75
00:04:01,360 --> 00:04:03,398
Мумия где-то внизу.

76
00:04:03,400 --> 00:04:07,438
По иерархии все они стоят высоко,
а мумия довольно-таки низко.

77
00:04:07,440 --> 00:04:10,398
Она всем кажется
смешной и устаревшей.

78
00:04:10,400 --> 00:04:12,038
Надеюсь, при виде нашей мумии

79
00:04:12,040 --> 00:04:13,958
люди решат: "О да, неплохо".

80
00:04:17,840 --> 00:04:22,558
Он прошёл через дверной проём в вагон,

81
00:04:22,560 --> 00:04:27,158
и мне стало действительно
не по себе, честное слово.

82
00:04:27,160 --> 00:04:30,118
Представляю, как мумию
впервые увидят дома на экране

83
00:04:30,120 --> 00:04:33,158
в окончательном варианте
и со всеми спецэффектами.

84
00:04:33,160 --> 00:04:36,278
Она поистине страшная.

85
00:04:36,280 --> 00:04:37,638
Мы сдаёмся!

86
00:04:37,640 --> 00:04:38,918
Ноль.

87
00:04:38,920 --> 00:04:43,198
Смешнее всего было то,
что чудесный актёр, играющий мумию,

88
00:04:43,200 --> 00:04:45,598
забывал о своём костюме,

89
00:04:45,600 --> 00:04:47,318
незаметно подходил и говорил:

90
00:04:47,320 --> 00:04:50,158
"Я на обед возьму рыбу
с картошкой. А ты что будешь?"

91
00:04:50,160 --> 00:04:52,678
И я ему такая: "А...

92
00:04:52,680 --> 00:04:56,438
Наверное... наверное, буду салат".

93
00:05:01,960 --> 00:05:05,798
Для создания жестокой мумии
потребовался настоящий специалист.

94
00:05:06,960 --> 00:05:10,878
Лицо, руки, грудь и ноги

95
00:05:10,880 --> 00:05:13,718
были отлиты из вспененного латекса,

96
00:05:13,720 --> 00:05:16,878
пришиты на костюм из лайкры,

97
00:05:16,880 --> 00:05:19,118
а затем забинтованы.

98
00:05:19,120 --> 00:05:20,918
Как видите, всё очень просто.

99
00:05:20,920 --> 00:05:23,398
Вся работа сводится к эскизу.

100
00:05:26,200 --> 00:05:29,358
Ну и жуть. Кстати, Доктору не впервой

101
00:05:29,360 --> 00:05:31,718
встречаться с врагом,
похожим на чудовище

102
00:05:31,720 --> 00:05:34,198
из мифов и легенд нашей планеты.

103
00:05:35,880 --> 00:05:37,878
Во время визита в поместье Торчвуд

104
00:05:37,880 --> 00:05:40,918
за Доктором гонялось
похожее на оборотня существо,

105
00:05:40,920 --> 00:05:44,358
которое в итоге оказалось волкообразным
световолновым гемополиформом.

106
00:05:44,360 --> 00:05:46,918
Проще называть его оборотнем.

107
00:05:46,920 --> 00:05:50,038
А в Европе 16 века нашлось
ещё больше клыков.

108
00:05:50,040 --> 00:05:53,638
Одиннадцатый Доктор столкнулся
с так называемыми "вампирами Венеции".

109
00:05:53,640 --> 00:05:55,918
Эти кусачие красавицы
оказались сатурнинками,

110
00:05:55,920 --> 00:05:58,158
которые использовали
фильтры восприятия

111
00:05:58,160 --> 00:06:00,678
для скрытия своей истинной внешности.

112
00:06:00,680 --> 00:06:04,158
Кстати, Доктор разоблачил
множество мифов в... ну, мифологии.

113
00:06:04,160 --> 00:06:06,958
Он обнаружил, что как минимум
некоторые легендарные йети -

114
00:06:06,960 --> 00:06:08,398
ужасные снежные люди,

115
00:06:08,400 --> 00:06:11,078
были механизмами
под управлением Великого Разума.

116
00:06:11,080 --> 00:06:13,638
А лох-несское чудовище
на деле оказалось существом,

117
00:06:13,640 --> 00:06:15,918
привезённым в наш мир зайгонами!

118
00:06:15,920 --> 00:06:18,358
Нимоны же не заботились
о какой-либо маскировке

119
00:06:18,360 --> 00:06:22,158
и в точности походили на Минотавра
из греческой мифологии.

120
00:06:22,160 --> 00:06:24,278
Одиннадцатый Доктор
как-то раз тоже столкнулся

121
00:06:24,280 --> 00:06:26,118
с похожим на Минотавра существом.

122
00:06:27,320 --> 00:06:30,118
Сцена 335, дубль 1, камера А.

123
00:06:42,840 --> 00:06:45,798
На Восточном экспрессе произошло
не только загадочное убийство.

124
00:06:45,800 --> 00:06:49,238
Внимательные зрители наверняка
заметили в серии звёздное камео.

125
00:06:49,240 --> 00:06:52,558
Да-да, в этом эпизоде певица Фоксес

126
00:06:52,560 --> 00:06:55,438
исполнила джазовую версию
песни "Don't Stop Me Now".

127
00:06:55,440 --> 00:06:56,678
Я обожала эту песню.

128
00:06:56,680 --> 00:06:59,758
И мне понравилась идея
заново ввести её в моду

129
00:06:59,760 --> 00:07:02,158
исполнением джазовой версии.

130
00:07:02,160 --> 00:07:04,878
На мой взгляд, она отличная.
Очень приятная версия.

131
00:07:04,880 --> 00:07:07,078
Думаю, такого ещё никто не исполнял.

132
00:07:23,440 --> 00:07:26,038
- Снято.
- Да. Большое спасибо.

133
00:07:26,040 --> 00:07:28,558
В перерыве съёмок Фоксес
представилась возможность

134
00:07:28,560 --> 00:07:30,438
заглянуть в ТАРДИС.

135
00:07:30,440 --> 00:07:31,478
Класс!

136
00:07:31,480 --> 00:07:36,238
Я здесь будто большой ребёнок.

137
00:07:36,240 --> 00:07:38,158
Как же весело!

138
00:07:38,160 --> 00:07:41,718
Удивительные ощущения.
Я чувствовала себя большим ребёнком.

139
00:07:41,720 --> 00:07:43,598
Носилась по площадке

140
00:07:43,600 --> 00:07:45,558
и кричала: "Ух ты! Это же ТАРДИС!"

141
00:07:45,560 --> 00:07:46,758
Безумно весело.

142
00:07:47,800 --> 00:07:49,398
Великолепно!

143
00:07:57,160 --> 00:08:00,478
Главный механик Перкинс помог
Доктору спасти положение,

144
00:08:00,480 --> 00:08:04,558
но вскоре новым друзьям
пришла пора прощаться.

145
00:08:04,560 --> 00:08:08,118
Фрэнк Скиннер, исполнитель роли,
был очень расстроен этим фактом.

146
00:08:08,120 --> 00:08:11,838
Он уже давно выпрашивал
себе роль в "Докторе Кто".

147
00:08:11,840 --> 00:08:15,198
А нам, конечно же, хотелось
подобрать ему героя,

148
00:08:15,200 --> 00:08:16,478
ведь он замечательный.

149
00:08:16,480 --> 00:08:20,198
Он не просто великий комик
и огромный поклонник "Доктора Кто",

150
00:08:20,200 --> 00:08:24,438
но и актёр, который может
добавить серии теплоты и энтузиазма.

151
00:08:24,440 --> 00:08:29,478
На съёмочной площадке я актёр,

152
00:08:29,480 --> 00:08:33,598
но мне всё равно
не скрыть в себе фаната.

153
00:08:33,600 --> 00:08:37,918
В голове вертится: "Ух ты! Новый Доктор!
Он такой великолепный!"

154
00:08:37,920 --> 00:08:41,838
Мне определённо жаль уходить.
- Быть фанатом нормально.

155
00:08:41,840 --> 00:08:44,358
И нормально быть фанатом,
который снимается в сериале.

156
00:08:45,520 --> 00:08:48,598
Мне сложно играть моего героя,

157
00:08:48,600 --> 00:08:52,158
потому что ему фактически
предложили стать спутником,

158
00:08:52,160 --> 00:08:53,878
а он ответил отказом.

159
00:08:53,880 --> 00:08:55,798
Сцена 506, дубль 1.

160
00:08:55,800 --> 00:08:57,438
Мотор!

161
00:08:57,440 --> 00:09:01,318
Такое дело надо поручить специалисту.
Тут работы хватит на века.

162
00:09:01,320 --> 00:09:02,558
Правда?

163
00:09:02,560 --> 00:09:04,358
Полагаю, этому специалисту

164
00:09:04,360 --> 00:09:07,438
пришлось бы остаться
на некоторое время на борту.

165
00:09:07,440 --> 00:09:09,678
У вас есть кто на примете?

166
00:09:09,680 --> 00:09:12,718
Я прочитал эти строки и подумал:
"Так же нельзя..."

167
00:09:12,720 --> 00:09:14,678
Одно дело остаться без предложения,

168
00:09:14,680 --> 00:09:18,438
но сказать: "Нет уж,
мне такого не надо..."

169
00:09:19,720 --> 00:09:21,238
Нет.

170
00:09:21,240 --> 00:09:23,358
Извините, Доктор.
Никого на примете у меня нет.

171
00:09:24,840 --> 00:09:28,318
Такая работа может...
изменить человека.

172
00:09:28,320 --> 00:09:29,998
И меняет. Зачастую.

173
00:09:31,640 --> 00:09:33,478
Я даже поговорил с режиссёром.

174
00:09:33,480 --> 00:09:35,038
Сказал: "Если останется время,

175
00:09:35,040 --> 00:09:38,358
можно мне хоть раз согласиться?"

176
00:09:38,360 --> 00:09:41,278
Сказать: "Да, замечательно!
Пойду соберу вещи".

177
00:09:41,280 --> 00:09:44,878
Что ж, не буду вас задерживать.
До свидания, Перкинс.

178
00:09:44,880 --> 00:09:47,998
Приятно было познакомиться.
- Взаимно, Доктор.

179
00:09:48,000 --> 00:09:50,118
И удачи.

180
00:09:51,880 --> 00:09:54,518
Доктор редко просит людей
путешествовать в ТАРДИС.

181
00:09:54,520 --> 00:09:57,838
Возможно, мы ещё увидим Перкинса.

182
00:09:57,840 --> 00:10:00,078
Я снялся в "Докторе Кто",
и это потрясающе.

183
00:10:00,080 --> 00:10:04,438
Но мне не хочется гадать,
вернётся ли мой персонаж.

184
00:10:04,440 --> 00:10:07,678
Ведь иначе у меня начнётся бессонница.

185
00:10:08,800 --> 00:10:11,800
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

186
00:10:12,100 --> 00:10:15,100
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

