﻿1
00:00:00,520 --> 00:00:02,238
Сцена 212, дубль один.

2
00:00:02,240 --> 00:00:03,318
Мотор.

3
00:00:03,320 --> 00:00:06,598
- Мы посреди Лондона.
- Мы посреди леса.

4
00:00:06,600 --> 00:00:07,718
Пойдём, сами увидите.

5
00:00:07,720 --> 00:00:10,238
"Доктор Кто" позеленел.

6
00:00:10,240 --> 00:00:12,038
Деревья?

7
00:00:12,040 --> 00:00:15,318
А Лондон зарос лесом.

8
00:00:15,320 --> 00:00:17,998
На этой неделе мистер Пинк
проведёт для нас экскурсию.

9
00:00:18,000 --> 00:00:19,798
Осторожней, не потревожьте
съёмочную группу.

10
00:00:19,800 --> 00:00:20,998
Мэйв!

11
00:00:21,000 --> 00:00:22,038
Ведь они кусаются.

12
00:00:23,680 --> 00:00:27,518
А ТАРДИС заполонили дети
и навели в ней беспорядок.

13
00:00:27,520 --> 00:00:29,318
Прекрати! Эй! Не трогай.

14
00:00:29,320 --> 00:00:31,118
Отойдите отсюда.
Ничего не трогайте!

15
00:00:31,120 --> 00:00:33,758
Добро пожаловать в нашу серию
"Доктора Кто"!

16
00:00:34,450 --> 00:00:41,750
<b>Doctor Who Extra / Доктор Кто Дополнительно</b>
In the Forest of the Night / В лесу ночном
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

17
00:00:42,280 --> 00:00:47,358
ТАРДИС приземляется в знакомом месте,
которое нам почему-то не узнать.

18
00:00:47,360 --> 00:00:49,238
Вы прибыли к месту назначения.

19
00:00:49,240 --> 00:00:50,598
Прекрати так говорить!

20
00:00:50,600 --> 00:00:53,558
Она так говорит потому,
что это правда.

21
00:00:53,560 --> 00:00:55,998
Мы действительно посреди Лондона.

22
00:00:56,000 --> 00:00:58,958
- Мы посреди леса.
- Пойдём, сами увидите.

23
00:01:01,240 --> 00:01:05,090
"В лесу ночном" – определённо
замечательная история,

24
00:01:05,091 --> 00:01:09,958
которая переносит нас в самое сердце
мрачной и таинственной сказки,

25
00:01:09,960 --> 00:01:11,958
которой и является лес.

26
00:01:15,080 --> 00:01:18,598
Серия построена на одной из
самых лирических и красивых идей

27
00:01:18,600 --> 00:01:21,278
за всю историю "Доктора Кто".

28
00:01:21,280 --> 00:01:24,758
В сериале есть множество историй,
рассказывающих о вторжениях на Землю.

29
00:01:24,760 --> 00:01:26,878
А эта история о вторжении Земли к нам.

30
00:01:26,880 --> 00:01:31,158
История о том, что случилось бы,
восстань против нас деревья.

31
00:01:31,160 --> 00:01:32,800
И... мотор!

32
00:01:33,200 --> 00:01:34,434
Мэйв! Мэйв!

33
00:01:34,435 --> 00:01:37,278
Доктор, подтолкни меня,
я её подтяну. Мэйв!

34
00:01:37,280 --> 00:01:39,718
Мэйв?

35
00:01:39,720 --> 00:01:44,358
Земля превратилась в гигантский лес,

36
00:01:44,360 --> 00:01:50,598
причём виноваты в этом таинственные
и, возможно, даже тёмные силы.

37
00:01:50,600 --> 00:01:55,278
Доктор просто обязан их разоблачить,

38
00:01:55,280 --> 00:01:59,158
ведь он чувствует
надвигающуюся угрозу.

39
00:01:59,160 --> 00:02:00,238
Мэйв...

40
00:02:01,760 --> 00:02:05,438
Этот лес общается... с тобой.

41
00:02:05,440 --> 00:02:08,998
И его можешь услышать лишь ты,
а другим даже технологии не помогут.

42
00:02:10,720 --> 00:02:13,318
Скажи нам, чего он хочет
и откуда взялся.

43
00:02:18,040 --> 00:02:19,518
Это всё я виновата.

44
00:02:19,520 --> 00:02:21,878
Она слышит у себя в голове голоса,

45
00:02:21,880 --> 00:02:25,918
но не может от них избавиться,
поэтому будто отгоняет их,

46
00:02:25,920 --> 00:02:27,678
пытается отмахнуться.

47
00:02:27,680 --> 00:02:32,238
Мысли! Мысли!
Они такие быстрые!

48
00:02:32,240 --> 00:02:33,558
Меня это уже напрягает.

49
00:02:33,560 --> 00:02:36,118
А когда я нервничаю,
то забываю держать себя в руках.

50
00:02:36,120 --> 00:02:38,038
Она пытается убежать от них

51
00:02:38,040 --> 00:02:41,238
и встречает Доктора, который
старается её обо всём расспросить.

52
00:02:41,240 --> 00:02:42,438
Снято!

53
00:02:46,080 --> 00:02:49,238
Сценарий требовал множество
деревьев и других декораций,

54
00:02:49,240 --> 00:02:51,823
поэтому дизайнерам пришлось нелегко.

55
00:02:51,824 --> 00:02:55,758
Меня очень радует тот факт,
что "В лесу ночном" мы видим Лондон,

56
00:02:55,760 --> 00:02:58,758
полностью заросший
и захваченный лесом.

57
00:02:58,760 --> 00:03:03,238
Сама серия, конечно же,
снималась в настоящем лесу.

58
00:03:03,240 --> 00:03:07,158
Актёры и съёмочная группа
отправились в чащу леса Ньюпорта

59
00:03:07,160 --> 00:03:09,358
для воссоздания заросшего Лондона.

60
00:03:09,360 --> 00:03:12,290
Актёр Сэмюэл Андерсон,
он же Дэнни Пинк,

61
00:03:12,291 --> 00:03:14,362
решил провести нам экскурсию.

62
00:03:14,363 --> 00:03:17,998
А здесь... Мы видим...

63
00:03:18,000 --> 00:03:21,718
Лондон, полностью захваченный...

64
00:03:21,720 --> 00:03:23,918
деревьями.

65
00:03:24,600 --> 00:03:28,798
Мы у станции метро.

66
00:03:28,800 --> 00:03:31,238
Кажется, там съёмочная группа.

67
00:03:32,600 --> 00:03:35,038
Пожалуй, к ним не стоит приближаться.

68
00:03:35,040 --> 00:03:38,198
Среди представителей съёмочной группы
встречаются весьма агрессивные особи.

69
00:03:38,200 --> 00:03:39,918
И очень опасные.

70
00:03:44,471 --> 00:03:46,561
С Сэмюэлом мы ещё успеем поговорить.

71
00:03:46,562 --> 00:03:49,092
Поиски места съёмок,
отвечающего требованиям сценария,

72
00:03:49,093 --> 00:03:51,558
поручили специалисту
по подбору натуры, Юэну Робертсу.

73
00:03:52,600 --> 00:03:57,278
Мы искали неухоженный,
по-настоящему дикий лес,

74
00:03:57,280 --> 00:03:58,878
очень густой и тёмный.

75
00:03:58,880 --> 00:04:01,598
И этот нам прекрасно подошёл.

76
00:04:03,240 --> 00:04:04,958
Создание атмосферы Лондона в лесу

77
00:04:04,960 --> 00:04:07,918
нашим художественным отделом,
причём в таком масштабе, -

78
00:04:07,920 --> 00:04:09,398
невероятно потрясающая работа.

79
00:04:10,400 --> 00:04:15,758
Просто изумительно. Гуляешь себе
в лесу, и вдруг натыкаешься

80
00:04:15,760 --> 00:04:21,918
на станцию Грин-парк, которую
даже не отличить от настоящей.

81
00:04:21,920 --> 00:04:26,838
А рядом стоят почтовые ящики,
такси и светофоры.

82
00:04:26,840 --> 00:04:32,878
Всё вокруг было прекрасно
и очень искусно оформлено.

83
00:04:35,800 --> 00:04:37,798
Возможно, нам удастся позвонить.

84
00:04:38,920 --> 00:04:40,518
Я отыскал телефонную будку.

85
00:04:41,640 --> 00:04:43,638
Алло? Оператор?

86
00:04:43,640 --> 00:04:46,198
Да, я в курсе. Везде заросли.

87
00:04:47,560 --> 00:04:49,078
После выбора места съёмок

88
00:04:49,080 --> 00:04:51,378
художнику-постановщику
Майклу Пикводу предстояло

89
00:04:51,379 --> 00:04:53,518
придумать намёки на Лондон.

90
00:04:53,520 --> 00:04:56,718
Мы добавили лесу
некоторые элементы Лондона.

91
00:04:56,720 --> 00:04:59,758
Затащить автобус в лес нам не удалось,
так что пришлось выкручиваться.

92
00:04:59,760 --> 00:05:03,558
Мы использовали фотографию автобуса
на щите. Вышло весьма неплохо.

93
00:05:03,560 --> 00:05:06,878
Щит стоял за деревьями.
Никто не догадался, что автобуса там нет.

94
00:05:09,440 --> 00:05:12,038
А что думает Эбигейл о месте съёмок?

95
00:05:12,040 --> 00:05:16,278
В лесу так здорово сделали
Трафальгарскую площадь.

96
00:05:16,280 --> 00:05:19,484
Там же такой огромный лев.

97
00:05:19,485 --> 00:05:21,438
Лев всех очень волновал,

98
00:05:21,440 --> 00:05:23,718
но я сказал: "Надо с чего-то начинать".
В итоге мы измерили львов

99
00:05:23,720 --> 00:05:26,518
по фотографиям Трафальгарской площади,

100
00:05:26,520 --> 00:05:28,758
а затем построили точно такого же,
абсолютно тех же размеров.

101
00:05:28,760 --> 00:05:30,918
Работа вышла интересной.

102
00:05:32,000 --> 00:05:34,438
Почему же нет показаний?

103
00:05:34,440 --> 00:05:35,918
Да потому, что всё здесь деревянное.

104
00:05:35,920 --> 00:05:38,718
Ни схем, ни механизмов. Деревья.

105
00:05:40,880 --> 00:05:42,638
Которые до сих пор растут.

106
00:05:42,640 --> 00:05:44,958
И если долго к ним приглядываться,
можно даже увидеть процесс их роста.

107
00:05:47,440 --> 00:05:49,718
Доктор и раньше сталкивался

108
00:05:49,720 --> 00:05:53,598
со зловещими деревьями и растительностью,
которые с виду казались безобидными.

109
00:05:54,880 --> 00:05:57,278
Криноиды обладали способностью
контролировать ума людей.

110
00:05:57,280 --> 00:06:00,638
Они вырастали до огромных размеров,
а затем выращивали сотни стручков,

111
00:06:00,640 --> 00:06:03,678
формирующих целую армию
смертоносной флоры.

112
00:06:03,680 --> 00:06:05,438
И да, познакомьтесь с Меглосом,

113
00:06:05,440 --> 00:06:09,158
одним из кактусоподобных существ
под названием золфа-туранцы.

114
00:06:09,160 --> 00:06:12,478
Меглос пытался выдать себя
за Повелителя Времени.

115
00:06:12,480 --> 00:06:15,278
Думаю, ему сперва стоило
поработать над своим лицом.

116
00:06:15,280 --> 00:06:19,278
Через множество лет Одиннадцатый Доктор
столкнулся с безжалостной парой,

117
00:06:19,280 --> 00:06:23,438
что выросла из капсул-шаров,
упавших с настоящих ёлок.

118
00:06:23,440 --> 00:06:26,638
Деревянная королевская чета
лишь хотела спасти свой лес,

119
00:06:26,640 --> 00:06:28,718
причём любыми возможными способами.

120
00:06:28,720 --> 00:06:32,518
Но не все разумные растения
причиняли столько проблем.

121
00:06:32,520 --> 00:06:37,038
Лес Чим, межгалактическая раса
ходячих и говорящих деревьев,

122
00:06:37,040 --> 00:06:39,478
восходила своими корнями
к растениям Земли.

123
00:06:39,480 --> 00:06:42,798
Они были храбры и умны,
и если верить словам Доктора,

124
00:06:42,800 --> 00:06:44,518
одна представительница их вида
даже положила на него глаз.

125
00:06:44,520 --> 00:06:47,318
Но если она надеялась на какие-то
отношения с Повелителем Времени,

126
00:06:47,320 --> 00:06:49,718
то Доктору всё было
как об стенку горох.

127
00:06:50,720 --> 00:06:54,998
Тем временем лесная экскурсия Сэмюэла
неожиданно подошла к концу.

128
00:06:55,000 --> 00:06:56,598
Неудачный сегодня день.

129
00:06:56,600 --> 00:07:00,558
Я один остался в живых
из всей человеческой расы.

130
00:07:01,480 --> 00:07:03,798
Наш оператор пожертвовал собой.

131
00:07:05,320 --> 00:07:07,118
Запись стоит закончить.

132
00:07:07,120 --> 00:07:09,358
Ещё увидимся, когда я найду воду.

133
00:07:16,280 --> 00:07:19,318
Дети и раньше бывали в ТАРДИС,

134
00:07:19,320 --> 00:07:21,598
но такой оравы мы ещё здесь не видели.

135
00:07:21,600 --> 00:07:24,318
В этой серии мы работаем
с группой детей.

136
00:07:24,320 --> 00:07:27,678
Детей из школы Коал Хилл.
Они просто потрясающие.

137
00:07:27,680 --> 00:07:31,278
Доктор, перед тобой группа одарённых
и талантливых детей из 8 класса Коал Хилл.

138
00:07:31,280 --> 00:07:33,238
А для чего тут кругляшки?

139
00:07:33,240 --> 00:07:36,278
Спроси лучше учительницу!
Давай, спускайся оттуда. Не трогай!

140
00:07:36,280 --> 00:07:38,358
Ничего тут не трогайте!
Отойдите от консоли.

141
00:07:38,360 --> 00:07:39,798
Ради бога, не подпускай их сюда!

142
00:07:39,800 --> 00:07:41,398
Кстати, почему ещё никто

143
00:07:41,400 --> 00:07:44,758
не озвучил тот факт,
что корабль больше изнутри?

144
00:07:44,760 --> 00:07:47,838
Они зашли в ТАРДИС,

145
00:07:47,840 --> 00:07:51,518
а я не смог удержаться от хохота –
они так забавно выглядели!

146
00:07:51,520 --> 00:07:57,958
Безумные причёски, очки,
мобильные телефоны.

147
00:07:57,960 --> 00:07:59,918
Они казались не актёрами,

148
00:07:59,920 --> 00:08:04,198
а детьми из местной школы,

149
00:08:04,200 --> 00:08:07,758
случайно наткнувшимися на ТАРДИС,
которая их не особо впечатлила.

150
00:08:07,760 --> 00:08:12,998
Эбигейл играет храбрую Мэйв,
которой тоже довелось попасть в ТАРДИС.

151
00:08:13,000 --> 00:08:18,038
Так здорово! Мне говорили,
что она больше изнутри,

152
00:08:18,040 --> 00:08:20,958
всё так и оказалось!

153
00:08:20,960 --> 00:08:24,598
В ней целых три потрясающих этажа.

154
00:08:24,600 --> 00:08:28,118
ТАРДИС. Изнутри больше, чем снаружи.

155
00:08:28,120 --> 00:08:30,358
Или же ты не заметила?

156
00:08:30,360 --> 00:08:33,358
Я просто решила,
что так и должно быть,

157
00:08:33,360 --> 00:08:35,238
потому и промолчала.

158
00:08:36,520 --> 00:08:39,478
Конечно же, так и должно быть.

159
00:08:39,480 --> 00:08:41,358
Но этот факт сбивает с толку
большинство людей.

160
00:08:41,360 --> 00:08:44,758
Я не хотела ничего трогать,
боялась что-нибудь сломать.

161
00:08:44,760 --> 00:08:48,118
Постоянно думала: "Нет-нет,
я не хочу ничего трогать".

162
00:08:51,280 --> 00:08:53,878
Детям довелось попасть
на экскурсию не только по ТАРДИС,

163
00:08:53,880 --> 00:08:56,358
но ещё и по музею.

164
00:09:00,640 --> 00:09:03,238
Брэдли! Сэр! Пусть он перестанет
светить мне в глаза!

165
00:09:04,920 --> 00:09:08,718
Мне разрешили взять фонарик, сэр.
Даже записка есть. У меня никтофобия.

166
00:09:08,720 --> 00:09:10,238
Сэр, если он боится темноты,

167
00:09:10,240 --> 00:09:11,758
то почему ему можно
светить мне в глаза?

168
00:09:11,760 --> 00:09:14,558
Они замечательные.
После встречи с ними я сказал Дженне:

169
00:09:14,560 --> 00:09:17,078
"Всё, нам крышка.

170
00:09:17,080 --> 00:09:19,358
Даже не стоит пытаться играть,

171
00:09:19,360 --> 00:09:21,358
они всё равно нам нос утрут".

172
00:09:21,360 --> 00:09:24,078
Так и вышло.

173
00:09:24,080 --> 00:09:25,958
С ними было приятно работать.

174
00:09:28,280 --> 00:09:30,518
И... мотор!

175
00:09:30,520 --> 00:09:33,638
Лондон спасён, и в "Докторе"
всё вернулось на круги своя.

176
00:09:33,640 --> 00:09:35,398
Надеюсь, я прав.

177
00:09:35,400 --> 00:09:39,038
Будет чуток неловко,
если сейчас мир будет уничтожен!

178
00:09:39,040 --> 00:09:40,358
Что?

179
00:09:41,440 --> 00:09:43,558
А вот и подушка безопасности
размером с целую планету.

180
00:09:49,520 --> 00:09:51,118
Снято. Спасибо.

181
00:09:51,120 --> 00:09:52,518
Или же нам просто кажется.

182
00:09:52,520 --> 00:09:56,318
Действительно неожиданно.

183
00:09:58,080 --> 00:10:00,478
А я обожаю неожиданности.

184
00:10:03,900 --> 00:10:06,900
Тайминг: Red Bee Media Ltd
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

185
00:10:07,300 --> 00:10:10,300
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

