﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
"Тук-тук". "Кто там?"
"Доктор". "Доктор кто?"

2
00:00:03,600 --> 00:00:07,000
Пойдёмте... за кулисы.

3
00:00:09,800 --> 00:00:12,300
Добро пожаловать
в "Доктор Кто Дополнительно".

4
00:00:12,400 --> 00:00:16,000
Сегодня Доктору и киберлюдям
предстоит драматическая встреча.

5
00:00:16,300 --> 00:00:19,100
Мистер Пинк попадёт
в зону военных действий,

6
00:00:19,500 --> 00:00:22,000
а мы окажемся на небесах.

7
00:00:22,050 --> 00:00:23,099
Добро пожаловать в Преисподнюю.

8
00:00:23,100 --> 00:00:27,400
Приготовьтесь к смачной серии.

9
00:00:28,400 --> 00:00:35,200
<b>Doctor Who Extra / Доктор Кто Дополнительно</b>
Dark Water / Тёмная вода
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

10
00:00:39,500 --> 00:00:42,000
Загробная Сфера – райское место,

11
00:00:42,001 --> 00:00:45,500
куда в этой серии попадает
несчастный Дэнни Пинк.

12
00:00:45,501 --> 00:00:47,401
Сцена 93, дубль два.

13
00:00:48,000 --> 00:00:49,700
Мотор.

14
00:00:50,900 --> 00:00:53,700
Вам не предлагали кофе?

16
00:00:55,500 --> 00:00:57,392
Ну... нет.

17
00:00:57,400 --> 00:00:59,699
Будьте добры, принесите кофе!

18
00:00:59,700 --> 00:01:01,299
Хорошего сорта, пожалуйста.

19
00:01:01,300 --> 00:01:02,300
У нас тут новенький.

20
00:01:02,400 --> 00:01:05,499
Сегодня проходят съёмки
прибытия Дэнни в Загробную Сферу.

21
00:01:05,500 --> 00:01:08,200
Здесь он впервые предстаёт
перед нами после...

22
00:01:08,201 --> 00:01:10,349
после того, как его сбила машина.

23
00:01:10,350 --> 00:01:12,900
- Где я?
- Что ж...

24
00:01:13,000 --> 00:01:17,090
Важный вопрос. Постараемся
потихоньку с ним разобраться.

25
00:01:17,100 --> 00:01:19,549
Мы пытались связаться
с членами вашей семьи,

26
00:01:19,550 --> 00:01:23,999
но всякая бюрократия нам помешала.

27
00:01:24,000 --> 00:01:28,890
В этой сцене Себ объясняет Дэнни
куда тот попал после смерти.

28
00:01:28,900 --> 00:01:30,999
Добро пожаловать в Преисподнюю.

29
00:01:31,000 --> 00:01:32,699
Или Загробную сферу.

30
00:01:32,700 --> 00:01:34,499
Или Землю Обетованную.

31
00:01:34,500 --> 00:01:37,000
Именно сюда все попадают после смерти.

32
00:01:37,300 --> 00:01:39,700
Сцена 475, дубль два, камера А.

33
00:01:41,000 --> 00:01:42,339
Да, всё так и есть.

34
00:01:42,340 --> 00:01:45,599
Но как же погиб мистер Пинк?

35
00:01:45,600 --> 00:01:46,700
Мотор!

36
00:01:46,710 --> 00:01:49,119
Мне жаль. Мне так жаль!

37
00:01:49,120 --> 00:01:52,799
Ясно... Можете просто
вернуть телефон Дэнни?

38
00:01:52,800 --> 00:01:54,249
Я с ним разговаривала.

39
00:01:54,250 --> 00:01:56,399
Он переходил дорогу,
и я нашла его телефон...

40
00:01:56,400 --> 00:01:58,800
Видимо, его отбросило.

41
00:01:58,900 --> 00:02:01,300
Автомобиль появился из ниоткуда.

42
00:02:01,301 --> 00:02:03,499
Мне жаль! Мне так жаль!

43
00:02:03,500 --> 00:02:05,899
Столь драматический поворот событий
застал всех врасплох,

44
00:02:05,900 --> 00:02:08,820
особенно Сэмюэла Андерсона,
исполнителя роли Дэнни.

45
00:02:08,850 --> 00:02:10,699
Читаю я сценарий,
и вдруг меня там убивают.

46
00:02:10,700 --> 00:02:12,099
Мне казалось, что в "Докторе"
вообще никто не умирает.

47
00:02:12,100 --> 00:02:13,999
И я такой: "Что, простите?"

48
00:02:14,000 --> 00:02:16,700
Такого я не ожидал.

49
00:02:17,000 --> 00:02:19,299
Ещё в начале съёмок мне сказали:

50
00:02:19,300 --> 00:02:22,099
"Ты здесь на одну серию. Возможно,

51
00:02:22,100 --> 00:02:23,999
тебя ещё раз пригласят на съёмки,

52
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
и твой герой вернётся в сериал.

54
00:02:27,600 --> 00:02:29,370
Так что я надеялся...

55
00:02:29,371 --> 00:02:31,999
У меня всегда оставалась надежда

56
00:02:32,000 --> 00:02:34,006
на громкий уход моего героя.

57
00:02:34,380 --> 00:02:35,880
Мотор!

58
00:02:36,500 --> 00:02:38,300
Разойдитесь, пожалуйста.

59
00:02:39,700 --> 00:02:42,399
Кроме того, сюжетная линия...

60
00:02:42,400 --> 00:02:47,200
Она дико трагическая, но красивая.

61
00:02:48,800 --> 00:02:52,180
Загадочная Загробная сфера.
Странное место.

62
00:02:52,200 --> 00:02:53,599
Им заведует Мисси,

63
00:02:53,600 --> 00:02:56,699
в чьей паутине интриг
скоро запутается даже Доктор.

64
00:02:56,700 --> 00:02:58,760
И... мотор!

65
00:03:00,700 --> 00:03:02,350
Здравствуйте!

66
00:03:02,400 --> 00:03:04,150
Надеюсь, у вас всё хорошо.

67
00:03:04,200 --> 00:03:06,999
Чем могу помочь вам в смерти?

68
00:03:07,000 --> 00:03:10,799
Помощь нам не к спеху.
Мы просто... просто...

69
00:03:10,800 --> 00:03:13,400
- Осматриваемся.
- Да. Да, осматриваемся.

70
00:03:13,500 --> 00:03:16,099
Прошу, не спешите.

71
00:03:16,100 --> 00:03:19,799
В 3С у вас всегда куча времени,
до самого конца жизни.

72
00:03:19,800 --> 00:03:21,799
Хорошо. Хорошо ведь, Клара?

73
00:03:21,800 --> 00:03:23,399
Да, здорово.

74
00:03:23,400 --> 00:03:25,400
Мисси, ужасающую даму
с манией величия,

75
00:03:25,401 --> 00:03:28,099
безупречно сыграла Мишель Гомес.

76
00:03:28,100 --> 00:03:31,349
Каково же быть столь
могущественной героиней?

77
00:03:31,350 --> 00:03:33,299
Играть Мисси было так весело, 

78
00:03:33,300 --> 00:03:34,949
что я даже забеспокоилась.

79
00:03:34,950 --> 00:03:37,499
С одной стороны, очень даже хорошо

80
00:03:37,500 --> 00:03:41,000
находить себя смешной, но...

81
00:03:41,500 --> 00:03:45,400
Надеюсь, другие люди тоже
сочтут меня смешной. И страшной.

82
00:03:45,700 --> 00:03:47,280
Кто вы?

83
00:03:47,290 --> 00:03:49,499
- Я – Мисси.
- Мисси?

84
00:03:49,500 --> 00:03:52,100
Мобильный Интеллектуальный
Системный Интерфейс.

85
00:03:52,200 --> 00:03:55,559
Я – многофункциональный и
интерактивный дроид приветствия.

86
00:03:55,560 --> 00:03:59,060
Помогаю вам помочь мне
помочь вам.

87
00:03:59,200 --> 00:04:01,699
Она забавная,

88
00:04:01,700 --> 00:04:04,999
но совсем не в ущерб ужаса.

89
00:04:05,000 --> 00:04:06,299
А такое встречается редко.

90
00:04:06,300 --> 00:04:08,399
Вы смеётесь над ней,
но всё равно боитесь.

91
00:04:08,400 --> 00:04:11,399
Я даже предполагаю,

92
00:04:11,400 --> 00:04:14,299
что она станет первой
гуманоидной злодейкой сериала, 

93
00:04:14,300 --> 00:04:16,700
от которой дети будут
прятаться за диваном.

94
00:04:16,900 --> 00:04:19,299
Кто поддерживает ваше сердце?

95
00:04:19,300 --> 00:04:22,610
Моё сердце поддерживает доктор.

96
00:04:23,200 --> 00:04:24,699
Доктор кто?

98
00:04:27,000 --> 00:04:28,870
Доктор Чен!

99
00:04:32,500 --> 00:04:35,699
Для воссоздания в Южном Уэльсе
воспоминаний Дэнни о военных действий

100
00:04:35,700 --> 00:04:37,699
потребовалось много булыжников,

101
00:04:37,700 --> 00:04:39,690
пара сгоревших автомобилей...

102
00:04:39,700 --> 00:04:41,099
Хорошо выгляжу?

103
00:04:41,100 --> 00:04:43,740
...и немного магии "Доктора Кто".

104
00:04:43,750 --> 00:04:48,249
Мы отправились на старую,
разрушенную фабрику.

105
00:04:48,300 --> 00:04:51,999
Она послужила отличным пейзажем.
Везде валялись кирпичи и груды хлама,

106
00:04:52,000 --> 00:04:55,500
да и вообще местность
казалась Афганистаном.

107
00:04:56,400 --> 00:04:59,099
Мы добавили ещё пару элементов:

108
00:04:59,100 --> 00:05:01,439
дыма, огня и разного хлама

109
00:05:01,440 --> 00:05:03,640
для большей реалистичности.

110
00:05:03,900 --> 00:05:06,299
Мы как мальчишки с большими игрушками.

111
00:05:06,300 --> 00:05:08,299
Когда-то я играл в пейнтбол

112
00:05:08,300 --> 00:05:11,999
и даже был бойскаутом,
так что вся эта беготня

113
00:05:12,000 --> 00:05:14,900
через военную полосу препятствий
была мне знакома.

114
00:05:16,200 --> 00:05:18,199
Когда-то Сэмюэл просто
играл в пейнтбол,

115
00:05:18,200 --> 00:05:21,199
но силами команды по спецэффектам

116
00:05:21,200 --> 00:05:24,100
сцена с его участием
вышла реалистичнее некуда.

117
00:05:24,300 --> 00:05:27,999
Мы практически на ходу
придумывали события.

118
00:05:28,000 --> 00:05:32,799
Получилась не просто реалистичная,
но и интересная для зрителей сцена.

119
00:05:32,800 --> 00:05:34,999
Страшновато.

120
00:05:35,000 --> 00:05:37,099
- Прошу тишины!
- Сэм, всё хорошо?

121
00:05:37,100 --> 00:05:39,500
Да. Лучше не бывает.

122
00:05:39,900 --> 00:05:41,299
Да!

123
00:05:41,300 --> 00:05:43,300
Сцена 519, дубль три.

124
00:05:43,500 --> 00:05:46,700
3, 2, 1... мотор!

125
00:06:07,300 --> 00:06:08,900
Снято!

126
00:06:10,900 --> 00:06:14,199
Пришёлся ли Дэнни по душе
окончательный результат?

127
00:06:14,200 --> 00:06:18,400
Было очень весело. Признаюсь,
сцена мне очень полюбилась.

128
00:06:25,400 --> 00:06:27,230
Собор Святого Павла, Лондон.

129
00:06:27,300 --> 00:06:30,890
Актёры и съёмочная группа
готовятся к легендарному вторжению.

130
00:06:30,900 --> 00:06:34,999
Целая толпа жаждет увидеть
сражение Доктора с киберлюдьми.

132
00:06:35,000 --> 00:06:36,549
Сцена 514, дубль один.

133
00:06:36,550 --> 00:06:38,350
И... мотор!

134
00:06:40,900 --> 00:06:43,100
Милый Доктор...

135
00:06:43,400 --> 00:06:46,199
Неужто ты не понял, где находишься?

136
00:06:46,200 --> 00:06:48,299
Что мы сегодня снимаем?

137
00:06:48,300 --> 00:06:52,233
Из собора Святого Павла
выходят несколько киберлюдей.

138
00:06:53,300 --> 00:06:55,800
Да и всё, в общем-то.

139
00:06:56,000 --> 00:06:57,899
Ну да, они – моя армия,

140
00:06:57,900 --> 00:07:01,599
с которой я всего лишь
собираюсь уничтожить мир.

142
00:07:01,600 --> 00:07:03,200
Дубль два.

143
00:07:10,000 --> 00:07:11,269
Для шоураннера Стивена Моффата

144
00:07:11,270 --> 00:07:14,140
сцена с киберлюдьми
у собора Святого Павла

145
00:07:14,141 --> 00:07:15,899
давно была предметом мечтаний.

146
00:07:15,900 --> 00:07:18,199
Перед вами точная копия
собора Святого Павла,

147
00:07:18,200 --> 00:07:20,899
которую, как видите,
мы построили утром в Кардиффе.

148
00:07:20,900 --> 00:07:23,699
Невероятно реалистичная и определённо
лучшая работа Майкла Пиквода.

149
00:07:23,700 --> 00:07:26,599
После съёмок мы его сдуем и упакуем.

150
00:07:26,600 --> 00:07:29,600
Да-да, шучу! Собор настоящий!

151
00:07:33,700 --> 00:07:35,499
Мне безумно интересно.

152
00:07:35,500 --> 00:07:38,799
Я помню кадры из серии "Вторжение"
эпохи Патрика Траутона

153
00:07:38,800 --> 00:07:41,399
с киберлюдьми на фоне
собора Святого Павла.

154
00:07:41,400 --> 00:07:44,300
Перед повтором такой сцены
невозможно устоять. 

155
00:07:44,400 --> 00:07:46,750
Я рад возвращению киберлюдей.
В реальной жизни, не на экране,

156
00:07:46,760 --> 00:07:49,923
они ещё более впечатляющие.
И, конечно же...

157
00:07:50,100 --> 00:07:52,100
Даже рядом с ними
я постоянно забывал,

158
00:07:52,101 --> 00:07:54,801
что внутри костюмов есть актёры.

159
00:07:55,500 --> 00:07:58,099
Все мы ощущали особенность сцены,

160
00:07:58,100 --> 00:08:01,199
которая не только отдавала
дань уважения старому сериалу,

161
00:08:01,200 --> 00:08:07,400
но и переосмысливала его
в современном и перспективном смысле.

163
00:08:07,600 --> 00:08:09,549
Киберлюди – одни из главных
элементов "Доктора Кто",

164
00:08:09,550 --> 00:08:12,550
которые появлялись на протяжении
всей истории сериала.

165
00:08:13,100 --> 00:08:16,599
Киберлюдей создали сценаристы
Кит Педлер и Джерри Дэвис

166
00:08:16,600 --> 00:08:18,999
ещё в далёком 1966 году.
Впервые они появились

167
00:08:19,000 --> 00:08:21,099
в последнем приключении
Первого Доктора –

168
00:08:21,100 --> 00:08:22,600
серии "Десятая планета".

169
00:08:22,601 --> 00:08:26,399
Первоначальные киберлюди обладали
монотонными голосами, тканевыми лицами

170
00:08:26,400 --> 00:08:29,199
и руками обычных людей.

171
00:08:29,200 --> 00:08:31,499
Но всё изменилось после
их возвращения в серии "Лунная база".

172
00:08:31,500 --> 00:08:34,199
Теперь киберлюди больше
походили на роботов.

173
00:08:34,200 --> 00:08:36,799
Очередная модификация
состоялась в серии

174
00:08:36,800 --> 00:08:40,999
"Колесо в космосе" – киберлюди
обрели культовые прорези в углах глаз.

175
00:08:41,000 --> 00:08:42,749
Эту черту лица сохраняли
все последующие версии

176
00:08:42,750 --> 00:08:44,750
металлических монстров.

177
00:08:46,100 --> 00:08:49,699
В 2006 году старые враги Доктора
вновь шагнули на наши экраны

178
00:08:49,700 --> 00:08:51,820
в серии "Восстание киберлюдей".

179
00:08:52,100 --> 00:08:54,999
А в серии "Пандорика открывается"
мы наконец-то узнали,

180
00:08:55,000 --> 00:08:57,644
что же находится
внутри головы киберчеловека.

181
00:08:58,000 --> 00:09:01,399
В серии "Кошмар в серебряных тонах"
появилась их быстрая и новая версия,

182
00:09:01,400 --> 00:09:03,400
способная передвигаться
с невероятной скоростью

183
00:09:03,401 --> 00:09:05,783
и при повреждении восстанавливаться
в считанные секунды.

184
00:09:05,800 --> 00:09:08,799
Тогда они казались мощнее
всех предыдущих версий.

185
00:09:08,800 --> 00:09:10,749
Теперь же они объединились с Мисси

186
00:09:10,750 --> 00:09:13,349
для очередного вторжения на Землю.

187
00:09:13,350 --> 00:09:17,950
Да уж, киберлюди постоянно развиваются,
но кое-что не меняется никогда.

188
00:09:28,500 --> 00:09:31,399
И, конечно же, в этой серии
нас ждал ещё один сюрприз.

189
00:09:31,400 --> 00:09:34,826
Нам раскрыли истинную личность Мисси.

190
00:09:35,500 --> 00:09:40,499
Серия состоит из двух частей,
что очень даже весело.

191
00:09:40,500 --> 00:09:43,679
Мы вернулись к тому, что раньше
происходило в сериале каждую неделю:

192
00:09:43,680 --> 00:09:45,599
сделали неожиданную концовку.

193
00:09:45,600 --> 00:09:46,899
Кто ты?

194
00:09:46,900 --> 00:09:48,599
Ты знаешь, кто я.

195
00:09:49,600 --> 00:09:51,600
Я – Мисси.

196
00:09:52,000 --> 00:09:54,200
Кто такая Мисси?

197
00:09:54,200 --> 00:09:56,500
Прошу, пораскинь мозгами.

198
00:09:57,000 --> 00:09:59,250
Сокращение от Мистресс.

200
00:09:59,300 --> 00:10:07,000
Я ведь не могла в таком виде
продолжать звать себя Мастером, да?

201
00:10:07,100 --> 00:10:10,499
Версия Мастера-Мисси
в исполнении Мишель...

202
00:10:10,500 --> 00:10:14,099
Её роль теперь легендарна.
На мой взгляд, родилась новая звезда.

203
00:10:14,100 --> 00:10:16,099
На экране она всегда обладала

204
00:10:16,100 --> 00:10:20,199
способностью выделяться.
Думаю, именно эта роль

205
00:10:20,200 --> 00:10:22,699
может стать для неё звёздной.

206
00:10:22,700 --> 00:10:24,699
Мне она кажется
просто необыкновенной.

207
00:10:24,700 --> 00:10:26,999
Итак, Мисси – это Мастер.

208
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
И это значит, что у Доктора
появится много проблем.

209
00:10:31,700 --> 00:10:34,700
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

210
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

