﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,700
Камера А.

2
00:00:01,900 --> 00:00:05,299
Финал этого сезона был поистине
похож на американские горки:

3
00:00:05,300 --> 00:00:09,490
мы увидели стремительное
возвращение ЮНИТ, кибер-Дэнни...

4
00:00:09,500 --> 00:00:10,500
Прощай, Клара.

5
00:00:10,550 --> 00:00:13,199
...и решающий поединок
между Доктором и Мастером.

6
00:00:13,200 --> 00:00:14,899
Скажи что-нибудь приятное.

7
00:00:14,900 --> 00:00:18,399
Устраивайтесь поудобнее, перед вами
последняя в этом сезоне серия "Дополнительно".

8
00:00:18,400 --> 00:00:21,100
И она будет сногсшибательной.

9
00:00:22,400 --> 00:00:29,100
<b>Doctor Who Extra / Доктор Кто Дополнительно</b>
Death in Heaven / Смерть на небесах
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

10
00:00:31,700 --> 00:00:33,599
Киберлюди заполонили улицы Лондона.

11
00:00:33,600 --> 00:00:36,699
Целые толпы людей собрались
посмотреть на классических злодеев

12
00:00:36,700 --> 00:00:39,656
и любимого всеми героя – Доктора.

13
00:00:41,700 --> 00:00:45,099
Они и не догадывались, что стали
свидетелями разоблачения века:

14
00:00:45,100 --> 00:00:47,700
Мисси оказалась Мастером.

15
00:00:47,900 --> 00:00:53,699
Я ведь не могла в таком виде
продолжать звать себя Мастером, да?

16
00:00:53,700 --> 00:00:57,499
Стивен был очень принципиален
в выборе актрисы на столь культовую роль.

17
00:00:57,500 --> 00:00:58,999
Я ещё и роль не написал,

18
00:00:59,000 --> 00:01:01,899
а уже беспокоился о том,
кто бы смог сыграть эту героиню,

19
00:01:01,900 --> 00:01:03,499
кому же отдать эту роль.

20
00:01:03,500 --> 00:01:06,199
С Мишель Гомес мы знакомы уже много лет.

21
00:01:06,200 --> 00:01:10,599
И тут я увидел её имя в списке
на другую роль в этом же сезоне

22
00:01:10,600 --> 00:01:13,499
и сразу же понял:
"Боже, это же она. Она!

23
00:01:13,500 --> 00:01:15,499
Вот кому стоит играть Мисси.

24
00:01:15,500 --> 00:01:18,599
Она станет идеальной Мисси.
Ведь она замечательная".

25
00:01:18,600 --> 00:01:22,099
Мы предложили ей роль, и, на мой взгляд,
она с ней отлично справилась.

26
00:01:22,100 --> 00:01:26,499
Мне эту роль предложили по телефону.

27
00:01:26,500 --> 00:01:28,499
И я ответила: "Да, конечно".

28
00:01:28,500 --> 00:01:30,990
Потому что от роли в "Докторе Кто"
отказаться невозможно.

29
00:01:30,991 --> 00:01:34,840
Даже нельзя. И не стоит отказываться.
Никому. Совсем никому.

30
00:01:35,340 --> 00:01:38,799
Я был очень рад возвращению Мастера.

31
00:01:38,800 --> 00:01:42,099
И меня вдвойне обрадовал тот факт,
что Мастера будет играть Мишель,

32
00:01:42,100 --> 00:01:43,799
ведь с ней мы уже были знакомы.

33
00:01:43,800 --> 00:01:50,770
Я знал, что она привнесёт в роль
свои силу, остроумие и резкость.

34
00:01:52,000 --> 00:01:53,300
Мотор!

35
00:01:53,350 --> 00:01:56,050
Взгляни на них. Мои мальчики.

36
00:01:56,600 --> 00:02:00,199
Но возвращение Мастера в сериал
было не единственным сюрпризом.

37
00:02:00,200 --> 00:02:03,200
Ведь эта инкарнация
оказалась совершенно другой.

38
00:02:03,500 --> 00:02:05,999
Она отличается от всех
предыдущих Мастеров,

39
00:02:06,000 --> 00:02:08,685
так как на этот раз
приняла женскую форму.

40
00:02:08,686 --> 00:02:10,979
Старый добрый сюжетный поворот.

41
00:02:10,980 --> 00:02:13,604
С тех пор как я стал шоураннером,
все мы годами вам твердили

42
00:02:13,605 --> 00:02:17,023
о смене пола при регенерации.

43
00:02:17,024 --> 00:02:21,123
И я решил, что такого поворота
никто не будет ожидать.

44
00:02:21,600 --> 00:02:24,099
Роль Мастера впервые исполняла женщина,

45
00:02:24,100 --> 00:02:26,899
которой, конечно же,
требовался подходящий наряд.

46
00:02:26,900 --> 00:02:33,099
Стивен описал костюм Мисси
как "наряд викторианской сумасбродной няни".

47
00:02:33,100 --> 00:02:36,299
Я тут же представил себе её образ

48
00:02:36,300 --> 00:02:39,799
и действительно нарядил её
в костюм викторианской няни.

49
00:02:39,800 --> 00:02:41,899
А потом она взглянула на меня

50
00:02:41,900 --> 00:02:44,199
таким безумным взглядом,
и её образ тут же стал другим.

51
00:02:44,200 --> 00:02:45,399
Так что было весело.

52
00:02:45,400 --> 00:02:46,799
Камера Б.

53
00:02:46,800 --> 00:02:49,799
Но в этой серии нас удивило
не только возвращение Мастера.

54
00:02:49,800 --> 00:02:54,149
Мы вновь увидели ЮНИТ,
который был в полной готовности.

55
00:02:54,150 --> 00:02:55,650
Сейчас!

56
00:02:56,300 --> 00:02:57,800
Живо, живо!

57
00:02:58,000 --> 00:03:00,319
Каково было вернуться
в "Доктора Кто"? Потрясающе.

58
00:03:00,320 --> 00:03:02,620
Я просто вне себя от счастья.

59
00:03:03,000 --> 00:03:05,800
В начале серии моя героиня

60
00:03:06,200 --> 00:03:10,600
участвует в заговоре против Мисси.

61
00:03:10,700 --> 00:03:14,800
И я была очень рада
немного побыть безрассудной.

62
00:03:17,300 --> 00:03:21,099
Добрый день!
Вы выбрали прекрасный день.

63
00:03:21,100 --> 00:03:24,849
На площадке во время съёмок

64
00:03:24,850 --> 00:03:28,499
я столкнулась лицом к лицу

65
00:03:28,500 --> 00:03:34,200
со страшилками из детства,
и вся сцена показалась мне нереальной.

66
00:03:35,000 --> 00:03:36,799
Я не могла отвести взгляд ни от них,

67
00:03:36,800 --> 00:03:39,499
ни от Питера Капальди
в роли Доктора.

68
00:03:39,500 --> 00:03:43,000
В голове крутилось:
"Какая же шикарная у меня работа.

69
00:03:43,100 --> 00:03:46,200
Как же не хочется уходить".
Всё это было в первый день съёмок.

70
00:03:46,800 --> 00:03:49,699
Мисси поместили под охрану,
и Президенту Мира пришла пора

71
00:03:49,700 --> 00:03:53,699
пройти на борт своего "Самолёта 1"
в качестве настоящего президента.

72
00:03:53,700 --> 00:03:57,300
Но съёмки на такой высоте –
задача не из лёгких.

73
00:03:58,800 --> 00:04:01,999
Для создания поворотов
и наклонов самолёта

74
00:04:02,000 --> 00:04:05,199
съёмочную площадку пришлось построить
на специально оборудованной конструкции

75
00:04:05,200 --> 00:04:07,299
под управлением команды по спецэффектам.

76
00:04:07,300 --> 00:04:12,499
За мной вы видите
высокоточный карданов подвес –

77
00:04:12,500 --> 00:04:15,199
огромную, стальную конструкцию
размерами 6 на 9 метров.

78
00:04:15,200 --> 00:04:20,099
Он предназначен для движения
установленной на нём площадки

79
00:04:20,100 --> 00:04:24,999
в четырёх режимах – вперёд, назад,
влево и вправо. Ещё её можно вращать.

80
00:04:26,000 --> 00:04:29,599
Думаю, такой подвес использовали
на съёмках фильмов о Джеймсе Бонде,

81
00:04:29,600 --> 00:04:31,499
когда его ещё Тимоти Далтон играл.

82
00:04:31,500 --> 00:04:34,500
Так что наше оборудование
было явно проверено годами.

83
00:04:37,000 --> 00:04:41,199
По сюжету самолёт кренится
влево и вправо, вверх и вниз.

84
00:04:41,200 --> 00:04:45,499
Нам лишь нужно подчеркнуть
эти движения и создать впечатление

85
00:04:45,500 --> 00:04:49,200
полёта на настоящем самолёте.
Ведь самолёта у нас нет, как видите.

86
00:04:49,500 --> 00:04:51,900
- Сцена 351, дубль два.
- Мотор.

87
00:04:52,000 --> 00:04:53,199
Хоть Мисси и была под арестом,

88
00:04:53,200 --> 00:04:56,199
на освобождение из оков
ей потребовалась лишь пара минут,

89
00:04:56,200 --> 00:05:00,200
после чего она стала сеять на борту хаос.
Для Осгуд это означало одну лишь беду.

90
00:05:00,300 --> 00:05:03,400
Через минуту я тебя убью.

91
00:05:03,700 --> 00:05:07,599
Я получила сценарий
и тут же принялась его читать,

92
00:05:07,600 --> 00:05:09,599
листать на телефоне страницы.

93
00:05:09,600 --> 00:05:13,399
И тут я добрались до слов:
"Её дезинтегрируют".

94
00:05:13,400 --> 00:05:16,679
Меня тогда чуть не стошнило.

95
00:05:16,680 --> 00:05:18,449
И я воскликнула: "О нет!"

96
00:05:18,450 --> 00:05:20,999
Когда мы решили вернуть в сериал
Мастера в виде Мисси,

97
00:05:21,000 --> 00:05:23,499
я поставил себе определённую цель:

98
00:05:23,500 --> 00:05:26,699
Мастер-Мисси должен убить
одного из наших любимых героев,

99
00:05:26,700 --> 00:05:30,099
причём самым жестоким,
бессердечным и ужасным способом.

100
00:05:30,100 --> 00:05:34,200
Мы должны ясно всем показать,
что этот человек – истинное зло.

101
00:05:34,300 --> 00:05:36,699
Именно Осгуд пришлось
принести в жертву,

102
00:05:36,700 --> 00:05:38,900
чтобы огонь Мастера
загорелся ещё ярче.

103
00:05:42,800 --> 00:05:47,900
Тогда я подумал: "Не может быть...
Она на такое не способна".

104
00:05:48,100 --> 00:05:50,349
Но ведь это же "Доктор Кто", так?

105
00:05:50,350 --> 00:05:54,200
Здесь возможно всё!

106
00:05:56,400 --> 00:05:59,799
Мисси не ограничилась
дезинтеграцией Осгуд и установила

107
00:05:59,800 --> 00:06:03,100
курс самолёта на столкновение с землёй.

108
00:06:03,400 --> 00:06:05,899
Очередная задача
для команды по спецэффектам.

109
00:06:05,900 --> 00:06:11,799
Одну из секций самолёта мы изначально
построили мягче, а затем просто выдернули.

110
00:06:11,800 --> 00:06:15,000
Берёшь и вот так тянешь, ясно?

111
00:06:15,800 --> 00:06:20,399
На внешней, невидимой для зрителей
части самолёта, мы построили линию,

112
00:06:20,400 --> 00:06:23,199
которую затем собственноручно снесли.

113
00:06:23,200 --> 00:06:25,699
Порой эффекта гораздо легче

114
00:06:25,700 --> 00:06:27,429
достичь без участия техники.

115
00:06:27,430 --> 00:06:30,249
Операторы установили камеры
и приготовились снимать важный момент.

116
00:06:30,250 --> 00:06:32,350
Три, два, один...

117
00:06:38,200 --> 00:06:40,199
Я остался очень доволен
достигнутым эффектом.

118
00:06:40,200 --> 00:06:44,000
Получился большой и, надеюсь,
весьма драматичный взрыв.

119
00:06:49,000 --> 00:06:50,499
В этой серии Доктор
оказался в свободном падении,

120
00:06:50,500 --> 00:06:54,200
поэтому Питеру в очередной раз
пришлось повисеть на тросах.

121
00:06:54,400 --> 00:06:57,679
В серии "Смерть на небесах" есть
несколько чудесных динамичных сцен,

122
00:06:57,680 --> 00:07:00,599
почти не уступающих
эпизодам из бондианы.

123
00:07:00,600 --> 00:07:03,499
Мне даже довелось полетать.

124
00:07:03,500 --> 00:07:08,700
Но я и не подозревал, что получу
от этого массу удовольствия.

125
00:07:09,000 --> 00:07:11,899
Я развлекался по полной,
пока все за меня волновались.

126
00:07:11,900 --> 00:07:13,499
Было очень здорово.

127
00:07:15,800 --> 00:07:18,899
Я чувствовал себя одновременно
и Доктором, и Суперменом,

128
00:07:18,900 --> 00:07:23,199
поэтому с радостью согласился
повисеть в студии пару часов.

129
00:07:23,200 --> 00:07:25,450
Ведь это же здорово!

130
00:07:30,300 --> 00:07:33,400
Сцена выглядит потрясающе,
а сниматься в ней было ещё приятнее.

131
00:07:33,700 --> 00:07:34,700
Внимание!

132
00:07:34,710 --> 00:07:36,199
Но в серии летал не только Питер.

133
00:07:36,200 --> 00:07:39,200
Мишель тоже довелось познакомиться
со студийными тросами.

134
00:07:40,210 --> 00:07:42,399
Работа с тросами оказалась сложной.

135
00:07:42,400 --> 00:07:44,249
Причём самой сложной
оказалась подготовка,

136
00:07:44,250 --> 00:07:46,900
а на деле всё вышло
не так уж плохо.

137
00:07:47,200 --> 00:07:49,200
Великолепно!

138
00:07:49,300 --> 00:07:50,900
Вы все это видели?

139
00:07:51,200 --> 00:07:53,949
В детстве я мечтала летать,

140
00:07:53,950 --> 00:07:57,599
а теперь у меня
появилась возможность...

141
00:07:57,600 --> 00:07:59,300
Которой я воспользовалась!

142
00:07:59,880 --> 00:08:02,487
Все мы увидели
нахальную Мисси в действии.

143
00:08:02,488 --> 00:08:04,424
Но давайте выясним,
кто же такой Мастер

144
00:08:04,425 --> 00:08:08,387
и почему он так жаждет
противостояния с Доктором?

145
00:08:08,388 --> 00:08:10,869
Почему Мастер всегда
плетёт заговоры против Доктора?

146
00:08:10,870 --> 00:08:14,610
Представьте себя любителем шахмат.
Кого вы выберете себе в соперники?

147
00:08:14,611 --> 00:08:17,824
Вы выберете равного себе.

148
00:08:17,825 --> 00:08:20,420
Мастеру нужен Доктор,

149
00:08:20,421 --> 00:08:24,239
потому что с другими ему
неинтересно играть.

150
00:08:24,482 --> 00:08:28,300
Мастер, как и Доктор, –

151
00:08:28,301 --> 00:08:30,733
мятежный Повелитель Времени.

152
00:08:30,962 --> 00:08:37,160
Но он избрал путь,
что привёл его к злу.

153
00:08:37,868 --> 00:08:40,678
За многие года роль Мастера
доставалась разным актёрам,

154
00:08:40,679 --> 00:08:43,900
у каждого из которых была
своя подача этого хитроумного героя.

155
00:08:46,301 --> 00:08:48,524
Мастер впервые появился в 1971 году,

156
00:08:48,525 --> 00:08:50,395
и сыграл его Роджер Дельгадо,

157
00:08:50,396 --> 00:08:52,369
который подарил персонажу
такие качества, как элегантность,

158
00:08:52,370 --> 00:08:54,487
обаяние и сдержанную злобу.

159
00:08:54,583 --> 00:08:56,706
Из-за неожиданной смерти актёра
последним появлением его героя

160
00:08:56,707 --> 00:08:59,802
стала серия 1973 года
"Космическая граница".

161
00:09:00,020 --> 00:09:02,415
В 1976 году Мастер
вернулся на наши экраны

162
00:09:02,416 --> 00:09:04,283
совершенно другим человеком.

163
00:09:04,284 --> 00:09:06,043
Изначально его играл Питер Пратт,

164
00:09:06,044 --> 00:09:08,803
на смену которому в 1981 году
пришёл Джеффри Биверс.

165
00:09:08,917 --> 00:09:11,089
Он был жутким, изуродованным
подобием Повелителя Времени,

166
00:09:11,090 --> 00:09:15,249
который променял обаяние и ум
на глубокую ненависть к Доктору.

167
00:09:15,250 --> 00:09:16,857
В конце серии "Хранитель Тракена"

168
00:09:16,858 --> 00:09:19,457
мы впервые увидели в роли Мастера
актёра Энтони Эйнли.

169
00:09:19,660 --> 00:09:23,528
Он множество раз возвращался
в эпохи Четвёртого, Пятого, Шестого

170
00:09:23,529 --> 00:09:25,010
и Седьмого Докторов.

171
00:09:25,011 --> 00:09:27,833
Актёр сыграл Повелителя Времени
насмешливым, жестоким,

172
00:09:27,834 --> 00:09:30,500
но питающим явную слабость
к своему старому врагу.

173
00:09:30,732 --> 00:09:33,076
В 1996 году Эрик Робертс стал
настоящим Мастером-примадонной

174
00:09:33,077 --> 00:09:35,409
в противоположность Восьмому Доктору.

175
00:09:35,639 --> 00:09:38,670
В паре небольших сцен
старого негодяя сыграли

176
00:09:38,671 --> 00:09:41,444
такие актёры, как Гордон Типпл
и Уильям Хьюз.

177
00:09:41,445 --> 00:09:43,630
Мы вновь увидели Мастера в 2007 году,

178
00:09:43,631 --> 00:09:46,741
когда в его роли ненадолго
задержался сэр Дерек Джекоби.

179
00:09:46,742 --> 00:09:51,121
С 2007 и вплоть до 2010
Мастера играл Джон Симм.

180
00:09:51,357 --> 00:09:55,011
К нему вернулись юмор и обаяние,
но с ними он приобрёл гигантское эго

181
00:09:55,012 --> 00:09:58,041
и непредсказуемую модель поведения.
Да и вообще, не будем лукавить:

182
00:09:58,042 --> 00:10:01,493
у Мастера явно поехала крыша.
Но переплюнула ли его Мисси?

183
00:10:01,500 --> 00:10:03,099
Это уже решать вам!

184
00:10:08,100 --> 00:10:10,398
Мертвецы восстали из могил
в качестве киберлюдей.

185
00:10:10,400 --> 00:10:12,398
В их рядах вернулся и Дэнни.

186
00:10:12,400 --> 00:10:15,698
К сожалению, жизнь в теле
киберчеловека была ему не по силам,

187
00:10:15,700 --> 00:10:18,298
и Кларе пришлось устранить его боль.

188
00:10:18,300 --> 00:10:22,598
Её последний разговор с живым мной.
Но то был хороший день для смерти.

189
00:10:22,600 --> 00:10:23,998
Погода выдалась чудесная.

190
00:10:24,000 --> 00:10:25,698
Камера Б.

191
00:10:25,700 --> 00:10:27,198
Мотор.

192
00:10:27,200 --> 00:10:30,515
Я правда тебя любила,
хоть у меня и плохо получалось.

193
00:10:30,780 --> 00:10:33,712
Сюжетный поворот со смертью
кибер-Дэнни просто великолепен.

194
00:10:34,018 --> 00:10:35,768
И я тебя любил.

195
00:10:36,296 --> 00:10:40,939
Было очень грустно и мучительно,
но в то же время прекрасно.

196
00:10:40,940 --> 00:10:43,403
Ведь в этом и заключается
прелесть "Доктора Кто":

197
00:10:43,404 --> 00:10:47,140
он может превратить всю злобу

198
00:10:47,141 --> 00:10:49,656
в нечто прекрасное; сказать,
что любовь – это обещание,

199
00:10:49,657 --> 00:10:54,800
что именно она может нас спасти
и пережить всё что угодно.

200
00:10:55,032 --> 00:10:59,814
Мне такой поворот кажется
прекрасным и невероятно умным.

201
00:11:09,022 --> 00:11:10,687
Сэмюэл очень холодно
подошёл к своей роли,

202
00:11:10,688 --> 00:11:13,996
хоть в костюме киберчеловека
и было весьма жарковато.

203
00:11:13,997 --> 00:11:17,025
На улице было 25 градусов.

204
00:11:17,274 --> 00:11:19,736
Я как-то не горел желанием
продолжать съёмки,

205
00:11:19,737 --> 00:11:21,987
хотя в итоге был рад
справиться с такими сложностями.

206
00:11:22,220 --> 00:11:25,695
Нравится прикид?
В нём до жути удобно.

207
00:11:26,617 --> 00:11:29,659
Лучше всего он подойдёт
для самого жаркого дня в году.

208
00:11:29,660 --> 00:11:32,205
В костюме и правда было тяжело,
все ощущения были новыми.

209
00:11:32,206 --> 00:11:34,803
Я никогда не работал
в пластическом гриме.

210
00:11:35,267 --> 00:11:38,380
И в таком костюме
тоже никогда не работал.

211
00:11:38,994 --> 00:11:42,591
Сама возможность сыграть
не просто киберчеловека,

212
00:11:42,592 --> 00:11:47,416
а эмоционального киберчеловека
с монологами, меня невероятно радовала.

213
00:11:47,731 --> 00:11:51,390
Мы, павшие, восстанем сегодня!

214
00:11:51,391 --> 00:11:55,057
Армия мертвецов спасёт мир живых!

215
00:11:55,535 --> 00:11:57,934
Его парадная речь
была выше всех похвал!

216
00:11:58,188 --> 00:12:00,151
Обещание солдата!

217
00:12:00,384 --> 00:12:02,145
Я о таком только мечтал.

218
00:12:02,146 --> 00:12:03,707
Вставлю эту сцену в свою видеовизитку.

219
00:12:03,708 --> 00:12:06,659
Но самопожертвование Дэнни
ради спасения мира не стало

220
00:12:06,660 --> 00:12:08,992
последней потерей этой серии.

221
00:12:09,122 --> 00:12:11,721
Мастеру тоже предстояло
познакомиться со Смертью.

222
00:12:11,919 --> 00:12:14,335
В истории Мастера
мне всегда нравилось

223
00:12:14,336 --> 00:12:17,722
решение сценаристами проблемы
его ухода, когда ещё в восьмидесятых

224
00:12:17,723 --> 00:12:19,356
его роль исполнял Энтони Эйнли.

225
00:12:19,400 --> 00:12:21,665
Мастера окончательно убивали

226
00:12:21,906 --> 00:12:24,972
в конце каждой его встречи
с Питером Дэвисоном и Колином Бейкером.

227
00:12:24,973 --> 00:12:27,875
А затем он появлялся в начале
очередной серии с его участием,

228
00:12:27,876 --> 00:12:30,942
объясняя всё такими словами:
"Я сбежал!"

229
00:12:31,053 --> 00:12:35,385
Мне такое по душе!
Ведь супер-злодеи не умирают.

230
00:12:35,496 --> 00:12:40,461
Так что я бы не стал
доверять этому герою,

231
00:12:40,462 --> 00:12:42,428
ведь он прекрасно
умеет имитировать смерть.

232
00:12:42,500 --> 00:12:44,102
Ты победила.

233
00:12:44,299 --> 00:12:45,298
Я знаю.

234
00:12:45,648 --> 00:12:48,049
Знаю, вам кажется,
что я постоянно шучу и лукавлю,

235
00:12:48,050 --> 00:12:49,049
но я говорю правду.

236
00:12:49,138 --> 00:12:52,737
Всё было настолько увлекательно,
что я действительно буду грустить.

237
00:12:52,999 --> 00:12:56,365
А ещё я больше не смогу
надеть эту шляпку.

238
00:13:01,056 --> 00:13:03,118
Мастера удалось на время остановить.

239
00:13:03,119 --> 00:13:06,675
Но кто же такой
этот киберчеловек-спаситель?

240
00:13:06,676 --> 00:13:09,934
Я ломал голову над идеей
о воскрешении абсолютно

241
00:13:09,935 --> 00:13:12,974
всех мертвецов и тут подумал:
"Постойте, там же и Бригадир.

242
00:13:12,975 --> 00:13:15,858
Инопланетным монстрам никогда
не удалось бы захватить его разум.

243
00:13:15,859 --> 00:13:18,505
Он бы всегда оставался Бригадиром".

244
00:13:18,506 --> 00:13:21,372
И я решил вернуть Бригадира
в невероятно героической роли,

245
00:13:21,373 --> 00:13:23,774
чтобы позволить ему сохранить
нравственный облик Доктора

246
00:13:23,775 --> 00:13:29,577
и в очередной раз спасти свою дочь.
Ведь Бригадир так бы и поступил.

247
00:13:30,337 --> 00:13:32,612
Мы решили пообщаться с Питером

248
00:13:32,613 --> 00:13:35,007
и подвести итоги первого сезона
Двенадцатого Доктора.

249
00:13:35,008 --> 00:13:36,350
Спасибо.

250
00:13:37,295 --> 00:13:43,190
Я победил далеков,
киберлюдей и Мастера.

251
00:13:43,400 --> 00:13:46,099
Так что Двенадцатый –
очень серьёзный Доктор.

252
00:13:48,500 --> 00:13:50,598
Спасибо всем за просмотр
восьмого сезона.

253
00:13:50,600 --> 00:13:52,399
Скоро увидимся.

254
00:13:55,400 --> 00:13:58,399
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

255
00:13:58,800 --> 00:14:01,799
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

