﻿1
00:00:00,570 --> 00:00:02,932
Приветствую всех фанатов
"Доктора Кто" на всём земном шаре.

2
00:00:02,934 --> 00:00:07,640
Желаю вам весёлого Рождества
и чудесного Нового 2015 года.

3
00:00:10,200 --> 00:00:12,700
Вы – Санта-Клаус. Настоящий.

4
00:00:12,800 --> 00:00:15,099
Вы посмотрели рождественский
спецвыпуск этого года,

5
00:00:15,100 --> 00:00:17,799
но пока не хотите
покидать мир "Доктора Кто"?

6
00:00:17,900 --> 00:00:20,199
Мы покажем вам
нечто дополнительное.

7
00:00:20,200 --> 00:00:22,399
Ты правда веришь в Санта-Клауса?

8
00:00:22,400 --> 00:00:24,799
Вы увидите забавного Санта-Клауса...

9
00:00:24,800 --> 00:00:27,299
Санта-Клаус, наконец, вошёл в ТАРДИС.

10
00:00:27,300 --> 00:00:29,039
Милый рождественский дедуля.

11
00:00:29,040 --> 00:00:32,699
Доктор Кто и Санта-Клаус
встретились в одном шоу. Потрясающе.

12
00:00:32,700 --> 00:00:34,299
...эльфов с характером...

13
00:00:34,300 --> 00:00:37,300
Рот закрой, умник,
а то получишь.

14
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
...и жутких существ.

15
00:00:39,500 --> 00:00:41,092
Вот и они!

16
00:00:41,100 --> 00:00:43,229
Серия – потрясающая смесь страшных

17
00:00:43,230 --> 00:00:45,600
и, надеюсь, забавных моментов.

18
00:00:46,000 --> 00:00:48,799
Перед вами очень весёлый выпуск
"Доктор Кто Дополнительно".

19
00:00:48,800 --> 00:00:50,399
Сейчас же Рождество!

20
00:00:50,400 --> 00:00:51,900
Весёлого Рождества.

21
00:00:52,400 --> 00:00:59,600
<b>Doctor Who Extra / Доктор Кто Дополнительно</b>
Last Christmas / Последнее Рождество
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

22
00:00:59,900 --> 00:01:03,179
Рождественский спецвыпуск 2014 года
начался с настоящего крушения,

23
00:01:03,180 --> 00:01:06,700
вместе с которым в жизнь Клары
вновь вернулся Доктор.

24
00:01:13,200 --> 00:01:16,660
Но в этот раз ей пришлось
уступить место другому нахалу.

25
00:01:16,700 --> 00:01:20,538
Сэр, нас увидели.

26
00:01:20,800 --> 00:01:22,599
- Привет.
- Привет.

27
00:01:22,600 --> 00:01:24,299
Привет!

28
00:01:24,300 --> 00:01:27,699
Рождественский спецвыпуск "Доктора Кто"
просто не может не радовать.

29
00:01:27,700 --> 00:01:32,609
В нём ведь есть Ник Фрост, который играет
уморительного и шикарного Санта-Клауса.

30
00:01:32,610 --> 00:01:34,399
Не переживай.
Не отвлекайся от своих дел.

31
00:01:34,400 --> 00:01:35,399
Весёлого Рождества.

32
00:01:35,400 --> 00:01:38,299
Посмотрим правде в глаза:
у него же идеальное имя.

33
00:01:38,300 --> 00:01:40,860
Николас Фрост. Буквально переводится

34
00:01:40,861 --> 00:01:42,461
как "Святой Ник", "Николас Мороз".

35
00:01:42,600 --> 00:01:46,500
Идеальное же имя!
Его буквально зовут Санта-Клаусом.

36
00:01:47,800 --> 00:01:49,499
Вы – Санта-Клаус. Настоящий.

37
00:01:49,500 --> 00:01:53,166
- Конечно же настоящий!
- Как он может быть ненастоящим?

38
00:01:53,200 --> 00:01:56,790
В нём как бы одновременно
существуют две личности:

39
00:01:56,791 --> 00:01:59,399
обычный заурядный парень,
твой собутыльник в пабе,

40
00:01:59,400 --> 00:02:03,399
и самый настоящий Санта-Клаус.

41
00:02:03,400 --> 00:02:07,699
А ты думала, подарки каждый год
под ёлкой по волшебству оказываются?

42
00:02:07,700 --> 00:02:13,999
Мне было важно показать его
не краснолицым весельчаком...

43
00:02:14,000 --> 00:02:16,199
Мой герой похож на Санта-Клауса,

44
00:02:16,200 --> 00:02:18,900
но на деле он гораздо раздражительнее.

45
00:02:19,000 --> 00:02:21,299
Мне хотелось показать его сердитым.

46
00:02:21,300 --> 00:02:24,499
Санта злится,
ведь никто его не слушает,

47
00:02:24,500 --> 00:02:27,199
никто не понимает, что он настоящий.

48
00:02:27,300 --> 00:02:31,799
- Смехач-бородач...
- Да?
- Как все подарки помещаются в санях?

49
00:02:31,800 --> 00:02:33,899
А сани больше изнутри.

50
00:02:33,900 --> 00:02:36,799
Он действительно Санта-Клаус.

51
00:02:36,800 --> 00:02:39,699
Не Санта-робот,

52
00:02:39,700 --> 00:02:44,499
не инопланетянин
в образе Санта-Клауса,

53
00:02:44,500 --> 00:02:49,500
а настоящий Санта-Клаус
на Северном полюсе.

54
00:02:49,600 --> 00:02:51,311
Камера Б, сцена 63, дубль два.

55
00:02:52,100 --> 00:02:53,100
Мотор.

56
00:02:53,200 --> 00:02:55,099
- Сегодня Сочельник.
- Да.

57
00:02:55,100 --> 00:02:56,499
Тоже мне новости.

58
00:02:56,500 --> 00:02:58,299
Почему вы не развозите подарки?

59
00:02:58,300 --> 00:02:59,799
Вообще-то, развожу.

60
00:02:59,800 --> 00:03:01,199
Неправда. Вы передо мной стоите.

61
00:03:01,200 --> 00:03:03,899
Он меня вчера рассмешил
прямо посреди сцены.

62
00:03:03,900 --> 00:03:05,599
Мы с ним очень долго хохотали.

63
00:03:05,600 --> 00:03:08,600
Трудный выдался денёк.
Всё потому, что Ник ужасно смешной!

64
00:03:08,700 --> 00:03:11,599
Как записки из дымохода
попадают на Северный полюс?

65
00:03:11,600 --> 00:03:13,299
А как электронная почта
попадает в твой компьютер?

66
00:03:13,300 --> 00:03:14,999
Не знаю. Проходит через
какое-нибудь облако.

67
00:03:15,000 --> 00:03:16,799
- То же и с записками.
- Ясно.

68
00:03:16,800 --> 00:03:18,799
Знаешь, а ведь над нами висит омела.

69
00:03:19,991 --> 00:03:20,991
Снято!

70
00:03:24,200 --> 00:03:26,099
С Ником не поспоришь.

71
00:03:26,100 --> 00:03:28,200
Он всегда попадает
не в бровь, а в глаз.

72
00:03:28,400 --> 00:03:30,099
- Ещё один дубль.
- Ещё один.

73
00:03:30,100 --> 00:03:32,450
Правда? Отлично.

74
00:03:35,700 --> 00:03:39,199
Доктор и Клара оказываются
в таинственном мире снов,

75
00:03:39,200 --> 00:03:43,300
придуманном Стивеном Моффатом,
шоураннером сериала.

76
00:03:43,400 --> 00:03:46,499
Меня всегда преследовал жуткий страх

77
00:03:46,500 --> 00:03:49,699
оказаться во сне, который
продолжится даже после пробуждения.

78
00:03:49,700 --> 00:03:52,399
Раньше по утрам частенько такое бывало.

79
00:03:52,400 --> 00:03:54,999
Я думал: "Не хочу вставать",
потом вставал, одевался и понимал:

80
00:03:55,000 --> 00:03:57,299
"Наконец-то я встал".
А потом снова просыпался и думал:

81
00:03:57,300 --> 00:04:00,499
"О нет!" Как мне вообще понять,

82
00:04:00,500 --> 00:04:03,199
проснулся я утром или нет?

83
00:04:03,200 --> 00:04:04,999
Именно поэтому мне всегда
хотелось снять об этом серию.

84
00:04:05,000 --> 00:04:06,799
Просыпалась ли ты хоть раз

85
00:04:06,800 --> 00:04:08,900
с осознанием того, что всё ещё спишь?

86
00:04:09,500 --> 00:04:11,500
Сны внутри снов.

87
00:04:11,550 --> 00:04:14,599
Серия действительно очень сложная.

88
00:04:14,600 --> 00:04:16,799
В ней идёт речь о снах
внутри снов внутри других снов

89
00:04:16,800 --> 00:04:18,899
и о том, спим мы сейчас или нет.

90
00:04:18,900 --> 00:04:20,599
Мы столкнулись с существами,

91
00:04:20,600 --> 00:04:23,349
которые обратили наши сны
против нас самих.

92
00:04:23,350 --> 00:04:25,489
Не знаю насчёт других,

93
00:04:25,500 --> 00:04:28,499
но я лично уверена, что не сплю.

94
00:04:28,500 --> 00:04:30,399
Мы никогда не снимали серии о снах.

95
00:04:30,400 --> 00:04:32,499
Была, конечно, серия "Выбор Эми",

96
00:04:32,500 --> 00:04:35,199
но я сейчас говорю
о настоящей борьбе за просыпание.

97
00:04:35,200 --> 00:04:38,300
Борьбе, в которой пытаешься понять,
что правда, а что – ложь.

98
00:04:38,500 --> 00:04:40,699
Они пытаются выбраться из сна,

99
00:04:40,700 --> 00:04:46,599
находясь в этаком общем сознании.

100
00:04:46,600 --> 00:04:50,600
И зовут на помощь Санта-Клауса.

101
00:04:53,600 --> 00:04:55,273
Мотор!

102
00:04:55,300 --> 00:04:56,699
Встречал таких, Доктор?

103
00:04:56,700 --> 00:04:57,899
Только слышал.

104
00:04:57,900 --> 00:04:59,900
Кантрофарри.

105
00:05:00,200 --> 00:05:02,200
В народе называемые сонно-крабами.

106
00:05:02,210 --> 00:05:06,499
Возможно, людям скоро придёт конец.
Зависит от количества крабов на Земле.

107
00:05:06,500 --> 00:05:08,699
Будем и дальше выяснять

108
00:05:08,700 --> 00:05:12,099
реальность моего существования
или займёмся спасением Рождества?

109
00:05:12,100 --> 00:05:14,199
О, Санта включил крутого!

110
00:05:14,200 --> 00:05:15,949
У меня аж мурашки по коже!

111
00:05:15,950 --> 00:05:18,950
А ну оба замолчали!

112
00:05:24,600 --> 00:05:26,599
Для того, чтобы выбраться из сна,

113
00:05:26,600 --> 00:05:28,599
нашим героям пришлось
сразиться с сонно-крабами –

114
00:05:28,600 --> 00:05:31,200
монстрами, с которыми шутить не стоит.

115
00:05:35,500 --> 00:05:39,299
Продюсерам сериала хотелось
превратить сны в кошмары,

116
00:05:39,300 --> 00:05:43,100
и они придумали для нас
пару жутких ползучих тварей.

117
00:05:44,700 --> 00:05:46,600
Вот и они!

118
00:05:47,100 --> 00:05:50,299
Сонно-крабы заползают на лицо,

119
00:05:50,300 --> 00:05:55,199
клешнями обхватывают голову
и высасывают мозг словно через соломинку.

120
00:05:55,200 --> 00:05:58,400
А ещё показывают во сне ваши мечты.

121
00:05:58,500 --> 00:06:01,399
Сонно-крабы умеют усыплять.

122
00:06:01,400 --> 00:06:03,599
И пока вы счастливо расслабляетесь

123
00:06:03,600 --> 00:06:07,199
в идеальном мире снов,
крабы вас растворяют.

124
00:06:07,200 --> 00:06:08,349
Сонно-крабы.

125
00:06:08,350 --> 00:06:11,699
Название предполагает
чудесных маленьких существ,

126
00:06:11,700 --> 00:06:15,100
но на самом деле
они жутко отвратительные.

127
00:06:19,100 --> 00:06:20,100
Мотор!

128
00:06:20,200 --> 00:06:22,299
Прежде всего:
почему их называют сонно-крабами?

129
00:06:22,300 --> 00:06:24,099
А ты подумай.

130
00:06:24,100 --> 00:06:25,999
Они создают телепатическое поле?

131
00:06:26,000 --> 00:06:27,099
И?

132
00:06:27,100 --> 00:06:28,200
Изменяют восприятие?

133
00:06:28,210 --> 00:06:29,799
А значит?

134
00:06:29,800 --> 00:06:31,299
Кажется, я здесь за двоих работаю.

135
00:06:31,300 --> 00:06:33,899
А значит, нам нельзя доверять
ни своим глазам, ни ушам.

136
00:06:33,900 --> 00:06:35,799
Спецэффекты – выше всех похвал.

137
00:06:35,800 --> 00:06:42,250
Просто невероятно наблюдать за тем,
как люди стараются оживить этих тварей.

138
00:06:42,300 --> 00:06:45,430
Один из них двигался,
а другие – нет.

139
00:06:47,300 --> 00:06:49,099
В них вложено столько труда,

140
00:06:49,100 --> 00:06:51,299
что при первом же взгляде на них
я воскликнула: "Ух ты!"

141
00:06:51,300 --> 00:06:55,800
и буквально начала
аплодировать их создателям.

142
00:06:55,900 --> 00:06:59,800
- Пошли! Пошли!
- Вот и они!

143
00:06:59,900 --> 00:07:02,999
Бедным актёрам в масках

144
00:07:03,000 --> 00:07:06,400
приходилось ходить буквально вслепую.

145
00:07:06,410 --> 00:07:09,610
А ведь это очень страшно, признайте.

146
00:07:09,700 --> 00:07:11,699
Ходить по помещению

147
00:07:11,700 --> 00:07:13,499
и надеяться на то, что твой поводырь

148
00:07:13,500 --> 00:07:15,500
не доведёт тебя
до столкновения со стеной.

149
00:07:15,600 --> 00:07:17,500
Снято!

150
00:07:23,000 --> 00:07:25,299
В этом рождественском спецвыпуске
мы увидели актёра,

151
00:07:25,300 --> 00:07:27,699
который и так частенько
появляется в сериале.

152
00:07:27,700 --> 00:07:31,900
Его лицо может показаться вам незнакомым,
но голос вы узнать обязаны.

153
00:07:32,100 --> 00:07:35,899
Тактического преимущества
в моём наряде нет.

154
00:07:35,900 --> 00:07:39,200
Настоящая система раннего обнаружения –
враги заметят меня ещё издалека.

155
00:07:39,400 --> 00:07:41,799
Но признаю, это всё же маскировка.

156
00:07:41,800 --> 00:07:45,200
Причём неплохая.
Можно спрятаться в лесу.

157
00:07:46,800 --> 00:07:50,300
Я рад видеть Дэна.
Обычно он играет Стракса.

158
00:07:50,400 --> 00:07:52,000
Эльф Длинныйчулок.

159
00:07:52,100 --> 00:07:53,899
С ним безумно весело.

160
00:07:53,900 --> 00:07:58,049
Он просто гениален в образе эльфа.

161
00:07:58,050 --> 00:07:59,999
Дэн буквально входит
в основной актёрский состав.

162
00:08:00,000 --> 00:08:02,200
Он играет широко известного Стракса.

163
00:08:02,210 --> 00:08:06,599
Молодчина, Стракс, ещё остался порох!

164
00:08:06,600 --> 00:08:09,199
Сэр, прошу, не надо меня тешить
во время подготовки к бою.

165
00:08:09,200 --> 00:08:11,299
И нам давно уже хотелось

166
00:08:11,300 --> 00:08:13,299
показать в сериале его настоящее лицо.

167
00:08:13,300 --> 00:08:16,099
Хоть разок дать зрителям
взглянуть на него самого.

168
00:08:16,100 --> 00:08:18,300
Отлично подмечено, сэр.

169
00:08:19,200 --> 00:08:22,099
После долгих и прекрасных семи лет,

170
00:08:22,100 --> 00:08:25,599
проведённых на съёмках
в резиновых костюмах и масках...

171
00:08:25,600 --> 00:08:29,899
Мне приятно наконец-то
показать на экране своё лицо.

172
00:08:29,900 --> 00:08:32,899
Ещё мне нравится работать над мимикой.

173
00:08:32,900 --> 00:08:35,599
Внутри костюма Стракса
мне очень плохо слышно окружающих.

174
00:08:35,600 --> 00:08:37,399
А сейчас я всё прекрасно слышу

175
00:08:37,400 --> 00:08:38,999
и даже могу всем отвечать,

176
00:08:39,000 --> 00:08:41,299
как и подобает нормальному актёру.
Так что здесь...

177
00:08:41,300 --> 00:08:43,300
Мне есть где развернуться.

178
00:08:46,800 --> 00:08:51,799
Ровно раз в год твои родители
ни с того ни с сего

179
00:08:51,800 --> 00:08:54,499
решают подарить тебе
огромную гору подарков?

180
00:08:54,500 --> 00:08:57,500
И всё потому,
что они тебя очень любят?

181
00:08:57,700 --> 00:08:59,799
А вместе с Нейтаном они формируют

182
00:08:59,800 --> 00:09:02,600
чудесную пару эльфов с характером.

183
00:09:02,700 --> 00:09:05,299
- Как же мило.
- Чудесная история, дорогуша.

184
00:09:05,300 --> 00:09:07,990
Но пора перестать верить в сказки.

185
00:09:08,200 --> 00:09:15,900
Я играю Волка, одного из помощников Санты.

186
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Засняли? Волк.

187
00:09:18,300 --> 00:09:20,299
Крутое имя. Ещё я эльф.

188
00:09:20,300 --> 00:09:22,399
По ушам сразу видно.

189
00:09:22,400 --> 00:09:24,400
Да и по костюму.

190
00:09:26,200 --> 00:09:32,414
Из мастерской эльфов он напрямую
попадает в сны остальных героев.

191
00:09:32,600 --> 00:09:33,899
Вы...

192
00:09:33,900 --> 00:09:35,199
Все...

193
00:09:35,200 --> 00:09:36,599
Спите!

194
00:09:36,600 --> 00:09:41,299
Эльфы хотят, чтобы их
воспринимали всерьёз.

195
00:09:41,300 --> 00:09:44,299
Они, конечно, низенькие и остроухие,
да ещё и в смешной одежде,

196
00:09:44,300 --> 00:09:47,299
но их характеру можно лишь позавидовать.

197
00:09:47,300 --> 00:09:50,599
Рот закрой, умник,
а то получишь.

198
00:09:50,600 --> 00:09:52,099
Мне ещё и очень повезло.

199
00:09:52,100 --> 00:09:55,149
Сейчас я очень в себе уверен,
ведь одна победа у меня идёт за другой.

200
00:09:55,150 --> 00:09:57,599
Я снимаюсь уже в третьей
рождественской серии подряд.

201
00:09:57,600 --> 00:09:59,799
В "Снеговиках" я сыграл Стракса.

202
00:09:59,800 --> 00:10:00,999
Сэр,

203
00:10:01,000 --> 00:10:03,099
я против вашей нынешней апатии.

204
00:10:03,100 --> 00:10:04,499
Спасибо, Стракс.

205
00:10:04,500 --> 00:10:07,599
А в прошлом году, во "Времени Доктора",

206
00:10:07,600 --> 00:10:09,699
я сыграл аж двух сонтаранцев,
разговаривающих друг с другом.

207
00:10:09,700 --> 00:10:11,599
Пришлось чуток постоять
на фоне зелёного экрана.

208
00:10:11,600 --> 00:10:13,999
Повреждена система невидимости.

209
00:10:14,000 --> 00:10:15,699
А что с ней?

210
00:10:15,700 --> 00:10:17,799
Не знаю. Я её не вижу.

211
00:10:17,800 --> 00:10:19,999
На мой взгляд, она и сейчас невидима.

212
00:10:20,000 --> 00:10:22,999
Так что эта серия для меня уже третья.
Что может быть лучше

213
00:10:23,000 --> 00:10:25,199
просмотра серии с самим собой
на Рождество?

214
00:10:25,200 --> 00:10:27,200
Будет здорово!

215
00:10:29,800 --> 00:10:32,699
Среди героев полярной экспедиции
можно заметить актёра,

216
00:10:32,700 --> 00:10:36,699
последовавшего на площадку "Доктора Кто"
по стопам своего отца.

217
00:10:36,700 --> 00:10:41,599
Это Майкл Траутон –
сын Второго Доктора, Патрика Траутона.

218
00:10:41,600 --> 00:10:43,099
Но это же я!

219
00:10:43,100 --> 00:10:44,899
Не приближайтесь к нему.

220
00:10:44,900 --> 00:10:46,199
Почему?

221
00:10:46,200 --> 00:10:48,600
Потому что мы в кошмаре!

222
00:10:53,100 --> 00:10:54,899
Стоило Майклу Траутону появиться на съёмках,

223
00:10:54,900 --> 00:10:56,849
как я тут же принялся
строчить Капальди смс-ки:

224
00:10:56,850 --> 00:10:58,499
"Ты заваливаешь его вопросами?

225
00:10:58,500 --> 00:11:01,299
Выпытываешь эксклюзивные детали?"
А он мне писал:

226
00:11:01,300 --> 00:11:03,999
"Да, он мне отвечает! Он же был
на съёмках серии «Зло далеков»!"

227
00:11:04,000 --> 00:11:05,899
А я такой: "Ну надо же!"

228
00:11:05,900 --> 00:11:10,600
Я отчётливо помню, как папа
дважды водил меня на свои съёмки.

229
00:11:11,400 --> 00:11:14,799
В первое посещение я видел
Императора далеков из "Зла далеков".

230
00:11:14,800 --> 00:11:19,300
А во второй раз мне показали
йети из "Паутины страха".

231
00:11:19,500 --> 00:11:22,233
У меня остались весьма
отчётливые воспоминания.

232
00:11:22,500 --> 00:11:26,300
Те съёмки меня поразили.

233
00:11:26,700 --> 00:11:31,699
Со всеми этими воспоминаниями
я сейчас ступил на площадку, и...

234
00:11:31,700 --> 00:11:34,299
На меня нахлынули чувства.

235
00:11:34,300 --> 00:11:36,400
Было весело, но и душевно.

236
00:11:37,800 --> 00:11:40,099
В конце серии Доктор взял управление

237
00:11:40,100 --> 00:11:41,999
не ТАРДИС, а другим
транспортным средством,

238
00:11:42,000 --> 00:11:44,700
и отправил всех обратно в реальный мир.

239
00:11:53,500 --> 00:11:55,199
Хочешь попробовать?

240
00:11:55,200 --> 00:11:56,700
А давай!

241
00:12:00,700 --> 00:12:04,099
Я в восторге от сцены,
в которой Доктор управляет санями Санты.

242
00:12:04,100 --> 00:12:06,700
Смотри! Посмотри на меня!

243
00:12:09,300 --> 00:12:13,600
На этой платформе у нас
расположены сани Санты.

244
00:12:14,600 --> 00:12:16,599
Стоит лишь подвинуть рычаг,

245
00:12:16,600 --> 00:12:20,099
и сани наклонятся вперёд, назад,
налево или же направо.

246
00:12:20,100 --> 00:12:24,699
Также мы подготовили снег и ветер.

247
00:12:24,700 --> 00:12:29,100
Так что весь день актёры
будут словно на американских горках.

248
00:12:30,900 --> 00:12:33,999
Рождественский спецвыпуск
и впрямь был похож на горки.

249
00:12:34,000 --> 00:12:36,199
Но что же нас ждёт в следующем сезоне?

250
00:12:36,200 --> 00:12:38,400
Три сценария уже готовы.

251
00:12:38,500 --> 00:12:41,700
Остальные в процессе написания.

252
00:12:42,100 --> 00:12:45,599
Я уже продумал арку сезона,
продумал концепцию

253
00:12:45,600 --> 00:12:49,699
и все важные моменты сезона,

254
00:12:49,700 --> 00:12:52,700
да и сам сезон в общих чертах.

255
00:12:53,200 --> 00:12:56,300
Думаю, он получится интересным.

256
00:12:57,310 --> 00:13:00,309
Тайминг: Lori2014
Перевод: TrueTransLate.tv
Редакция: Little_Squirrel

257
00:13:00,310 --> 00:13:03,309
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

258
00:13:16,300 --> 00:13:19,299
Поздравляю с Рождеством и Новым годом
не только фанатов "Доктора Кто",

259
00:13:19,300 --> 00:13:21,300
но и всех людей на свете.

