﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:02,119
Дубль первый.

2
00:00:03,280 --> 00:00:05,079
На этот раз в "Доктор Кто Дополнительно"

3
00:00:05,160 --> 00:00:08,439
мы встретимся с Королём-Рыбаком
и жуткими призраками.

4
00:00:08,520 --> 00:00:09,799
А ещё мы насквозь промокнем

5
00:00:09,880 --> 00:00:12,319
и покажем вам таинственную
приглашённую знаменитость.

6
00:00:12,400 --> 00:00:15,039
Добро пожаловать
в "Доктор Кто Дополнительно".

7
00:00:15,120 --> 00:00:17,239
Идём!

8
00:00:18,100 --> 00:00:24,300
<b>Doctor Who Extra / Доктор Кто Дополнительно</b>
На дне озера / Перед потопом
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

9
00:00:25,560 --> 00:00:28,719
События третьей и четвёртой серии
разворачиваются на подводной базе.

10
00:00:28,800 --> 00:00:31,159
Но сюжет очень непредсказуем.

11
00:00:31,240 --> 00:00:34,079
На нас не нападают
ни странные люди-рыбы,

12
00:00:34,160 --> 00:00:36,759
ни ужасные макра,

13
00:00:36,840 --> 00:00:41,199
ни другие обитатели мира, который...

14
00:00:42,000 --> 00:00:44,719
который залегает на дне моря.

15
00:00:44,800 --> 00:00:50,159
На самом-то деле, мы попадаем
в жуткую историю о призраках.

16
00:00:51,080 --> 00:00:52,559
И они прозрачные...

17
00:00:52,640 --> 00:00:54,279
Доктор, ты ведь не ведёшь к тому...

18
00:00:56,160 --> 00:01:00,079
Они призраки! Да, призраки...

19
00:01:00,160 --> 00:01:04,119
Хотелось как можно эффективнее
подойти к теме призраков,

20
00:01:04,200 --> 00:01:07,399
представить их образ
в контексте "Доктора Кто".

21
00:01:07,480 --> 00:01:10,919
Ведь это научно-фантастический сериал,

22
00:01:11,000 --> 00:01:12,919
в котором мы пытаемся отыскать
научно-фантастические ответы

23
00:01:13,000 --> 00:01:14,879
на важные и сложные вопросы,

24
00:01:14,960 --> 00:01:17,199
на великолепные идеи
и величайшие мифы.

25
00:01:17,280 --> 00:01:20,159
Мы вплетаем их в сериал,
но что же делает их "докторскими"?

26
00:01:20,240 --> 00:01:23,839
Как мне, так и Стивену хотелось

27
00:01:23,920 --> 00:01:26,039
сделать из этой серии
традиционную историю о призраках,

28
00:01:26,680 --> 00:01:29,759
только, разумеется, с какой-то
научно-фантастической изюминкой.

29
00:01:29,840 --> 00:01:32,919
Тема призраков в "Докторе Кто"
рассматривалась очень редко,

30
00:01:33,000 --> 00:01:35,959
особенно в том свете, в котором
она представлена в этих сериях.

31
00:01:39,680 --> 00:01:41,159
Если уж показывать
призраков в "Докторе Кто",

32
00:01:41,240 --> 00:01:42,319
то только жутких.

33
00:01:42,400 --> 00:01:43,879
Они просто обязаны быть жуткими.

34
00:01:43,960 --> 00:01:45,879
Мурашки должны по коже бегать.

35
00:01:46,200 --> 00:01:49,399
По-моему, грим страшноват
даже без дополнительной обработки,

36
00:01:49,480 --> 00:01:51,879
без компьютерной графики
и правильной подсветки.

37
00:01:51,960 --> 00:01:53,759
Я знаю, что у Даниэля
есть чёткое представление о том,

38
00:01:53,840 --> 00:01:55,919
как Моран будет входить
и выходить из тени.

39
00:01:56,000 --> 00:01:59,199
Играть приходится по-другому,
чувствуешь себя словно

40
00:01:59,280 --> 00:02:02,519
в фильме про Терминатора,
если вы меня понимаете.

41
00:02:02,600 --> 00:02:03,639
Чувствуешь себя Арни,

42
00:02:03,720 --> 00:02:06,799
изображаешь зловещего
призрачного персонажа,

43
00:02:06,880 --> 00:02:08,319
у которого не особо много реплик.

44
00:02:08,400 --> 00:02:10,239
У нас есть несколько слов,
которые мы должны повторять.

45
00:02:10,320 --> 00:02:11,719
Сценарий очень неплох...

46
00:02:12,280 --> 00:02:15,319
Он продуман, в нём есть напряжение.

47
00:02:16,520 --> 00:02:19,639
Как только в сюжет серии
было решено включить призраков,

48
00:02:19,720 --> 00:02:21,879
настало время выбирать место действия.

49
00:02:21,960 --> 00:02:25,439
Есть ли у дома с привидениями
научно-фантастический аналог?

50
00:02:25,520 --> 00:02:30,239
Хотелось чего-то отрезанного
от остального мира,

51
00:02:30,320 --> 00:02:33,559
некой ловушки для героев...

52
00:02:33,640 --> 00:02:36,039
Мы обыгрывали разные идеи,

53
00:02:36,120 --> 00:02:38,799
какое-то время подумывали
о космической станции.

54
00:02:38,880 --> 00:02:41,399
А потом у нас появилась
идея о подводной базе.

55
00:02:41,480 --> 00:02:43,639
Его первоочередная задача –
не допускать перегрева реактора.

56
00:02:43,720 --> 00:02:45,759
Он открывает люки и затопляет базу.

57
00:02:47,080 --> 00:02:51,559
Как только в научной фантастике
или фэнтези видишь подводную базу,

58
00:02:51,640 --> 00:02:54,639
то сразу же понимаешь,
что когда-нибудь в ней появится брешь.

59
00:02:54,720 --> 00:02:57,279
Всем приготовиться.
Три, два, один, включить воду!

60
00:03:04,800 --> 00:03:06,199
Молодец, Стивен.

61
00:03:06,280 --> 00:03:08,359
Стивен промок до нитки...
- Большое спасибо.

62
00:03:10,800 --> 00:03:12,119
Нет, Моран! Нет!

63
00:03:15,240 --> 00:03:17,879
Думаю, все в курсе,
что с водой очень сложно работать.

64
00:03:18,320 --> 00:03:19,879
Нам повезло,

65
00:03:19,960 --> 00:03:23,559
что водных сцен
было не так уж много.

66
00:03:23,640 --> 00:03:24,799
Но я был от них в восторге,

67
00:03:24,880 --> 00:03:27,399
ведь вода сразу же делала
всё происходящее интереснее.

68
00:03:27,480 --> 00:03:29,719
Из одного угла хлещет вода,
да и всё вокруг буквально хлюпает.

69
00:03:32,120 --> 00:03:35,079
Описание подводной базы
в сценарии – лишь половина дела.

70
00:03:35,160 --> 00:03:37,159
Художнику-постановщику
Майклу Пикводу и его команде

71
00:03:37,240 --> 00:03:39,759
предстояло воплотить всё в реальность.

72
00:03:39,840 --> 00:03:42,839
Воображение и амбиции Майкла Пиквода

73
00:03:42,920 --> 00:03:44,959
растут с каждым годом.

74
00:03:45,040 --> 00:03:47,439
Даже если я скажу, что действие
разворачивается в кладовке для обуви,

75
00:03:47,520 --> 00:03:49,599
то Майкл придумает нам
огромнейшую кладовку в истории.

76
00:03:49,680 --> 00:03:53,679
База фактически представляет собой
космический корабль под водой.

77
00:03:54,440 --> 00:03:55,919
В другой стихии.

78
00:03:56,000 --> 00:03:59,359
То же здание во враждебной среде.

79
00:03:59,440 --> 00:04:02,239
В нём точно так же
чувствуется напряжение.

80
00:04:02,320 --> 00:04:05,999
Вот только здесь на нас
давит подводное давление,

81
00:04:06,080 --> 00:04:08,559
а в космосе давление
как бы давит наружу.

82
00:04:13,680 --> 00:04:16,559
На мой взгляд, лучше базы
у нас ещё не было.

83
00:04:16,640 --> 00:04:17,919
Огромные длинные коридоры,

84
00:04:18,000 --> 00:04:21,439
замечательная клетка Фарадея
и этот невероятный ангар.

85
00:04:21,520 --> 00:04:22,719
Просто потрясающе.

86
00:04:23,680 --> 00:04:26,479
А на съёмочной площадке
мы пообщались с Прентисом,

87
00:04:26,560 --> 00:04:29,279
которого сыграл
британский комедиант Пол Кэй.

88
00:04:29,360 --> 00:04:34,159
Прентис родом с планеты Тиволи.

89
00:04:34,240 --> 00:04:37,759
С Тиволи же, да? Да. Я тиволиец.

90
00:04:37,840 --> 00:04:41,519
Они весьма интересный народ,

91
00:04:41,600 --> 00:04:45,479
который постоянно... меняет хозяев.

92
00:04:45,560 --> 00:04:49,639
Они выживают благодаря услужливости.

93
00:04:49,720 --> 00:04:53,359
Но вскоре мы настолько им надоели,
что и они нас поработили!

94
00:04:54,360 --> 00:04:56,759
Мой первый нормальный пришелец –
и тот болван.

95
00:04:56,840 --> 00:05:00,799
Наша особенность
заключается в шляпах,

96
00:05:00,880 --> 00:05:04,399
которые внезапно появляются
у нас на головах, а затем исчезают.

97
00:05:05,160 --> 00:05:07,639
Такая вот у нас эволюция.

98
00:05:07,720 --> 00:05:09,439
Глядите, снова появилась.

99
00:05:10,720 --> 00:05:14,919
На выходных я был дома, всё было хорошо.
Но стоило мне напялить грим,

100
00:05:15,000 --> 00:05:16,799
как у меня начался насморк.

101
00:05:16,880 --> 00:05:18,959
Любопытный факт –
я пытаюсь высморкаться,

102
00:05:19,040 --> 00:05:21,479
но сопли не выходят наружу,

103
00:05:21,560 --> 00:05:24,599
а просто... брызгают в лицо.

104
00:05:24,680 --> 00:05:27,639
Так что я развёл целую экосистему

105
00:05:27,720 --> 00:05:30,279
из микробов и грязи под латексом.

106
00:05:30,360 --> 00:05:31,959
Я просто бродил и повторял:

107
00:05:32,040 --> 00:05:35,479
"Тьма, меч, забытый, храм".

108
00:05:35,560 --> 00:05:39,719
Слова меня на медитацию настроили.

109
00:05:40,480 --> 00:05:43,719
Особенно после того, как я осознал,
что буду заниматься этим весь месяц.

110
00:05:43,800 --> 00:05:46,079
Но всё отлично сложилось, мне даже
вызывные листы читать не приходилось.

111
00:05:46,160 --> 00:05:47,839
И в сценарий заглядывать.

112
00:05:48,680 --> 00:05:51,399
Неплохая работёнка, в общем.

113
00:05:53,080 --> 00:05:55,239
Доктор выяснил причину
столь странных событий

114
00:05:55,320 --> 00:05:58,519
и наконец-то встретился
с врагом лицом к лицу.

115
00:06:00,000 --> 00:06:03,039
В серии мы встречаем злобное существо,

116
00:06:03,320 --> 00:06:06,119
виноватое в тех страшных событиях,

117
00:06:06,200 --> 00:06:08,079
что происходили на подводной базе.

118
00:06:08,400 --> 00:06:11,599
Оно оказывается ужасным,
но потрясающим созданием

119
00:06:11,920 --> 00:06:15,639
и становится для Доктора
грозным противником.

120
00:06:15,720 --> 00:06:18,319
Короля-Рыбака сыграл Нил Финглтон,

121
00:06:18,400 --> 00:06:20,679
который очень удачно оказался
самым высоким человеком Британии.

122
00:06:20,880 --> 00:06:22,359
Мне было интересно работать с Нилом,

123
00:06:22,440 --> 00:06:24,239
ведь он действительно огромен.

124
00:06:24,320 --> 00:06:28,679
Разговаривать с ним
приходилось вот так.

125
00:06:29,040 --> 00:06:33,599
Король-Рыбак – это персонаж,

126
00:06:33,680 --> 00:06:35,839
который почти 150 лет был мёртв,

127
00:06:36,640 --> 00:06:39,559
но теперь прошло много времени,

128
00:06:39,640 --> 00:06:44,199
Король ожил и внушил Доктору ужас.

129
00:06:44,280 --> 00:06:48,679
Он ещё в "Игре престолов" снимается.
Время от времени играет белых ходоков

130
00:06:48,760 --> 00:06:51,399
и различных великанов.
Я был безумно рад

131
00:06:51,480 --> 00:06:53,679
поговорить с ним на эту тему,
ведь я большой фанат сериала.

132
00:06:59,040 --> 00:07:03,199
Победа над этим существом –
непосильная задача.

133
00:07:05,520 --> 00:07:07,959
Кори Тейлор из американской
хэви-метал группы Slipknot

134
00:07:08,040 --> 00:07:10,239
был в разгаре мирового турне,

135
00:07:10,320 --> 00:07:14,439
но посетил студию "Доктора Кто"
для записи особой вокальной композиции.

136
00:07:14,520 --> 00:07:17,839
Я записал пару композиций
для Короля-Рыбака.

137
00:07:17,920 --> 00:07:19,639
Будет интересно.

138
00:07:24,440 --> 00:07:26,599
Я просто исполнял хриплый скриминг,

139
00:07:26,680 --> 00:07:30,199
который обычно включаю в песни
своей группы Slipknot.

140
00:07:30,680 --> 00:07:35,559
Мы записывали крик
в разных тонах и уровнях,

141
00:07:35,640 --> 00:07:40,239
чтобы включить его
в гортанный рёв Короля-Рыбака.

142
00:07:45,240 --> 00:07:48,199
Наверное, его смешали

143
00:07:48,280 --> 00:07:50,559
с другими звуками,
чтобы придать моему крику

144
00:07:50,640 --> 00:07:52,599
совершенно нечеловеческое

145
00:07:52,960 --> 00:07:55,159
и мрачное звучание. Вы бы такое
комплиментом не сочли,

146
00:07:55,240 --> 00:07:58,319
но мне это по душе,
так что всё круто.

147
00:08:05,000 --> 00:08:10,999
Перевод: Lori2014
Редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>
