﻿1
00:00:02,800 --> 00:00:04,519
На этот раз в "Доктор Кто Дополнительно"

2
00:00:04,600 --> 00:00:06,399
вы часто будете видеть меня,

3
00:00:06,480 --> 00:00:08,199
потрясающую Мэйси Уильямс

4
00:00:08,280 --> 00:00:12,279
и то, как все мы веселимся
и дурачимся на площадке.

5
00:00:12,360 --> 00:00:14,519
Добро пожаловать
в "Доктор Кто Дополнительно".

6
00:00:16,000 --> 00:00:17,039
Ча-ча-ча.

7
00:00:18,810 --> 00:00:24,910
<b>Doctor Who Extra / Доктор Кто Дополнительно</b>
Девочка, которая умерла / Женщина, которая выжила
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

8
00:00:25,560 --> 00:00:28,239
Мой первый день в "Докторе Кто"
начался на вычитке сценария

9
00:00:28,320 --> 00:00:30,119
за две недели до начала съёмок.

10
00:00:30,200 --> 00:00:32,519
Естественно, я очень волновался.

11
00:00:32,600 --> 00:00:34,199
Вот это уже шуточки.
А я против шуточек.

12
00:00:34,280 --> 00:00:36,679
Официально это заявляю.

13
00:00:36,760 --> 00:00:39,879
Сложи оружие и отдай добычу,
иначе я выстрелю.

14
00:00:39,960 --> 00:00:42,439
Я сидел рядом с Питером Капальди

15
00:00:42,520 --> 00:00:45,519
на протяжении всей читки "Доктора Кто"

16
00:00:45,600 --> 00:00:48,479
и пытался выглядеть спокойным,

17
00:00:48,560 --> 00:00:50,479
потому что на самом деле волновался.

18
00:00:50,560 --> 00:00:54,479
Я не подавал виду,
но был чертовски счастлив.

19
00:00:54,560 --> 00:00:57,999
Я пытаюсь сосредоточиться
на своей работе,

20
00:00:58,080 --> 00:00:59,479
работе профессионального актёра,

21
00:00:59,560 --> 00:01:01,239
а не вести себя как мальчишка,

22
00:01:01,320 --> 00:01:04,759
которому хочется носиться,
всё фотографировать,

23
00:01:04,840 --> 00:01:06,759
давать всем пять,

24
00:01:06,840 --> 00:01:09,719
да и вообще просто визжать.

25
00:01:10,200 --> 00:01:12,999
В этой серии я не был
единственным актёром,

26
00:01:13,080 --> 00:01:15,079
хоть и выдвигал эту идею.

27
00:01:15,160 --> 00:01:16,359
Свою роль я играю бок о бок

28
00:01:16,440 --> 00:01:19,079
со звездой "Игры престолов" –
Мэйси Уильямс.

29
00:01:19,160 --> 00:01:22,279
После выхода новости о том,
что я снимусь в "Докторе Кто",

30
00:01:22,360 --> 00:01:24,719
все малость обалдели,

31
00:01:24,800 --> 00:01:26,639
потому что я словно
объединила два фандома.

32
00:01:26,720 --> 00:01:31,519
Мэйси шикарна. А я не стыжусь
своей любви к "Игре престолов",

33
00:01:31,600 --> 00:01:32,959
поэтому был очень рад.

34
00:01:33,040 --> 00:01:36,639
Люди не умолкали
и постоянно меня хвалили.

35
00:01:36,720 --> 00:01:38,279
Мне приятно осознавать,

36
00:01:38,360 --> 00:01:40,359
что перед выходом серии
возник небольшой ажиотаж.

37
00:01:40,440 --> 00:01:43,159
Она очень самоуверенная,

38
00:01:44,080 --> 00:01:47,199
потому что с двенадцати лет
снимается в "Игре престолов".

39
00:01:47,280 --> 00:01:49,959
А это масштабный сериал,
поэтому Мэйси умеет играть.

40
00:01:50,040 --> 00:01:51,319
Она знает,

41
00:01:51,400 --> 00:01:52,919
как работать на камеру.

42
00:01:54,120 --> 00:01:57,159
Питер, ты ещё поймёшь,
что именно я её всему научил.

43
00:01:57,240 --> 00:01:59,039
Мэйси, ты когда-нибудь
участвовала в съёмках?

44
00:01:59,120 --> 00:02:00,159
Никогда.

45
00:02:00,240 --> 00:02:01,719
Так это твоя первая попытка?

46
00:02:01,800 --> 00:02:03,599
У тебя тут стажировка, значит?

47
00:02:03,680 --> 00:02:04,839
- Именно.
- Ясно.

48
00:02:04,920 --> 00:02:07,079
И как идут твои дела?

49
00:02:07,160 --> 00:02:08,239
Замечательно, спасибо.

50
00:02:08,320 --> 00:02:10,679
Перед тобой метка, Мэйси, и ты...

51
00:02:10,760 --> 00:02:12,559
- Я должна на неё встать?
- Да, на неё встают.

52
00:02:12,640 --> 00:02:14,439
Мы с Руфусом отлично сработались.

53
00:02:14,520 --> 00:02:19,119
Во время наших совместных съёмок
ему давали его личную камеру.

54
00:02:19,200 --> 00:02:21,319
Он очень и очень весёлый человек.

55
00:02:21,400 --> 00:02:24,879
Я даже поучаствовала
в его шуточной викторине.

56
00:02:24,960 --> 00:02:26,999
Как там она называлась?
"Мэйси, Мэйси, дай мне ответ, прошу".

57
00:02:28,440 --> 00:02:30,479
Добро пожаловать в особенный
праздничный выпуск викторины

58
00:02:30,560 --> 00:02:33,279
"Мэйси, Мэйси, дай мне ответ, прошу".

59
00:02:33,360 --> 00:02:35,519
Мы будем задавать Мэйси Уильямс...

60
00:02:35,600 --> 00:02:36,759
Имениннице.

61
00:02:36,840 --> 00:02:39,119
...вопросы, а она будет отвечать.

62
00:02:39,200 --> 00:02:43,039
Закончи фразу, которую обычно
произносит жених невесте. "Твоей руки..."

63
00:02:43,120 --> 00:02:44,199
"Прошу".

64
00:02:44,280 --> 00:02:47,879
Этим выражением хозяева
приглашают гостей в дом. "Входите..."

65
00:02:47,960 --> 00:02:49,919
- "Прошу".
- Верно.

66
00:02:50,000 --> 00:02:51,639
Поздравляю, Мэйси Уильямс.

67
00:02:51,720 --> 00:02:54,199
Ты набрала максимум очков в викторине

68
00:02:54,280 --> 00:02:56,239
"Мэйси, Мэйси, дай мне ответ"...

69
00:02:56,320 --> 00:02:57,719
"Прошу"!

70
00:02:58,920 --> 00:03:00,199
Но мы не только веселились.

71
00:03:00,280 --> 00:03:02,319
Вообще-то, меня наняли
делать определённую работу,

72
00:03:02,400 --> 00:03:06,119
а именно играть роль Сэма Шустрого,
разбойника из семнадцатого века.

73
00:03:06,200 --> 00:03:08,679
Сложи оружие и отдай добычу,
иначе я выстрелю.

74
00:03:08,760 --> 00:03:10,639
Можно сказать, он антигерой.

75
00:03:10,720 --> 00:03:12,199
У грабителей

76
00:03:12,280 --> 00:03:14,559
была репутация, были прозвища.

77
00:03:14,640 --> 00:03:16,839
Они практически были
рок-звёздами тех времён.

78
00:03:16,920 --> 00:03:18,879
Руфус был прекрасен и очень забавен.

79
00:03:18,960 --> 00:03:20,279
Он отлично вписался

80
00:03:20,360 --> 00:03:24,239
в роль очень храброго
и острого на язык разбойника.

81
00:03:24,320 --> 00:03:25,359
Его герой даже романтичен.

82
00:03:25,440 --> 00:03:28,599
В нём есть что-то от Эррола Флинна.

83
00:03:28,680 --> 00:03:29,799
Он прекрасно играл.

84
00:03:29,880 --> 00:03:31,839
И очень всех веселил.

85
00:03:31,920 --> 00:03:34,159
С ним было приятно работать.
А ещё он очень трудолюбив.

86
00:03:34,240 --> 00:03:36,359
Спасибо, Питер.

87
00:03:36,680 --> 00:03:37,919
Что-то в глаз попало.

88
00:03:38,720 --> 00:03:41,319
Даже съёмочная группа
выкладывалась на 110%.

89
00:03:41,600 --> 00:03:45,759
Каждый кадр составляется
из кучи разных нумераторов.

90
00:03:46,080 --> 00:03:47,999
Посмотрите, посмотрите сюда.

91
00:03:48,640 --> 00:03:50,119
Посмотрите!

92
00:03:51,120 --> 00:03:52,519
Сцена 200, дубль два!

93
00:03:53,440 --> 00:03:54,599
Метка А.

94
00:03:55,120 --> 00:03:56,279
Да, я пропустил первый дубль.

95
00:03:57,120 --> 00:03:58,639
Но кое-что пропустить невозможно,

96
00:03:58,720 --> 00:04:02,479
а именно особые отношения
между Доктором и Асхильдр.

97
00:04:02,560 --> 00:04:05,639
Стоило Доктору её увидеть...

98
00:04:05,720 --> 00:04:06,839
как между ними возникла связь.

99
00:04:06,920 --> 00:04:08,639
Между ними...

100
00:04:08,720 --> 00:04:09,879
Между ними что-то есть.

101
00:04:11,520 --> 00:04:15,959
Какое-то осознание, нечто странное,
чего даже он ещё не понимает.

102
00:04:17,160 --> 00:04:18,479
Она лишь девушка-викинг...

103
00:04:18,560 --> 00:04:19,639
Извините.

104
00:04:19,720 --> 00:04:21,719
...но он в ней что-то видит.

105
00:04:21,800 --> 00:04:25,359
Нечто странное, не дающее ему покоя.

106
00:04:26,040 --> 00:04:29,479
Асхильдр пожертвовала собой
ради спасения целой деревни.

107
00:04:29,560 --> 00:04:31,839
И Мэйси с нетерпением
ждала этого момента.

108
00:04:31,920 --> 00:04:33,839
Я всегда говорила,
что хочу умереть на экране,

109
00:04:33,920 --> 00:04:34,959
но хочу и воскреснуть.

110
00:04:35,040 --> 00:04:36,959
Повторяла, что хочу погибнуть,

111
00:04:37,040 --> 00:04:38,959
но не насовсем.

112
00:04:39,040 --> 00:04:41,199
К счастью, Доктор спас Асхильдр.

113
00:04:42,680 --> 00:04:45,119
Этот факт придаёт героине Мэйси
новую динамику развития,

114
00:04:45,200 --> 00:04:47,119
и мы встречаем её в образе леди Я.

115
00:04:47,200 --> 00:04:49,119
Роль по-настоящему меня
привлекла тем фактом,

116
00:04:49,200 --> 00:04:52,119
что моя героиня взрослеет
и меняется всего за две серии.

117
00:04:52,200 --> 00:04:55,439
Она сильно отличается
от прежней Асхильдр.

118
00:04:55,520 --> 00:04:57,759
У Асхильдр почти девчачий голос,

119
00:04:57,840 --> 00:05:01,519
она даже двигается как-то по-детски,

120
00:05:01,600 --> 00:05:04,399
а в этой серии Мэйси
выглядит гораздо...

121
00:05:04,480 --> 00:05:06,079
взрослее.

122
00:05:06,160 --> 00:05:08,319
Доктор довольно быстро осознаёт

123
00:05:08,400 --> 00:05:10,159
последствия своих действий.

124
00:05:10,240 --> 00:05:13,559
Бессмертие навеки изменило леди Я.

125
00:05:13,640 --> 00:05:14,799
Ты играешь с огнём!

126
00:05:14,880 --> 00:05:18,159
Ты понятия не имеешь, что за ужас
может проникнуть через этот портал!

127
00:05:18,240 --> 00:05:19,959
Ничуть не хуже любых других
причин его открыть.

128
00:05:20,480 --> 00:05:23,039
Она борется.

129
00:05:23,440 --> 00:05:26,439
На мой взгляд, она поглощена

130
00:05:26,520 --> 00:05:29,039
всей мрачностью мира.

131
00:05:29,120 --> 00:05:31,679
Она многое повидала,

132
00:05:31,760 --> 00:05:35,799
перенесла множество потерь и боли,

133
00:05:35,880 --> 00:05:37,959
из-за которых в корне изменилась.

134
00:05:38,040 --> 00:05:40,199
Кажется, что бессмертие...

135
00:05:40,800 --> 00:05:42,919
что вечная жизнь восхитительна.

136
00:05:43,000 --> 00:05:46,479
Но на деле это не вечная жизнь,
а просто избавление от смерти.

137
00:05:46,560 --> 00:05:48,919
Ты не спас мне жизнь, Доктор.

138
00:05:51,040 --> 00:05:52,319
Ты запер меня в ней.

139
00:05:53,640 --> 00:05:54,799
Тем временем на площадке

140
00:05:54,880 --> 00:05:58,839
я готовился избежать казни,
устроив людям представление.

141
00:05:58,920 --> 00:06:01,239
Такое мне не впервой.

142
00:06:01,320 --> 00:06:02,439
Да, он разбойник,

143
00:06:02,520 --> 00:06:06,719
но в каком-то смысле
он ещё и супер-стендапер.

144
00:06:06,800 --> 00:06:09,839
К сожалению, он попадает в ситуацию,

145
00:06:09,920 --> 00:06:13,359
в которой его тут же повесят,
если он перестанет шутить.

146
00:06:13,440 --> 00:06:16,319
Любой комик, зарабатывающий
себе стендапом на жизнь,

147
00:06:16,400 --> 00:06:18,319
наверняка знаком с этим чувством.

148
00:06:18,840 --> 00:06:21,199
Вы когда-либо видели
такого старого помощника?

149
00:06:21,280 --> 00:06:22,559
Эй, я не старый.

150
00:06:25,520 --> 00:06:26,799
Да от тебя помощи, как от овоща!

151
00:06:33,320 --> 00:06:35,039
Я радовался как ребёнок,

152
00:06:35,120 --> 00:06:37,919
ведь я снимался в "Докторе Кто"
в сцене настоящего вторжения.

153
00:06:38,000 --> 00:06:40,719
Но все мы знали,
что съёмки будут непростыми.

154
00:06:40,800 --> 00:06:43,159
Мы разбили сцену на отрывки.

155
00:06:43,240 --> 00:06:46,359
Сначала мы видим человека,
которого вот-вот повесят,

156
00:06:46,440 --> 00:06:48,039
а через пару секунд

157
00:06:48,600 --> 00:06:50,119
появляется человек-лев,

158
00:06:50,200 --> 00:06:53,719
с неба начинают валиться
разные штуки, всё взрывается.

159
00:06:53,800 --> 00:06:56,679
Теперь мне всё кажется
сплошным безумием,

160
00:06:56,760 --> 00:06:58,399
но момент был непередаваемым.

161
00:06:58,480 --> 00:07:03,159
Да и вообще те дни
прошли очень весело.

162
00:07:03,240 --> 00:07:04,479
Прощай, Доктор.

163
00:07:06,040 --> 00:07:08,239
Никуда ты не пойдёшь.

164
00:07:08,920 --> 00:07:10,559
На телике после добавления

165
00:07:10,640 --> 00:07:13,239
лазеров, бомб и прочего
всё смотрится по-другому.

166
00:07:13,320 --> 00:07:16,439
Вы прилипаете к экрану
и не глядите на других людей...

167
00:07:16,520 --> 00:07:18,519
Видите лишь Доктора, да?

168
00:07:18,600 --> 00:07:21,079
Но если убрать взрывы,

169
00:07:21,160 --> 00:07:23,639
спецэффекты, звуковые эффекты

170
00:07:23,720 --> 00:07:26,479
и прочее, а также не делать монтаж,

171
00:07:26,560 --> 00:07:28,759
то останутся лишь люди,
бегающие по кругу.

172
00:07:30,200 --> 00:07:32,279
Я отлично повеселился на съёмках,

173
00:07:32,360 --> 00:07:34,919
а Сэм Шустрый получил
ещё один шанс на жизнь.

174
00:07:35,440 --> 00:07:37,599
Я жив!

175
00:07:37,680 --> 00:07:39,399
Но для Доктора финал
не был таким радужным,

176
00:07:39,480 --> 00:07:42,359
ведь некоторые проблемы
так и не были решены.

177
00:07:42,920 --> 00:07:46,519
Серия ставит перед нами
вопросы о бессмертии,

178
00:07:46,600 --> 00:07:50,599
на которые Доктор пытается ответить.

179
00:07:51,200 --> 00:07:55,159
Он знает, что когда-нибудь
потеряет всех своих близких,

180
00:07:56,360 --> 00:07:58,559
и, на мой взгляд, это его мучает.

181
00:07:58,640 --> 00:08:00,759
Нас наверняка ещё ждёт многое,

182
00:08:00,840 --> 00:08:03,519
но пока нам стоит распрощаться.

183
00:08:09,329 --> 00:08:15,520
Перевод: Lori2014, Little_Squirrel
Редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>
