﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:03,759
На этот раз в "Доктор Кто Дополнительно"

2
00:00:03,840 --> 00:00:05,639
мы увидим возвращение Осгуд,

3
00:00:05,720 --> 00:00:07,319
познакомимся с Бонни

4
00:00:07,400 --> 00:00:10,319
и, конечно же,
встретим бунтарей-зайгонов.

5
00:00:11,480 --> 00:00:15,559
Добро пожаловать
в "Доктор Кто Дополнительно".

6
00:00:17,440 --> 00:00:19,279
Жуткий же, да?

7
00:00:20,720 --> 00:00:28,019
<b>Doctor Who Extra / Доктор Кто Дополнительно</b>
Вторжение зайгонов / Обращение зайгонов
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

8
00:00:28,800 --> 00:00:32,879
В последний раз зайгоны вторглись
на наши телеэкраны в 2013 году.

9
00:00:32,960 --> 00:00:36,919
Но идея для данной серии
зародилась намного раньше.

10
00:00:37,000 --> 00:00:39,639
Я давно хранил эту идею о зайгонах.

11
00:00:39,720 --> 00:00:42,719
Даже до того, как написал "День Доктора".

12
00:00:42,800 --> 00:00:45,239
Я знал, что хочу сделать с зайгонами.

13
00:00:45,320 --> 00:00:48,479
А потом я решил ввести их
в сценарий "Дня Доктора",

14
00:00:48,560 --> 00:00:50,359
потому что всегда знал,
что Дэвид Теннант

15
00:00:50,440 --> 00:00:52,359
давно хотел с ними сразиться.

16
00:00:52,440 --> 00:00:53,839
И я решил в честь возвращения

17
00:00:53,920 --> 00:00:57,199
выдать Дэвиду зайгона
и даже разрешил его поцеловать.

18
00:00:57,320 --> 00:00:58,719
Но затем я придумал,

19
00:00:58,800 --> 00:01:02,399
как незаметно и тайно
использовать юбилейную серию

20
00:01:02,480 --> 00:01:06,119
как завязку той ситуации,
с которой я хотел начать

21
00:01:06,200 --> 00:01:09,879
масштабную и ошеломляющую
двухсерийку с зайгонами.

22
00:01:09,960 --> 00:01:11,959
Было здорово на пятидесятилетие

23
00:01:12,040 --> 00:01:14,159
вновь увидеть зайгонов.

24
00:01:14,240 --> 00:01:17,519
Но с таким закрученным сюжетом
и сразу тремя Докторами

25
00:01:17,600 --> 00:01:21,039
нам не удалось раскрыть их так,
как бы хотелось.

26
00:01:21,120 --> 00:01:22,839
Здорово, что нам выпал шанс

27
00:01:22,920 --> 00:01:24,919
вернуться к их истории

28
00:01:25,000 --> 00:01:27,119
и узнать, что произошло после перемирия.

29
00:01:27,200 --> 00:01:29,839
Серия вышла очень современной

30
00:01:29,920 --> 00:01:31,599
и совсем непохожей на "Доктора Кто".

31
00:01:31,680 --> 00:01:35,279
Она отличается от стандартных эпизодов,

32
00:01:35,360 --> 00:01:37,039
в которых монстры

33
00:01:37,120 --> 00:01:38,559
выходят из собора Святого Павла,

34
00:01:38,640 --> 00:01:40,999
шагают по Даунинг-стрит

35
00:01:41,080 --> 00:01:43,399
или идут по Вестминстерскому мосту.

36
00:01:43,480 --> 00:01:46,679
Очень необычно видеть

37
00:01:46,760 --> 00:01:49,999
отдельную фракцию
внутри расы монстров.

38
00:01:50,080 --> 00:01:52,439
Обычно на нас нападает
целая раса монстров целиком.

39
00:01:52,520 --> 00:01:54,959
Этот факт очень захватывает.
Он делает серию другой.

40
00:01:55,040 --> 00:01:57,479
Делает её похожим...

41
00:01:57,560 --> 00:01:58,879
на фильм ужасов.

42
00:01:58,960 --> 00:02:00,319
В коварный план Стивена

43
00:02:00,400 --> 00:02:03,759
всегда входило возвращение
самой большой поклонницы Доктора.

44
00:02:03,840 --> 00:02:06,679
Даже после её смерти
в восьмом сезоне.

45
00:02:06,760 --> 00:02:09,959
Меня убили вполне...
Вполне окончательно.

46
00:02:10,040 --> 00:02:11,399
В этом я не сомневалась.

47
00:02:11,480 --> 00:02:13,159
Я была опустошена и очень расстроена.

48
00:02:13,280 --> 00:02:15,599
Но всё же думала:
"Ну это же «Доктор Кто»,

49
00:02:15,680 --> 00:02:18,359
значит, всё может измениться,

50
00:02:18,440 --> 00:02:20,559
и если кто и может меня вернуть,

51
00:02:20,640 --> 00:02:22,639
то это мистер Моффат". Так и вышло.

52
00:02:22,720 --> 00:02:24,199
И я очень этому рада.

53
00:02:24,280 --> 00:02:25,559
Он молодец.

54
00:02:25,840 --> 00:02:28,679
- Операция "Двойник".
- Мирный договор с зайгонами.

55
00:02:29,200 --> 00:02:31,359
- Я Осгуд.
- Я тоже Осгуд.

56
00:02:31,440 --> 00:02:35,959
Конечно же, я знал, что она вернётся
после своей прошлогодней смерти.

57
00:02:36,040 --> 00:02:37,599
Но ей я этого сказать не мог.

58
00:02:37,680 --> 00:02:39,159
Я чувствовал себя гадко,

59
00:02:39,240 --> 00:02:40,839
когда она мне говорила:
"Ну вот, меня убили.

60
00:02:40,920 --> 00:02:43,119
Мне очень нравилось играть
эту героиню, но теперь всё кончено".

61
00:02:43,560 --> 00:02:44,799
И я старался её успокоить.

62
00:02:45,360 --> 00:02:48,879
Осгуд осталась в живых и бросилась
с Доктором в приключение.

63
00:02:48,960 --> 00:02:51,399
Но изменилось ли что-нибудь
с тех пор, как мы её видели?

64
00:02:51,520 --> 00:02:54,999
Осгуд многое пережила
после окончания прошлой серии.

65
00:02:55,080 --> 00:02:57,719
Она испытала личную утрату –

66
00:02:57,800 --> 00:02:59,239
смерть своей сестры.

67
00:02:59,320 --> 00:03:01,719
Мне кажется, она всегда была смелой.

68
00:03:01,800 --> 00:03:04,319
Но теперь Осгуд взяла
инициативу в свои руки.

69
00:03:04,400 --> 00:03:07,959
В ней появилось больше твёрдости.

70
00:03:08,040 --> 00:03:11,199
Она всё такая же мягкая,
но становится более независимой.

71
00:03:11,280 --> 00:03:12,639
Обожаю Осгуд.

72
00:03:12,720 --> 00:03:13,999
Она великолепна.

73
00:03:14,240 --> 00:03:15,999
Умная, находчивая, учёная.

74
00:03:16,080 --> 00:03:18,679
И она отлично ладит с Доктором.

75
00:03:18,760 --> 00:03:21,839
Между ними существуют
очень приятные отношения.

76
00:03:22,080 --> 00:03:24,799
Она замечательная.
И идея мне тоже нравится.

77
00:03:24,880 --> 00:03:27,719
Осгуд как бы становится
спутницей Доктора.

78
00:03:27,800 --> 00:03:31,519
Приятно видеть в спутнике
фаната "Доктора Кто".

79
00:03:31,600 --> 00:03:34,159
Но она всегда попадает в ситуации,

80
00:03:34,240 --> 00:03:36,919
которые намного страшнее

81
00:03:37,000 --> 00:03:38,599
и динамичнее тех,
к которым она привыкла.

82
00:03:38,680 --> 00:03:41,919
Был забавно придумывать
манеру бега Осгуд.

83
00:03:42,000 --> 00:03:43,519
Я решила, что она будет плохо бегать.

84
00:03:43,840 --> 00:03:46,159
Она плохая бегунья,
что мне кажется милым.

85
00:03:46,240 --> 00:03:48,359
По работе ей редко приходится бегать,

86
00:03:48,440 --> 00:03:50,879
но она вдруг попадает в мир,

87
00:03:50,960 --> 00:03:52,479
где бег жизненно необходим.

88
00:03:52,560 --> 00:03:54,719
И ей приходится быстро адаптироваться.

89
00:03:55,360 --> 00:03:56,839
Как там ваша надежда?

90
00:03:57,920 --> 00:04:00,319
- Хуже не бывает.
- Значит, ситуация изменилась.

91
00:04:02,240 --> 00:04:04,319
Она понемногу входит во вкус

92
00:04:04,400 --> 00:04:08,279
и начинает вести себя как спутница,

93
00:04:08,360 --> 00:04:11,439
привнося в это поведение
свои собственные черты.

94
00:04:11,520 --> 00:04:14,879
Например, в каких-то областях
она разбирается лучше Доктора,

95
00:04:14,960 --> 00:04:17,719
ведь она невероятно умна
и очень сообразительна.

96
00:04:18,080 --> 00:04:19,319
Вопросы есть?

97
00:04:19,400 --> 00:04:21,279
Зачем вам парашют
с британским флагом?

98
00:04:21,360 --> 00:04:22,759
Для маскировки.

99
00:04:22,840 --> 00:04:24,519
- Маскировки?
- Да, мы же в Британии.

100
00:04:24,600 --> 00:04:27,319
Наша неразлучная парочка
привела себя в боевую готовность

101
00:04:27,400 --> 00:04:29,279
и решила принять вызов
скверных зайгонов.

102
00:04:29,360 --> 00:04:32,239
Мне кажется, что зайгоны
в своей последней инкарнации

103
00:04:32,480 --> 00:04:37,039
сильно мутировали
от своего оригинального образа,

104
00:04:37,120 --> 00:04:40,839
потому что теперь
они не просто оборотни.

105
00:04:40,920 --> 00:04:43,639
Они научились обращаться

106
00:04:43,720 --> 00:04:46,879
в близких тебе людей.

107
00:04:46,960 --> 00:04:49,999
У них появилась
способность читать мысли

108
00:04:50,080 --> 00:04:54,039
потенциальных жертв,
запутывать их и огорчать.

109
00:04:54,120 --> 00:04:55,599
Из-за этого их крайне сложно убить.

110
00:04:55,680 --> 00:04:56,919
Их новое качество...

111
00:04:57,000 --> 00:04:59,039
Они достигли нового уровня

112
00:04:59,120 --> 00:05:01,639
в сложности сражения против них.

113
00:05:01,760 --> 00:05:05,239
Со всеми монстрами сложно сражаться,
иначе они бы не были монстрами.

114
00:05:05,720 --> 00:05:07,879
Я обожаю зайгонов. Где я, там и они.

115
00:05:07,960 --> 00:05:09,639
Где они, там и я.

116
00:05:09,720 --> 00:05:12,039
Мы с ними неразрывно связаны.

117
00:05:12,120 --> 00:05:15,679
А ещё я обожаю актёров,
которые играют в их костюмах.

118
00:05:15,760 --> 00:05:17,879
Эйдан потрясающий.

119
00:05:17,960 --> 00:05:21,199
Он самый мягкий и тихий человек,

120
00:05:21,280 --> 00:05:22,879
которого только можно встретить.

121
00:05:22,960 --> 00:05:25,799
Но когда он надевает костюм
и начинает рычать, становится...

122
00:05:27,840 --> 00:05:28,839
жутковато.

123
00:05:32,240 --> 00:05:34,319
Чувствую себя как дома.

124
00:05:34,400 --> 00:05:37,279
Захожу, а всё вокруг
выглядит так же, как и я.

125
00:05:37,360 --> 00:05:40,039
И я такой: "О да. Похоже, я дома".

126
00:05:40,120 --> 00:05:41,319
Но есть и свои сложности.

127
00:05:41,400 --> 00:05:42,879
Костюм довольно тугой.

128
00:05:42,960 --> 00:05:44,839
Мы снимаем много сцен,

129
00:05:44,920 --> 00:05:47,079
и мне в таком огромном костюме

130
00:05:47,160 --> 00:05:49,799
приходится быть осторожным,
чтобы ничего не задевать,

131
00:05:49,880 --> 00:05:51,279
и продумывать свои движения.

132
00:05:51,360 --> 00:05:53,599
Но, кажется, всем весело.

133
00:05:53,920 --> 00:05:56,279
Все вроде довольны,
так что всё хорошо.

134
00:05:57,640 --> 00:05:58,799
Нормализуйтесь.

135
00:06:02,200 --> 00:06:05,199
Вы когда-нибудь в детстве
надевали на себя все свои вещи?

136
00:06:05,280 --> 00:06:07,639
Я вот в детстве любил надевать
на себя сразу все джемперы.

137
00:06:07,720 --> 00:06:09,759
В какой-то момент доходишь до того,

138
00:06:09,840 --> 00:06:11,919
что больше не можешь двигаться
и стоишь примерно вот так..

139
00:06:12,000 --> 00:06:13,919
И каждое движение

140
00:06:14,000 --> 00:06:15,519
вызывает ощущение

141
00:06:15,600 --> 00:06:17,799
какого-то сопротивления.

142
00:06:17,880 --> 00:06:19,759
Отличная физкультура
для всего тела получается.

143
00:06:19,840 --> 00:06:20,879
Держим себя в форме.

144
00:06:21,160 --> 00:06:22,599
Мотор!

145
00:06:24,160 --> 00:06:25,399
На нас шикарно реагируют.

146
00:06:25,480 --> 00:06:28,119
Лучше всего реагируют те,
кто не ожидает нас увидеть.

147
00:06:28,200 --> 00:06:29,639
Например, кто-то проходит мимо,

148
00:06:29,720 --> 00:06:32,399
видит нас, потом ещё раз
оглядывается и такой:

149
00:06:32,480 --> 00:06:34,279
"Ух ты!" А потом:
"А, ничего особенного".

150
00:06:34,520 --> 00:06:36,319
Если хочется создать хорошего монстра,

151
00:06:36,400 --> 00:06:39,879
стоит сперва дать ему имя на букву "З".

152
00:06:40,600 --> 00:06:43,279
Пока Доктор и Осгуд
разбирались с зайгонами,

153
00:06:43,360 --> 00:06:45,039
у Клары были свои проблемы.

154
00:06:45,120 --> 00:06:46,679
Её поймали и скопировали,

155
00:06:46,760 --> 00:06:49,719
а затем её двойник Бонни
начала крушить всё и вся.

156
00:06:49,800 --> 00:06:51,479
Привет, Клара.

157
00:06:51,560 --> 00:06:54,119
Бонни задаёт жару. Бонни.
С Бонни лучше не связываться.

158
00:06:54,200 --> 00:06:57,719
Она психопатка.

159
00:06:57,800 --> 00:06:59,679
Нет, мисс Освальд, прошу. Прошу!

160
00:06:59,760 --> 00:07:01,399
Убить предателей.

161
00:07:03,400 --> 00:07:05,479
Играешь Бонни,

162
00:07:05,560 --> 00:07:06,959
но и пытаешься не забывать то,

163
00:07:07,040 --> 00:07:08,759
как нужно играть Клару.

164
00:07:08,840 --> 00:07:10,359
Настоящая головоломка.

165
00:07:10,440 --> 00:07:12,879
Я много играла у зелёного экрана

166
00:07:12,960 --> 00:07:14,999
и с дублёром Клары.

167
00:07:15,080 --> 00:07:16,399
Очень одинокая серия вышла.

168
00:07:16,480 --> 00:07:18,839
Я была очень рада снова
увидеть Питера на площадке,

169
00:07:18,920 --> 00:07:22,559
потому что я могла
на него смотреть и играть.

170
00:07:22,640 --> 00:07:23,719
Это нечестно.

171
00:07:23,800 --> 00:07:25,879	
Ах, нечестно?

172
00:07:25,960 --> 00:07:29,159
Я и не подумал, что так нечестно!

173
00:07:29,240 --> 00:07:31,519
А знаешь, что?
У меня вот ТАРДИС барахлит

174
00:07:31,600 --> 00:07:33,399
и нет собственного портного!

175
00:07:33,480 --> 00:07:34,679
Это несравнимые вещи.

176
00:07:34,760 --> 00:07:35,799
Я обожаю Бонни.

177
00:07:35,880 --> 00:07:37,759
На мой взгляд,
Дженна её отлично сыграла.

178
00:07:37,840 --> 00:07:40,559
Думаю, ей нужен собственный сериал.

179
00:07:42,040 --> 00:07:45,159
Планы зайгонов рухнули,
всё напряжение спало.

180
00:07:45,240 --> 00:07:47,119
У нас есть лишь один вопрос.

181
00:07:47,200 --> 00:07:48,759
Какая из Осгуд осталась?

182
00:07:48,840 --> 00:07:50,519
Человек или зайгон?

183
00:07:50,600 --> 00:07:51,839
Знаю ли я? Знаю ли я, какая...

184
00:07:51,920 --> 00:07:53,319
Осгуд и мне не сказала.

185
00:07:53,560 --> 00:07:54,919
Не знаю.

186
00:07:55,000 --> 00:07:57,279
Или знаю, но вам сказать не могу.

187
00:08:01,400 --> 00:08:07,399
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>
