﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:03,599
На этот раз в "Доктор Кто Дополнительно"

2
00:00:03,680 --> 00:00:06,759
мы столкнёмся со сложностями
съёмки псевдодокументалистики.

3
00:00:07,080 --> 00:00:09,199
Ещё мы повстречаем необычного злодея.

4
00:00:09,320 --> 00:00:12,719
И поболтаем с человеком,
придумавшим эту жуткую серию.

5
00:00:12,800 --> 00:00:15,279
Позвольте, у вас что-то вот тут,

6
00:00:15,360 --> 00:00:17,239
в уголке глаза.

7
00:00:19,040 --> 00:00:25,539
<b>Doctor Who Extra / Доктор Кто Дополнительно</b>
Sleep No More / Без сна
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

8
00:00:26,600 --> 00:00:28,519
Идея монстров из развитой формы

9
00:00:28,600 --> 00:00:30,799
глазной слизи, живущей в 38 веке,

10
00:00:30,880 --> 00:00:33,999
приснилась не кому иному,
как Марку Гэтиссу.

11
00:00:34,320 --> 00:00:37,399
Марк уже давно говорил об этой идее.

12
00:00:37,480 --> 00:00:39,199
О самом сне,

13
00:00:39,280 --> 00:00:41,679
спрятавшимся в глазу,
который захватывает всё тело.

14
00:00:41,760 --> 00:00:45,199
Что случится, если весь сон
уложить всего в пару секунд?

15
00:00:45,280 --> 00:00:47,359
Помню, как сидел и думал:

16
00:00:47,440 --> 00:00:49,639
"Боже, это ведь гениально.
Просто потрясающе".

17
00:00:49,800 --> 00:00:51,639
Я уже давно предлагал эту мысль.

18
00:00:51,720 --> 00:00:54,999
У меня был список
из трёх-четырёх идей.

19
00:00:55,080 --> 00:00:56,639
И Стивен тут же мне ответил.

20
00:00:56,720 --> 00:00:58,199
Сказал: "Мы снимем вот эту".

21
00:00:58,280 --> 00:01:02,039
Но затем он попросил меня
написать "Робота из Шервуда".

22
00:01:02,120 --> 00:01:05,759
Так что моя идея уже долго
ждала своей реализации.

23
00:01:05,840 --> 00:01:06,839
Больше сорока морганий.

24
00:01:07,160 --> 00:01:09,799
Стивен одобрил серию,
и об отдыхе пришлось забыть.

25
00:01:09,880 --> 00:01:12,799
Пришла пора воплотить в жизнь
этих ужасных существ.

26
00:01:13,480 --> 00:01:15,639
Я всегда с нетерпением
жду серий Марка,

27
00:01:15,720 --> 00:01:17,919
потому что они продуманные,

28
00:01:18,000 --> 00:01:20,559
мрачные и остроумные.

29
00:01:20,920 --> 00:01:25,039
В этой же серии появляется
особенно жуткий монстр,

30
00:01:25,120 --> 00:01:26,959
Песочный человек,

31
00:01:27,040 --> 00:01:30,399
который наверняка будет...

32
00:01:30,480 --> 00:01:31,799
пугать детей.

33
00:01:31,880 --> 00:01:33,479
Песочные люди гадкие.

34
00:01:33,560 --> 00:01:36,919
У Марка Гэтисса
потрясающее воображение,

35
00:01:37,000 --> 00:01:39,839
но сама идея о том,
что слизь из уголка глаза

36
00:01:39,920 --> 00:01:41,159
может стать монстром, который...

37
00:01:41,240 --> 00:01:44,519
который будет вас преследовать...
Очень уж гадкая идея.

38
00:01:47,400 --> 00:01:49,999
При создании песочных людей
мы столкнулись с интересной проблемой.

39
00:01:50,080 --> 00:01:52,719
Если слишком отойти
от человеческой фигуры,

40
00:01:52,800 --> 00:01:54,399
то монстр будет казаться смешным,

41
00:01:54,480 --> 00:01:56,239
как стражи гелл из "Трёх Докторов".

42
00:01:56,320 --> 00:02:00,519
Я просил сделать монстров
словно скрюченными.

43
00:02:00,600 --> 00:02:03,519
Они всё равно похожи на глыбы.
Кажется, что их словно

44
00:02:03,600 --> 00:02:04,799
кто-то слепил.

45
00:02:04,880 --> 00:02:07,439
Но мне не хотелось,
чтобы они теряли грозный вид.

46
00:02:07,520 --> 00:02:10,119
Особенно я доволен
их жуткими вялыми ртами.

47
00:02:10,200 --> 00:02:12,199
Их я описывал особенно подробно.

48
00:02:12,280 --> 00:02:13,959
У них огромные, зияющие пасти.

49
00:02:14,040 --> 00:02:15,879
По-моему, такого ещё никто не видел.

50
00:02:20,640 --> 00:02:22,599
Здесь появляюсь я.

51
00:02:22,960 --> 00:02:23,959
Здравствуйте.

52
00:02:24,480 --> 00:02:27,599
Я играю персонажа по имени
Гэйган Рассмуссен, он профессор.

53
00:02:27,680 --> 00:02:31,319
Он очень слабохарактерный
и долговязый человек.

54
00:02:31,400 --> 00:02:33,119
Мне приятно играть героя,

55
00:02:33,200 --> 00:02:36,439
который постоянно твердит,
что всё вышло из-под контроля.

56
00:02:36,680 --> 00:02:38,119
Мой костюм, как мне кажется,

57
00:02:38,200 --> 00:02:40,279
и вы наверняка со мной согласитесь,

58
00:02:40,360 --> 00:02:42,799
сделан в стиле классики "Доктора Кто".

59
00:02:42,960 --> 00:02:43,999
Очки я обожаю.

60
00:02:44,080 --> 00:02:46,999
Я объяснял, что хочу космические очки,
которые видят сквозь пластик.

61
00:02:47,080 --> 00:02:49,519
В точности описывал...
Даже прислал изображение в...

62
00:02:49,600 --> 00:02:50,639
в костюмерный отдел.

63
00:02:50,720 --> 00:02:51,879
Написал: "Они мне нужны.

64
00:02:51,960 --> 00:02:54,679
Остальное неважно. Пусть я хоть
голым буду, но дайте мне очки".

65
00:02:54,760 --> 00:02:55,879
По-моему, я отлично выгляжу.

66
00:02:55,960 --> 00:02:59,679
По-моему, я похож как на работника
и даже начальника лаборатории,

67
00:02:59,760 --> 00:03:02,279
так и на практикующего профессора.

68
00:03:03,160 --> 00:03:05,919
Было приятно сниматься
в серии Марка Гэтисса,

69
00:03:06,000 --> 00:03:07,959
потому что у него получилась
по-настоящему страшная серия.

70
00:03:08,240 --> 00:03:10,119
Вдобавок к ужасающему сюжету,

71
00:03:10,200 --> 00:03:14,439
Марку хотелось отснять серию
в новом для сериала формате.

72
00:03:14,520 --> 00:03:17,719
Интереснее всего было снимать эпизод

73
00:03:17,800 --> 00:03:18,919
в жанре псевдодокументалистики.

74
00:03:19,000 --> 00:03:21,679
Такого на телевидении не увидишь.
Уж точно не в "Докторе Кто".

75
00:03:21,840 --> 00:03:23,319
Мне было интересно разбираться в том,

76
00:03:23,400 --> 00:03:25,559
как будут проходить съёмки.

77
00:03:25,640 --> 00:03:27,839
Сначала пришлось говорить
свои реплики прямо на камеру,

78
00:03:27,920 --> 00:03:29,159
будто другому актёру,

79
00:03:29,240 --> 00:03:31,919
и смотреть прямо в объектив,
что было весьма необычно.

80
00:03:32,000 --> 00:03:33,759
Я не сразу к такому привыкла.

81
00:03:33,920 --> 00:03:35,999
Отношения между актёрами

82
00:03:36,080 --> 00:03:40,159
строились на том факте,

83
00:03:40,240 --> 00:03:42,519
что вокруг стояли другие актёры,
которые их фотографировали.

84
00:03:42,840 --> 00:03:44,919
Приходилось стараться
не покидать их поле зрения.

85
00:03:45,440 --> 00:03:47,999
Что было довольно сложно.

86
00:03:48,360 --> 00:03:51,119
Было здорово сломить "четвёртую стену"

87
00:03:51,200 --> 00:03:53,439
и вовлечь зрителя в сюжет,

88
00:03:53,520 --> 00:03:56,199
пригласить его с собой в приключение.

89
00:03:56,280 --> 00:03:58,199
Конечно же, пришлось постараться

90
00:03:58,280 --> 00:04:00,199
не изменить сериал в корне, чтобы...

91
00:04:00,280 --> 00:04:02,079
чтобы зрители не думали:
"Что я вообще смотрю?"

92
00:04:02,160 --> 00:04:04,559
Стоит придерживаться рамок,

93
00:04:04,640 --> 00:04:05,959
но пытаться что-то менять,

94
00:04:06,040 --> 00:04:07,439
потому что изменения захватывают.

95
00:04:07,520 --> 00:04:09,479
Мне показалось, что всем было

96
00:04:09,560 --> 00:04:11,839
довольно сложно играть,
но в то же время интересно.

97
00:04:12,000 --> 00:04:13,039
Мотор!

98
00:04:13,120 --> 00:04:14,399
Но не только актёрам

99
00:04:14,480 --> 00:04:17,079
пришлось привыкать к такой съёмке.

100
00:04:17,160 --> 00:04:19,919
Оператору также выпал шанс
сыграть более ключевую роль

101
00:04:20,000 --> 00:04:21,599
в съёмках данной серии.

102
00:04:21,920 --> 00:04:23,519
Мне было очень сложно из-за того,

103
00:04:23,600 --> 00:04:25,839
что пришлось надевать костюм,

104
00:04:25,920 --> 00:04:26,919
учить реплики

105
00:04:27,000 --> 00:04:29,879
и наблюдать за актёрами
с более близкого расстояния,

106
00:04:29,960 --> 00:04:32,159
чтобы я мог реагировать
одновременно с ними

107
00:04:32,240 --> 00:04:33,519
и точно так же, как они.

108
00:04:33,600 --> 00:04:36,479
Иногда мне давали оружие,

109
00:04:36,560 --> 00:04:37,959
которое я выставлял перед объективом,

110
00:04:38,040 --> 00:04:41,359
и мне казалось, что я сам
принимаю участие в сюжете.

111
00:04:41,440 --> 00:04:44,759
Чем-то напоминает видео-игры,

112
00:04:44,840 --> 00:04:46,479
игры от первого лица.

113
00:04:48,760 --> 00:04:54,519
Сложновато было с оружием в руках
бегать по коридору от тех существ.

114
00:04:54,760 --> 00:04:57,839
А пытаться заблокировать дверь,

115
00:04:57,920 --> 00:04:59,519
когда через неё лезли песчаные люди,

116
00:04:59,600 --> 00:05:00,839
было ещё сложнее,

117
00:05:00,920 --> 00:05:02,599
потому что я должен был
показать в кадре обе руки,

118
00:05:03,240 --> 00:05:04,919
при этом удерживая на плече камеру.

119
00:05:05,000 --> 00:05:06,599
Но всё получилось. Было весело.

120
00:05:06,880 --> 00:05:08,839
А что касается трусливого
злодея Рассмуссена...

121
00:05:08,920 --> 00:05:11,039
скажем так, он от души повеселился.

122
00:05:11,120 --> 00:05:12,999
Сбылась моя мечта –
я сыграл плохиша в "Докторе Кто".

123
00:05:13,080 --> 00:05:15,319
Он мне кажется классическим
"докторским" злодеем.

124
00:05:15,400 --> 00:05:17,239
Ведь у него...

125
00:05:17,320 --> 00:05:21,159
Он до смерти напуган тем,
что он выпустил в мир.

126
00:05:21,240 --> 00:05:23,919
Его страх было приятно играть.

127
00:05:24,120 --> 00:05:26,479
Я отлично провёл время,
бегал туда-сюда по коридорам

128
00:05:26,560 --> 00:05:28,199
с человеком по имени Доктор.

129
00:05:28,400 --> 00:05:30,759
Я в восторге от того, что принял
участие в таком приключении.

130
00:05:31,160 --> 00:05:34,519
Гравитация Нептуна разделяет их
на мелкие частицы!

131
00:05:34,600 --> 00:05:37,639
Но это бессмыслица.
Всё это бессмыслица!

132
00:05:37,800 --> 00:05:39,719
В конце серии Доктор, Клара и Нагата

133
00:05:39,800 --> 00:05:41,199
едва смогли унести ноги.

134
00:05:41,280 --> 00:05:44,399
Оставив песчаных людей и дальше
вершить свою эпоху террора.

135
00:05:44,480 --> 00:05:47,919
А нам редко доводится видеть,
как Доктор терпит поражение.

136
00:05:48,320 --> 00:05:51,599
Доктор так до конца и не понимает,

137
00:05:51,680 --> 00:05:52,999
что был частью плана.

138
00:05:53,080 --> 00:05:54,519
Очень неожиданный для зрителей конец.

139
00:05:54,600 --> 00:05:58,039
Ведь обычно Доктор наносит
решающий удар и улетает.

140
00:05:58,120 --> 00:06:01,359
Но этот компонент не обязателен
для формата "Доктора Кто".

141
00:06:01,440 --> 00:06:03,119
Доктор не обязан побеждать.

142
00:06:03,200 --> 00:06:04,759
Он не профессиональный герой.

143
00:06:04,840 --> 00:06:05,839
В ранние года сериала

144
00:06:05,920 --> 00:06:09,159
победа Доктора часто заключалась в том,
что он возвращался в ТАРДИС живым.

145
00:06:09,520 --> 00:06:11,119
Приятно вспомнить прошлое.

146
00:06:11,200 --> 00:06:14,279
Приятно напомнить вам,
что Доктор тоже делает ошибки.

147
00:06:14,360 --> 00:06:18,159
Иногда он просто пытается выжить.

148
00:06:18,560 --> 00:06:19,919
Не думаю, что он не побеждает.

149
00:06:20,000 --> 00:06:21,519
Вы просто не видите его победы.

150
00:06:26,000 --> 00:06:27,799
А это разные вещи.

151
00:06:28,520 --> 00:06:30,279
Кажется, нас ждёт продолжение.

152
00:06:30,360 --> 00:06:32,559
Мне так кажется. Он улетел...

153
00:06:32,640 --> 00:06:36,359
и оставил за собой
не решённую проблему.

154
00:06:36,880 --> 00:06:38,559
Но он ещё ей займётся.

155
00:06:39,160 --> 00:06:45,159
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>
