﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:03,999
Девятый сезон был незабываемым
и волнительным путешествием.

2
00:00:04,240 --> 00:00:06,919
Последние две серии тоже
не подвели и показали нам

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,079
столько взлётов и падений,
сколько мы ещё не видели.

4
00:00:09,840 --> 00:00:11,519
Умопомрачительный сюжет...

5
00:00:12,040 --> 00:00:13,119
Я счёл это отличной идеей.

6
00:00:13,200 --> 00:00:16,079
Никто из нас не мог предугадать,
получится всё или же нет.

7
00:00:16,240 --> 00:00:18,399
Путешествия в далёкие места...

8
00:00:18,480 --> 00:00:20,479
Мы на острове Фуэртевентура
в Канарском архипелаге.

9
00:00:20,560 --> 00:00:22,999
Я рада, что мы набрались
храбрости и приехали сюда.

10
00:00:23,080 --> 00:00:25,119
Мы прокатимся в культовой ТАРДИС.

11
00:00:25,520 --> 00:00:28,679
О таком мечтает любой фанат.
А мне за это ещё и платят.

12
00:00:28,760 --> 00:00:31,359
И увидим уход спутницы.

13
00:00:31,440 --> 00:00:33,439
За последние четыре года сериал
стал лучшей частью моей жизни.

14
00:00:33,520 --> 00:00:35,999
Мне кажется, без него
она станет очень странной.

15
00:00:37,360 --> 00:00:44,359
<b>Doctor Who Extra / Доктор Кто Дополнительно</b>
Посланник рая / Адское упорство
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

16
00:00:49,800 --> 00:00:52,519
"Посланник рая" стал
очень необычным эпизодом.

17
00:00:52,600 --> 00:00:54,759
Запутанная сюжетная линия,
единственное место съёмок

18
00:00:55,200 --> 00:00:57,479
и лишь один герой – Доктор –

19
00:00:57,560 --> 00:01:01,079
очень усложнили создание этой серии.

20
00:01:01,160 --> 00:01:03,159
Я никогда прежде
не писал таких сценариев.

21
00:01:03,240 --> 00:01:05,559
Ведь в нём есть

22
00:01:05,640 --> 00:01:08,399
лишь один разговаривающий персонаж.

23
00:01:11,480 --> 00:01:13,079
Я не знал, получится ли у меня.

24
00:01:13,160 --> 00:01:16,879
Переживал, что зрителям придётся
смотреть всю серию лишь на оно лицо.

25
00:01:19,320 --> 00:01:22,719
Режиссировать эту серию
было настолько же сложно,

26
00:01:22,800 --> 00:01:25,559
насколько и писать.

27
00:01:25,640 --> 00:01:28,559
По шкале от одного до десяти
я ставлю этой серии 25.

28
00:01:32,600 --> 00:01:35,359
Невероятно, но я лишь тогда
осознал настоящую ценность

29
00:01:35,440 --> 00:01:38,479
двух, трёх или десяти
голосов в одной сцене.

30
00:01:38,560 --> 00:01:41,079
Здесь нельзя было разбивать реплики,
приходилось выкручиваться.

31
00:01:41,160 --> 00:01:42,919
Придумывать причину,
по которой он говорит вслух,

32
00:01:43,000 --> 00:01:45,959
и ещё одну причину,
по которой голос идёт за кадром.

33
00:01:46,040 --> 00:01:48,519
Такие детали полностью
меняют ритм работы.

34
00:01:49,000 --> 00:01:51,479
Всё дело в страхе. Рабочая теория:

35
00:01:52,720 --> 00:01:54,679
я в автоматическом доме
с привидениями.

36
00:01:54,760 --> 00:01:56,079
В механическом лабиринте.

37
00:01:57,240 --> 00:01:59,639
Такого я ещё никогда не делал.

38
00:01:59,720 --> 00:02:05,079
И у меня нет никакого опыта,
на который я могу положиться.

39
00:02:05,160 --> 00:02:08,039
Но сценаристам даже на пользу
иногда себе такое устраивать.

40
00:02:08,320 --> 00:02:12,359
Я очень удивился, когда узнал,
что единственным героем серии

41
00:02:12,440 --> 00:02:14,359
будет Доктор.

42
00:02:14,440 --> 00:02:16,479
Хотя, с ним же было существо.

43
00:02:16,560 --> 00:02:20,279
Я счёл это отличной идеей.
Довольно амбициозной.

44
00:02:20,360 --> 00:02:24,799
Сценарий – это шедевр,
гениальная головоломка.

45
00:02:25,080 --> 00:02:27,159
Разве такое возможно отснять?

46
00:02:30,520 --> 00:02:31,519
Мне пришлось рисовать...

47
00:02:31,600 --> 00:02:33,599
Почти на каждой странице
моей копии сценария

48
00:02:33,680 --> 00:02:37,079
можно увидеть базовую структуру замка.

49
00:02:37,160 --> 00:02:39,679
Я хотела, чтобы её все смогли понять.

50
00:02:39,760 --> 00:02:41,919
Структура чем-то напоминает колесо.

51
00:02:43,120 --> 00:02:44,519
Я сказал, что боюсь смерти.

52
00:02:45,040 --> 00:02:47,799
И не соврал. Но у меня преимущество!

53
00:02:52,120 --> 00:02:54,999
Потому что этого ты не ожидал!

54
00:02:57,880 --> 00:03:00,119
Мне очень повезло, что у нас с Питером

55
00:03:00,200 --> 00:03:01,999
сложились очень откровенные
и приятные отношения.

56
00:03:02,080 --> 00:03:05,039
Мы с ним постоянно обсуждали

57
00:03:05,120 --> 00:03:07,879
всю сложность сценария.

58
00:03:07,960 --> 00:03:11,719
Серия настолько необычна,
что все мы только гадали,

59
00:03:11,800 --> 00:03:13,319
какой же она выйдет.

60
00:03:13,400 --> 00:03:16,399
Никто из нас не мог предугадать,
получится всё или же нет.

61
00:03:16,640 --> 00:03:21,039
По большей части из-за того,
что в ней был временной элемент.

62
00:03:21,120 --> 00:03:23,119
И мы смогли понять,
получилась ли у нас серия,

63
00:03:23,200 --> 00:03:24,919
только увидев её целиком.

64
00:03:27,320 --> 00:03:28,999
Но на этом сложности не закончились.

65
00:03:29,240 --> 00:03:33,919
Нужно было создать для серии
поистине уникальную атмосферу.

66
00:03:34,000 --> 00:03:36,319
Стивен сказал:
"Пусть серия будет красивой,

67
00:03:36,400 --> 00:03:39,079
особенной и жуткой".

68
00:03:39,160 --> 00:03:41,959
А я люблю всё жуткое
и часто снимаю фильмы ужасов.

69
00:03:42,040 --> 00:03:45,119
Но мне нужно было
сделать серию ещё и красивой,

70
00:03:45,200 --> 00:03:47,799
то есть не просто записать на плёнку,

71
00:03:47,880 --> 00:03:50,479
а придать ей особенный
отличительный облик.

72
00:03:50,560 --> 00:03:52,119
Для меня это настоящая мечта.

73
00:03:52,200 --> 00:03:56,279
Указания дали мне возможность
сделать серию непохожей на других.

74
00:04:09,560 --> 00:04:10,999
Мы видим кошмар Доктора.

75
00:04:11,080 --> 00:04:13,279
И кошмар этот – часть
механизма-тюрьмы.

76
00:04:13,880 --> 00:04:16,199
Если вас запереть в вашем
собственном исповедальном диске,

77
00:04:16,320 --> 00:04:17,839
то кошмар будет уже другим.

78
00:04:17,920 --> 00:04:21,479
Он будет идеально под вас подобран,
словно ужас, сделанный на заказ.

79
00:04:26,760 --> 00:04:31,679
Первые фотографии, которые я открыла,
были кадрами из "Кабинета доктора Калигари".

80
00:04:31,760 --> 00:04:34,399
И мне захотелось контрастных теней.

81
00:04:34,920 --> 00:04:37,599
Возьмём, к примеру, сцены в коридорах,

82
00:04:37,680 --> 00:04:39,479
в которых тени становятся бессмысленны.

83
00:04:39,560 --> 00:04:42,239
Иногда солнце светит в окна
сразу с четырёх сторон.

84
00:04:42,320 --> 00:04:44,479
Именно такие детали
и сводят людей с ума.

85
00:04:45,000 --> 00:04:48,319
Но мне хотелось усилить этот эффект.

86
00:04:48,400 --> 00:04:50,759
Все мы когда-нибудь попадали
в свой собственный замок из горя.

87
00:04:50,840 --> 00:04:52,439
В этом и заключается смысл серии.

88
00:04:52,520 --> 00:04:54,399
Доктор силой пробивает
себе путь сквозь потерю.

89
00:04:58,120 --> 00:04:59,639
Более чем на миллиард лет.

90
00:05:01,080 --> 00:05:02,839
Должно быть, по-твоему
это чертовски долго.

91
00:05:05,720 --> 00:05:07,359
Из столь тяжёлой серии

92
00:05:07,440 --> 00:05:10,119
мы напрямую пробились
к кульминации сезона.

93
00:05:10,200 --> 00:05:12,839
Доктор вернулся домой на Галлифрей,

94
00:05:12,920 --> 00:05:15,759
с адским упорством готовый
к сражению с Повелителями Времени.

95
00:05:17,720 --> 00:05:20,519
Не знаю, всегда ли я планировал
такой сюжетный поворот.

96
00:05:20,600 --> 00:05:22,759
Но в какой-то момент

97
00:05:22,840 --> 00:05:24,039
я достиг той точки в сюжете,

98
00:05:24,120 --> 00:05:26,159
после которой понял –
мне придётся это сделать.

99
00:05:26,400 --> 00:05:31,679
Я знал, что он отправится на Галлифрей,
причём из эгоистичных побуждений.

100
00:05:31,760 --> 00:05:33,639
Он потерял лучшую подругу.

101
00:05:34,280 --> 00:05:36,279
Он буквально прошёл сквозь ад,

102
00:05:36,360 --> 00:05:39,279
причём выдержал там столько,
сколько никогда не выдерживал.

103
00:05:39,360 --> 00:05:42,519
Когда он ступает на Галлифрей,
он уже почти не Доктор.

104
00:05:42,600 --> 00:05:43,839
Он почти потерял себя.

105
00:05:43,920 --> 00:05:46,359
Вы видите проблеск Военного Доктора.

106
00:05:46,440 --> 00:05:49,159
Проблеск того, каким
ужасным он может быть.

107
00:05:49,240 --> 00:05:51,639
Он Клинт Иствуд, он опасен,

108
00:05:51,720 --> 00:05:53,399
и он ставит на кон
всё, что у него есть.

109
00:05:54,480 --> 00:05:57,799
Игра Питера просто восхитительна.

110
00:05:58,200 --> 00:06:01,119
Для воспроизведения культового
сериального пейзажа

111
00:06:01,200 --> 00:06:05,519
съёмочная группа собрала ТАРДИС
и отправилась к жаркому климату.

112
00:06:05,600 --> 00:06:08,839
Мы на острове Фуэртевентура
в Канарском архипелаге.

113
00:06:08,920 --> 00:06:12,839
Он находится на одной параллели
с пустыней Сахара.

114
00:06:12,920 --> 00:06:15,879
Здесь потрясающие
пейзажи бесплодной пустыни,

115
00:06:15,960 --> 00:06:19,479
которые иногда разбавляются
вулканической местностью.

116
00:06:19,560 --> 00:06:22,359
Здесь шикарно. И солнечно.

117
00:06:22,440 --> 00:06:24,919
Солнце, солнце, солнце,
которого так мало в Уэльсе.

118
00:06:25,200 --> 00:06:27,959
Нам полезно приезжать в такие места,

119
00:06:28,040 --> 00:06:32,559
потому что они раскрывают
перспективы сериала,

120
00:06:32,640 --> 00:06:35,119
расширяют их.

121
00:06:35,200 --> 00:06:36,879
Простор и правда широк.

122
00:06:37,160 --> 00:06:40,879
Было сложно, очень сложно.

123
00:06:40,960 --> 00:06:42,799
Мы пережили песчаные бури,

124
00:06:42,880 --> 00:06:45,959
а ещё я поняла, почему в производстве
наждачной бумаги используют песок.

125
00:06:46,040 --> 00:06:47,039
Потому что он колется.

126
00:06:47,480 --> 00:06:49,599
Погода выдалась ветреной,
поэтому было тяжело

127
00:06:49,680 --> 00:06:51,479
снимать кадры с дронов
и операторских кранов,

128
00:06:51,560 --> 00:06:53,719
а также тяжело играть и слушать.

129
00:06:53,800 --> 00:06:56,479
На мой взгляд,
солдаты Верховного совета

130
00:06:56,560 --> 00:06:58,879
потрясающе выглядели в своих костюмах.

131
00:06:58,960 --> 00:07:01,719
А им было очень тяжко,
ведь на улице жара.

132
00:07:01,800 --> 00:07:04,319
Но они не жаловались
и выглядели потрясающе.

133
00:07:04,440 --> 00:07:07,479
Одна из замечательных
особенностей "Доктора Кто"

134
00:07:07,560 --> 00:07:10,119
заключается в том, что все серии
очень отличаются друг от друга.

135
00:07:10,200 --> 00:07:13,999
И вот мы здесь, снимаем эпизод
в совершенно непривычной обстановке.

136
00:07:14,240 --> 00:07:17,079
Я рада, что мы набрались
храбрости и приехали сюда.

137
00:07:17,520 --> 00:07:20,239
От экзотических мест съёмок
перейдём к культовой площадке.

138
00:07:20,680 --> 00:07:23,519
Нам довелось увидеть,
как Доктор взялся за старое

139
00:07:23,600 --> 00:07:25,959
и украл ещё одну ТАРДИС.

140
00:07:26,040 --> 00:07:29,999
Она оказалась приветом из прошлого,
отсылающим нас к началу сериала.

141
00:07:30,080 --> 00:07:33,159
В этом есть нечто культовое.

142
00:07:33,360 --> 00:07:35,839
В воображении людей

143
00:07:35,920 --> 00:07:37,759
именно так выглядела
первоначальная ТАРДИС.

144
00:07:37,880 --> 00:07:40,719
На неё было приятно смотреть,
да и Питер был в восторге.

145
00:07:41,040 --> 00:07:46,119
Она бабушка той ТАРДИС,
которую мы сейчас знаем.

146
00:07:46,200 --> 00:07:47,839
И она прекрасна.

147
00:07:47,920 --> 00:07:51,439
В ней есть нечто бессмертное.

148
00:07:51,520 --> 00:07:55,199
Мне бы не хотелось выбирать.
Свою ТАРДИС я тоже люблю.

149
00:07:55,280 --> 00:07:59,479
Ведь она прекрасна. Но она выросла
из этой первоначальной версии.

150
00:08:00,640 --> 00:08:03,079
Наверное, их можно объединить...

151
00:08:03,720 --> 00:08:06,319
Стоит добавить пару элементов
старого дизайна в новый.

152
00:08:06,600 --> 00:08:10,599
В ней есть что-то типично "докторское".

153
00:08:10,680 --> 00:08:15,519
В её белоснежном, пустом
и словно научном образе.

154
00:08:15,600 --> 00:08:19,319
Мне она кажется
очень классной и крутой.

155
00:08:19,400 --> 00:08:21,439
В нашей ТАРДИС тоже что-то есть,

156
00:08:21,520 --> 00:08:23,239
ведь она как дом. Наш дом.

157
00:08:24,000 --> 00:08:27,799
Всякие переключатели,
которые работают и щёлкают,

158
00:08:27,880 --> 00:08:29,839
разные огоньки и прочие штуки...

159
00:08:29,920 --> 00:08:31,439
Удивительное внимание к деталям.

160
00:08:31,520 --> 00:08:34,759
О таком мечтает любой фанат.
А мне за это ещё и платят.

161
00:08:35,680 --> 00:08:37,639
Да, не только Повелители Времени

162
00:08:37,720 --> 00:08:39,239
скрывались у конца Вселенной.

163
00:08:39,320 --> 00:08:41,319
Мы снова повстречали
бессмертную Асхильдр.

164
00:08:41,760 --> 00:08:45,639
Миллиарды лет тоже оставили
на ней свой драматический след.

165
00:08:45,720 --> 00:08:48,319
Она невероятно стара.

166
00:08:48,400 --> 00:08:50,479
И даже безмятежна.

167
00:08:50,560 --> 00:08:52,639
Она намного старее Доктора.

168
00:08:52,720 --> 00:08:56,279
И он её уже не так беспокоит.

169
00:08:56,360 --> 00:08:59,359
Она не просто равная ему,
она его переросла.

170
00:09:00,440 --> 00:09:02,079
Одна-единственная Я.

171
00:09:02,160 --> 00:09:03,359
Ты наконец-то заслужила это имя.

172
00:09:04,000 --> 00:09:06,319
Сидишь здесь в пузыре реальности
в конце самого времени.

173
00:09:06,400 --> 00:09:07,799
Как тебе это, кстати?

174
00:09:08,720 --> 00:09:09,799
Великолепно.

175
00:09:09,880 --> 00:09:12,079
Я не знала, что снова вернусь,
но рада этому факту,

176
00:09:12,160 --> 00:09:15,159
потому что после концовки
последней серии со мной

177
00:09:15,240 --> 00:09:18,599
мне хотелось увидеть хорошее
завершение истории о моей героине.

178
00:09:18,680 --> 00:09:22,239
В двенадцатом эпизоде
она стала намного взрослее,

179
00:09:22,320 --> 00:09:28,199
смирилась со своей жизнью,
её смыслом и бессмертием,

180
00:09:28,280 --> 00:09:31,839
и теперь просто живёт,
а не злится на судьбу.

181
00:09:31,920 --> 00:09:35,159
Я ждал появления Асхильдр
в каждом своём сценарии.

182
00:09:35,680 --> 00:09:39,879
Сдаётся мне, она начинает
напоминать говорящего сверчка.

183
00:09:39,960 --> 00:09:42,279
Она словно совесть Доктора,

184
00:09:42,360 --> 00:09:44,759
ведь она понимает бессмертие

185
00:09:44,840 --> 00:09:48,359
и потери, которые его сопровождают.

186
00:09:48,440 --> 00:09:51,439
Мне кажется, она может
быть с ним честной.

187
00:09:51,520 --> 00:09:53,839
Мы с ней – создания,
которые глядят в вечность.

188
00:09:55,560 --> 00:09:58,679
Вот и пришёл уместный конец
для невероятной девушки,

189
00:09:58,760 --> 00:10:02,599
Клара покинула Доктора ради собственных
путешествий по времени и пространству.

190
00:10:03,880 --> 00:10:07,279
Если история Клары заключалась

191
00:10:07,360 --> 00:10:09,719
в её постепенном
превращении в Доктора,

192
00:10:10,040 --> 00:10:13,239
то мне не придумать для неё
более подходящего ухода,

193
00:10:13,320 --> 00:10:15,159
чем побег на украденной ТАРДИС.

194
00:10:15,240 --> 00:10:17,639
Мне нравится проблеск надежды на то,

195
00:10:17,720 --> 00:10:21,119
что она может продолжать
приключения и путешествия,

196
00:10:21,200 --> 00:10:24,759
причём вместе с Асхильдр,
из которой выйдет клёвая спутница.

197
00:10:24,840 --> 00:10:28,079
Мне больше нравилась идея,

198
00:10:28,160 --> 00:10:31,759
в которой Клара достигает
точки невозврата.

199
00:10:31,840 --> 00:10:33,999
Потому что в этом случае
мы могли бы встретиться вновь.

200
00:10:34,080 --> 00:10:38,799
А идея того, что мы с ней
никогда не сможем пересечься,

201
00:10:38,880 --> 00:10:41,279
меня очень печалит.

202
00:10:41,360 --> 00:10:45,239
Я рад, что всё закончилось
таким открытым финалом.

203
00:10:45,320 --> 00:10:47,399
Финал оставляет надежду.

204
00:10:47,480 --> 00:10:49,799
К тому же, ей достаётся
собственная ТАРДИС.

205
00:10:50,600 --> 00:10:52,239
- Куда мы направляемся?
- На Галлифрей.

206
00:10:52,560 --> 00:10:53,759
Как я уже сказала...

207
00:10:55,920 --> 00:10:56,919
на Галлифрей.

208
00:11:00,600 --> 00:11:01,679
Окружным путём.

209
00:11:04,600 --> 00:11:07,319
Время в ТАРДИС подошло
для Дженны к концу.

210
00:11:07,400 --> 00:11:09,319
Ведь это её последний
день в "Докторе Кто".

211
00:11:09,400 --> 00:11:11,319
Думаю, всё будет странно.

212
00:11:11,400 --> 00:11:12,679
Жизнь без "Доктора Кто"...

213
00:11:12,760 --> 00:11:15,479
За последние четыре года сериал
стал лучшей частью моей жизни.

214
00:11:15,560 --> 00:11:19,279
Мне кажется, без него
она станет очень странной.

215
00:11:19,400 --> 00:11:25,879
Я очень рада, что мне выпал шанс
рассказать столько историй,

216
00:11:25,960 --> 00:11:28,919
потому что в них есть нечто
фантастическое и волшебное.

217
00:11:29,000 --> 00:11:30,839
Аплодисменты окончанию
чудесного путешествия Дженны.

218
00:11:34,800 --> 00:11:37,679
Но она не могла уйти, не прихватив
с собой чего-нибудь на память.

219
00:11:37,760 --> 00:11:41,039
Кажется, я украла кусочек ТАРДИС.

220
00:11:43,640 --> 00:11:45,879
А ещё я забрала свой ключ от ТАРДИС

221
00:11:45,960 --> 00:11:48,279
и не собираюсь его возвращать. Он мой.

222
00:11:48,360 --> 00:11:49,639
Мы решили кое-что тебе подарить.

223
00:11:49,720 --> 00:11:50,759
Спасибо.

224
00:11:50,840 --> 00:11:52,759
И тебя будет очень сложно заменить.

225
00:11:52,840 --> 00:11:54,079
Спасибо.

226
00:11:54,240 --> 00:11:58,119
А ещё я пытаюсь украсть...

227
00:11:58,200 --> 00:12:01,559
одну из светящихся надписей на ТАРДИС.

228
00:12:02,360 --> 00:12:04,159
Да!

229
00:12:07,160 --> 00:12:08,439
Всё, ребята, съёмки окончены.

230
00:12:08,520 --> 00:12:10,079
Всем большое спасибо!
- Спасибо всем.

231
00:12:10,160 --> 00:12:13,399
Клара летает где-то по Вселенной.
Но что с ней случится?

232
00:12:13,480 --> 00:12:14,799
Увидим ли мы её вновь?

233
00:12:14,880 --> 00:12:17,319
Мы никогда не узнаем, куда Клара
полетит дальше и что будет делать.

234
00:12:17,400 --> 00:12:21,519
Моя теория такова: у Клары
будет множество путешествий

235
00:12:21,760 --> 00:12:26,279
вместе с Асхильдр. Они будут
летать в ТАРДИС и веселиться.

236
00:12:26,720 --> 00:12:28,799
Она знает, что ей придётся вернуться.

237
00:12:28,880 --> 00:12:32,279
Знает, что выхода у неё нет.
А может, и есть какой-то.

238
00:12:32,360 --> 00:12:34,919
Но этой истории нам не узнать.

239
00:12:35,560 --> 00:12:37,679
Бессмертная и невероятная девушка,

240
00:12:37,760 --> 00:12:41,119
которая путешествует во времени
и пространстве в своей ТАРДИС –

241
00:12:41,200 --> 00:12:46,239
очень даже крутое завершение
истории учительницы из Ланкашира.

242
00:12:52,880 --> 00:12:58,879
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>
