﻿1
00:00:01,480 --> 00:00:03,319
Добро пожаловать
в "Доктор Кто Дополнительно".

2
00:00:04,160 --> 00:00:05,479
Рождественский выпуск.

3
00:00:05,640 --> 00:00:08,199
Мы увидим неожиданное
возвращение Ривер Сонг.

4
00:00:08,280 --> 00:00:10,399
Она такая же крутая, как и прежде.

5
00:00:10,920 --> 00:00:13,479
Поговорим лицом к лицу
с комиком Грегом Дэвисом.

6
00:00:13,600 --> 00:00:15,399
Моё первое впечатление
от "Доктора Кто".

7
00:00:15,480 --> 00:00:17,279
Я испугался собственной головы.

8
00:00:17,480 --> 00:00:19,519
Поиграем на площадке
с новыми игрушками.

9
00:00:19,800 --> 00:00:22,079
Не хочется признавать, но,
пожалуй, это лучшая отвёртка.

10
00:00:22,240 --> 00:00:25,719
И попрощаемся со съёмками
"Доктора Кто" в 2015 году.

11
00:00:25,800 --> 00:00:27,679
Добро пожаловать
в "Доктор Кто Дополнительно".

12
00:00:45,220 --> 00:00:53,100
<b>Doctor Who Extra / Доктор Кто Дополнительно</b>
The Husbands of River Song / Мужья Ривер Сонг
перевод группы <b>TrueTransLate.tv</b>

13
00:00:57,160 --> 00:00:58,879
Новогодние праздники
просто не могут обойтись

14
00:00:58,960 --> 00:01:01,039
без очередного приключения в ТАРДИС.

15
00:01:01,120 --> 00:01:03,159
Серия этого года очень особенная,

16
00:01:03,240 --> 00:01:05,079
ведь в ней есть я!

17
00:01:05,160 --> 00:01:08,439
Я, естественно, играю главную роль,
а Доктор становится моим напарником.

18
00:01:08,520 --> 00:01:09,879
У меня есть что-то на голове?

19
00:01:10,560 --> 00:01:12,399
- Ну, да.
- Опиши.

20
00:01:12,480 --> 00:01:14,439
Ну, это вроде как рожки.

21
00:01:14,520 --> 00:01:16,159
- Рожки?
- Да, рожки.

22
00:01:16,240 --> 00:01:19,399
Участие в новогодней сказке –
захватывающее приключение,

23
00:01:19,480 --> 00:01:22,399
и все его участники ощутили
рождественское настроение.

24
00:01:22,480 --> 00:01:25,439
Я обожаю Рождество как день,
обожаю его как праздник,

25
00:01:25,520 --> 00:01:29,919
обожаю его мерцание во тьме,
его насыщенно красный цвет.

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,359
Я восторгаюсь всем этим.

27
00:01:32,440 --> 00:01:34,079
И я просто люблю факт
наступление Рождества.

28
00:01:34,160 --> 00:01:36,319
Мне он не в тягость.

29
00:01:36,400 --> 00:01:39,839
Я очень люблю сниматься
в рождественских сериях.

30
00:01:39,920 --> 00:01:44,279
Ведь они подразумевают
использование снега и мишуры,

31
00:01:44,360 --> 00:01:46,759
а ещё нагоняют праздничное настроение.

32
00:01:46,840 --> 00:01:48,439
Ощущения довольно странные,

33
00:01:48,520 --> 00:01:50,919
потому что съёмки обычно
проходят в сентябре-октябре.

34
00:01:51,000 --> 00:01:54,679
А тело всё равно отзывается
на праздничные сигналы.

35
00:01:54,760 --> 00:01:58,959
Я даже поймал себя на мысли
о том, купил ли я всем подарки.

36
00:01:59,040 --> 00:02:02,479
Стивен написал потрясающий сценарий.

37
00:02:02,560 --> 00:02:06,239
Чудесный шаловливый балаган.

38
00:02:06,440 --> 00:02:09,519
В нём много отличных шуток.

39
00:02:09,600 --> 00:02:12,799
И куча забавных реплик Ривер.

40
00:02:12,880 --> 00:02:14,039
Боже мой!

41
00:02:15,640 --> 00:02:18,279
А я-то гадала,
почему у нас ванные раздельные!

42
00:02:18,360 --> 00:02:21,159
Серия начинается
очень по-рождественски.

43
00:02:21,240 --> 00:02:22,599
Но со временем

44
00:02:22,680 --> 00:02:25,679
элемент рождества становится
лишь материалом для шуток.

45
00:02:26,480 --> 00:02:27,759
И никто другой не сможет

46
00:02:27,840 --> 00:02:30,199
начать череду шалостей
лучше, чем Нардол.

47
00:02:30,280 --> 00:02:31,559
А петь никто не будет?

48
00:02:32,720 --> 00:02:33,759
Нет.

49
00:02:33,840 --> 00:02:35,959
А играет его не кто другой, как я.

50
00:02:36,880 --> 00:02:38,119
Привет!

51
00:02:38,640 --> 00:02:40,239
Было приятно встретить Мэтта Лукаса

52
00:02:40,320 --> 00:02:42,439
на чудесной зимней диккенсовской улице

53
00:02:42,520 --> 00:02:44,159
рядом с заснеженной ТАРДИС,

54
00:02:44,240 --> 00:02:47,719
потому что вся сцена показалась мне
рождественской "докторской" открыткой.

55
00:02:47,800 --> 00:02:52,639
К тому же, с Мэттом не соскучишься.

56
00:02:52,720 --> 00:02:54,599
Было приятно, мне понравилось.

57
00:02:54,680 --> 00:02:58,559
В этой сцене мы снимаем регенерацию

58
00:02:58,640 --> 00:03:01,759
Доктора в меня.

59
00:03:02,200 --> 00:03:04,639
Мы угодили публике,

60
00:03:04,720 --> 00:03:07,919
избавились от Питера, Питера Капальди,

61
00:03:08,000 --> 00:03:10,759
и теперь Доктора играю я.

62
00:03:11,720 --> 00:03:13,879
Да, я, сэр Мэтт Лукас,

63
00:03:13,960 --> 00:03:16,479
регенерирую в Тринадцатого Доктора.

64
00:03:17,080 --> 00:03:19,559
Как понимаете, это спойлер.

65
00:03:19,640 --> 00:03:22,399
Мне запретили его выдавать,
но я проболтался.

66
00:03:22,480 --> 00:03:24,519
Мэтт – большой поклонник "Доктора Кто".

67
00:03:24,600 --> 00:03:27,999
Меня всегда радуют
поклонники "Доктора Кто",

68
00:03:28,080 --> 00:03:32,319
которые участвуют в съёмках
и оказываются потрясающими актёрами.

69
00:03:32,400 --> 00:03:36,039
Мы обсудили свои любимые
моменты из "Доктора Кто",

70
00:03:36,120 --> 00:03:39,159
но, на мой взгляд, компанией
друг друга мы насладились больше.

71
00:03:39,240 --> 00:03:42,359
Я всегда восхищался комедиантами.

72
00:03:42,440 --> 00:03:45,759
Их работа кажется мне
невероятно сложной.

73
00:03:45,840 --> 00:03:48,919
Мне кажется, стоит на Рождество

74
00:03:49,000 --> 00:03:53,039
показать прошлогодний
рождественский спецвыпуск

75
00:03:53,120 --> 00:03:56,959
и сказать всем, что мы застряли
в пространственно-временном континууме.

76
00:03:58,480 --> 00:04:00,799
И что всё повторяется.

77
00:04:02,440 --> 00:04:04,919
Похоже, Стивен
не последовал моему совету.

78
00:04:05,000 --> 00:04:07,159
- Мы знакомы?
- Безусловно нет.

79
00:04:07,240 --> 00:04:09,599
Вместо этого он решил
после долгого перерыва

80
00:04:09,680 --> 00:04:11,599
вернуть в сериал нахалку Ривер Сонг.

81
00:04:11,680 --> 00:04:15,039
Я очень удивилась,
когда меня пригласили на съёмки.

82
00:04:15,120 --> 00:04:16,719
Моя героиня замечательна,

83
00:04:16,800 --> 00:04:20,319
она полюбилась многим фанатам.

84
00:04:20,400 --> 00:04:22,159
Многие фанаты мне говорили:

85
00:04:22,240 --> 00:04:24,559
"Боже, будет так здорово
увидеть её возвращение

86
00:04:24,640 --> 00:04:29,319
и её взаимоотношения
с Доктором Питера Капальди".

87
00:04:29,400 --> 00:04:33,319
Поэтому я обрадовалась,

88
00:04:33,400 --> 00:04:36,679
когда Стивен решил раскрыть
их отношения ещё сильнее.

89
00:04:36,760 --> 00:04:38,599
Звездолёт "Гармония и искупление",

90
00:04:38,680 --> 00:04:40,639
минимальная цена билета –
миллиард кредитов

91
00:04:40,720 --> 00:04:41,839
плюс доказуемое убийство

92
00:04:41,920 --> 00:04:43,559
нескольких невинных форм жизни.

93
00:04:43,640 --> 00:04:47,319
Здесь отдыхает
и расслабляется геноцид.

94
00:04:47,800 --> 00:04:48,999
Попробуй рыбу.

95
00:04:49,080 --> 00:04:51,959
Ривер всё такая же,
какой мы её всегда знали,

96
00:04:52,040 --> 00:04:53,399
вот только мы никогда не видели –

97
00:04:53,480 --> 00:04:54,759
об этом мне всегда хотелось написать, –

98
00:04:54,840 --> 00:04:57,159
как она себя ведёт без Доктора.

99
00:04:57,240 --> 00:04:59,479
Такой мы её и видим
б<i>о</i>льшую часть серии.

100
00:04:59,560 --> 00:05:02,039
Чуть более жестокую,
чуть более беспечную,

101
00:05:02,120 --> 00:05:04,159
чуть менее нравственную Ривер,

102
00:05:04,240 --> 00:05:08,999
которая не слишком хорошо себя ведёт,

103
00:05:09,080 --> 00:05:14,439
ведь рядом нет любви всей её жизни,
безгранично примерного Доктора.

104
00:05:14,520 --> 00:05:19,919
Оковы сняты, и она начинает
вести себя ещё хуже обычного.

105
00:05:20,000 --> 00:05:21,959
- Ушла неделя.
- Чтобы влюбиться?

106
00:05:22,040 --> 00:05:25,279
Так проще всего обмануть мужчин.

107
00:05:25,360 --> 00:05:29,519
Они тут же верят в истории,
в которых играют главную роль.

108
00:05:29,920 --> 00:05:32,639
В этой серии у неё много мужей.

109
00:05:33,760 --> 00:05:37,079
А ещё много беготни

110
00:05:37,160 --> 00:05:40,919
и куча потрясающих
молниеносных диалогов

111
00:05:41,000 --> 00:05:43,679
между ней и Питером.

112
00:05:43,760 --> 00:05:46,399
Ей выпадает возможность поцеловать
самого красивого мужчину

113
00:05:46,480 --> 00:05:49,919
на свете, которого зовут Рамон.

114
00:05:50,120 --> 00:05:51,679
Так что да, у неё много дел.

115
00:05:51,760 --> 00:05:53,559
Я и плавки тебе уже выбрала.

116
00:05:53,640 --> 00:05:54,839
Будьте осторожны.

117
00:05:54,920 --> 00:05:56,919
Конечно же не буду!

118
00:05:57,600 --> 00:05:59,959
Ты – со мной. И голову захвати.

119
00:06:00,920 --> 00:06:04,799
Она такая же крутая, как и прежде.

120
00:06:04,880 --> 00:06:07,079
Я бы сказала, даже круче.

121
00:06:07,720 --> 00:06:09,319
- Сексуально!
- Ничего сексуального.

122
00:06:09,400 --> 00:06:10,439
Да точно сексуально.

123
00:06:10,520 --> 00:06:12,159
Почему сейчас всё сексуально?

124
00:06:12,240 --> 00:06:15,559
Кстати говоря... Рамон, готовь
экстренное перемещение для двоих.

125
00:06:15,640 --> 00:06:19,519
Мне кажется, его немного раздражает,
что она постоянно со всеми флиртует.

126
00:06:19,600 --> 00:06:21,919
Он наверняка рассчитывал,

127
00:06:22,000 --> 00:06:24,439
что всё её кокетство
направлено лишь на него,

128
00:06:24,520 --> 00:06:25,599
но это не так.

129
00:06:25,680 --> 00:06:28,839
Забавно – сколько бы он
ни пытался убедить её в том,

130
00:06:28,920 --> 00:06:31,959
что он и есть Доктор, она ему не верит.

131
00:06:32,040 --> 00:06:34,679
Да знаешь ты всё.
Это ведь...это ведь я!

132
00:06:34,760 --> 00:06:37,959
Отлично! А кто ты?

133
00:06:38,040 --> 00:06:41,999
Она была очень обаятельна,
умна, забавна и остроумна...

134
00:06:42,080 --> 00:06:46,199
С ней приятно работать,
она чудесная актриса.

135
00:06:46,320 --> 00:06:48,199
Было потрясающе.

136
00:06:48,280 --> 00:06:51,399
Потрясающе смотреть,
как она воплощает Ривер в жизнь.

137
00:06:51,480 --> 00:06:54,359
На мой взгляд, ей удалось
добавить героине глубины.

138
00:06:54,440 --> 00:06:58,159
Доктор не настолько глуп
или сентиментален

139
00:06:58,240 --> 00:07:00,679
и уж точно не настолько влюблён,

140
00:07:00,760 --> 00:07:03,759
чтобы оказаться здесь рядом со мной!

141
00:07:07,240 --> 00:07:08,479
Привет, милая.

142
00:07:11,000 --> 00:07:12,359
Мы не только увидели Ривер Сонг,

143
00:07:12,440 --> 00:07:16,359
но и познакомились c неосознанно
безбашенным Гидрофлаксом,

144
00:07:16,440 --> 00:07:18,679
которого сыграл
мой коллега-комик Грег Дэвис.

145
00:07:19,440 --> 00:07:20,959
Дорогой!

146
00:07:21,400 --> 00:07:22,519
Ты снова на ногах!

147
00:07:22,600 --> 00:07:23,679
Лживая жена!

148
00:07:23,760 --> 00:07:25,599
В моём персонаже мне нравится то,

149
00:07:25,680 --> 00:07:27,719
как он величественно
снимает свою голову.

150
00:07:27,800 --> 00:07:31,239
Его жест укрепляет мою самооценку,
но делает меня совершенно безмозглым.

151
00:07:31,320 --> 00:07:33,479
Гидрофлакс ведь не шибко умён.

152
00:07:33,560 --> 00:07:34,559
Но мне это по душе.

153
00:07:34,640 --> 00:07:39,159
Он очень напыщенный,
эффектный и всесильный,

154
00:07:39,240 --> 00:07:41,719
но ещё и слегка глупый.

155
00:07:41,800 --> 00:07:42,999
Ведь он отдаёт свою голову

156
00:07:43,080 --> 00:07:44,199
и попадает в мешок.

157
00:07:44,280 --> 00:07:45,519
Я долго над ним смеялся.

158
00:07:45,600 --> 00:07:47,959
Вас сокрушат! Вас уничтожат!

159
00:07:48,040 --> 00:07:49,359
Вы будете молить о пощаде!

160
00:07:49,440 --> 00:07:50,719
Закрывай уже!

161
00:07:50,800 --> 00:07:53,239
Меня волновал тот факт,
что меня сразу пригласили на роль.

162
00:07:53,320 --> 00:07:55,479
Я очень высокий. Рост бы мне помог.

163
00:07:55,560 --> 00:07:58,199
А ещё у меня вот это есть...
Привычная часть моего лица.

164
00:07:58,360 --> 00:08:00,159
Гримёрам не пришлось трудиться.

165
00:08:00,240 --> 00:08:02,639
Гидрофлакс очень забавен.

166
00:08:02,720 --> 00:08:06,159
Особенно если учесть, что он похож
на огромную рождественскую игрушку,

167
00:08:06,240 --> 00:08:08,439
на какого-то робота,
которого только что

168
00:08:08,520 --> 00:08:09,879
распаковали прямо у ёлки.

169
00:08:09,960 --> 00:08:11,599
По-моему, это плюс.

170
00:08:11,680 --> 00:08:13,999
У робота можно менять головы,

171
00:08:14,080 --> 00:08:16,999
которые по сюжету теряются.
Очень умно придумано.

172
00:08:17,080 --> 00:08:18,159
Вы умрёте!

173
00:08:18,240 --> 00:08:22,799
Как только я зашёл в гримёрку,
я первым же делом увидел её.

174
00:08:23,920 --> 00:08:27,039
Голова кажется такой реалистичной,
что я попросил Бекку накрыть её,

175
00:08:27,120 --> 00:08:28,639
чтобы она меня не пугала.

176
00:08:28,720 --> 00:08:30,839
Моё первое впечатление
от "Доктора Кто".

177
00:08:30,920 --> 00:08:33,079
Я испугался собственной головы.

178
00:08:33,160 --> 00:08:35,239
Жуть какая.

179
00:08:35,320 --> 00:08:37,359
А у этой открыты глаза.

180
00:08:37,440 --> 00:08:41,279
Когда с меня снимали слепок,
меня попросили сделать

181
00:08:41,360 --> 00:08:44,119
всемогущее и надменное выражение лица.

182
00:08:44,200 --> 00:08:46,719
Но получилось лицо
удивлённого балбеса.

183
00:08:50,080 --> 00:08:52,719
Как только я видел
Гидрофлакса на площадке...

184
00:08:52,800 --> 00:08:56,039
я понимал, что нам
придётся много ждать,

185
00:08:56,120 --> 00:08:58,999
пока его будут пытаться
поставить в нужное место.

186
00:08:59,080 --> 00:09:00,599
Но в "Докторе Кто" всегда так.

187
00:09:00,680 --> 00:09:03,159
Монстрами очень сложно управлять.

188
00:09:03,240 --> 00:09:06,479
Но оно того стоило,
ведь робот выглядел отлично.

189
00:09:06,560 --> 00:09:10,079
Мой костюм, как вы уже знаете,
это трёхметровый робот.

190
00:09:10,160 --> 00:09:12,159
Я его тут же возненавидел,

191
00:09:12,240 --> 00:09:16,399
потому что изнутри он очень неудобен.

192
00:09:16,480 --> 00:09:19,079
Но мне нравится его облик.
Он просто великолепен.

193
00:09:19,160 --> 00:09:22,479
Уверен, вы кое-что заметите
в первой же сцене,

194
00:09:22,560 --> 00:09:26,999
в которой больной Гидрофлакс лежит
на смотровом столе медпункта.

195
00:09:27,080 --> 00:09:31,759
Изначально я не должен был
надевать костюм полностью,

196
00:09:31,840 --> 00:09:34,879
его просто разложили для съёмок.

197
00:09:34,960 --> 00:09:40,479
Костюм разложили, а я уселся
под стол и высунул голову.

198
00:09:40,560 --> 00:09:42,199
Но из-за угла, под которым
нам приходилось снимать,

199
00:09:42,280 --> 00:09:45,839
мне всю сцену приходилось
держать голову вот так.

200
00:09:45,920 --> 00:09:50,279
Я в такой позиции провёл
больше одного съёмочного дня.

201
00:09:50,360 --> 00:09:54,319
Так что если вам покажется,
что Гидрофлаксу больно,

202
00:09:54,400 --> 00:09:56,319
так на самом деле и есть.

203
00:09:56,560 --> 00:09:58,159
Ты спасёшь меня, хирург?

204
00:09:58,920 --> 00:10:00,159
Смотря что с вами.

205
00:10:00,240 --> 00:10:01,799
В его голове что-то есть.

206
00:10:01,880 --> 00:10:03,239
Ни за что бы не догадался.

207
00:10:03,320 --> 00:10:04,639
Простите.

208
00:10:07,360 --> 00:10:10,999
А ТАРДИС... Кому вообще
выпадает шанс в неё попасть?

209
00:10:11,080 --> 00:10:13,279
Я был очень рад побывать в ТАРДИС.

210
00:10:13,680 --> 00:10:19,079
А чтобы я в буквальном смысле
в одной сцене попал в ТАРДИС,

211
00:10:19,160 --> 00:10:21,919
группе пришлось вырезать
в одной из консолей дыру.

212
00:10:22,000 --> 00:10:27,359
И всё выглядело так, будто Доктор
поставил мою голову на консоль.

213
00:10:27,440 --> 00:10:28,959
Хочешь уничтожить солнечную систему.

214
00:10:29,040 --> 00:10:30,319
Она для меня первой не станет.

215
00:10:30,400 --> 00:10:31,559
Зато станет последней.

216
00:10:31,640 --> 00:10:34,039
Отличная смерть во славу Гидрофлакса!

217
00:10:34,320 --> 00:10:36,039
Да уж, такой работы у меня ещё не было.

218
00:10:36,120 --> 00:10:38,599
Не могу выразить своё восхищение.
Всё было просто потрясающе.

219
00:10:38,680 --> 00:10:39,879
Значит, пора улетать.

220
00:10:40,560 --> 00:10:44,079
Но не только Грегу понравилось
развлекаться в ТАРДИС.

221
00:10:44,160 --> 00:10:45,359
Ты где-то ошиблась.

222
00:10:45,440 --> 00:10:46,679
Нигде я не ошиблась!

223
00:10:46,760 --> 00:10:49,519
Наверное, больше всего мне понравилось

224
00:10:49,600 --> 00:10:52,679
вновь ступать на борт ТАРДИС.

225
00:10:52,760 --> 00:10:56,159
Ведь её интерьер снова изменился,

226
00:10:56,240 --> 00:11:00,239
а я побывала на двух
разных инкарнациях ТАРДИС.

227
00:11:00,320 --> 00:11:04,719
Я зашла в новую ТАРДИС
и поняла, что она мне знакома,

228
00:11:04,800 --> 00:11:07,599
ведь так и есть,
место осталось прежним,

229
00:11:07,680 --> 00:11:09,959
осталось знакомым местом.

230
00:11:10,040 --> 00:11:12,319
Но в то же время она другая...

231
00:11:12,400 --> 00:11:15,039
Но это здорово. Я обожаю новую ТАРДИС.

232
00:11:15,120 --> 00:11:16,879
Обожаю.

233
00:11:16,960 --> 00:11:19,919
Всё вокруг работает, так весело.

234
00:11:20,000 --> 00:11:21,759
Я стояла у консоли,

235
00:11:21,840 --> 00:11:24,879
двигала всякие рычаги и нажимала
разные кнопки. Очень здорово.

236
00:11:27,840 --> 00:11:30,119
Не только обновлённый дизайн

237
00:11:30,200 --> 00:11:33,799
оставил Алекс под впечатлением,
но и новая отвёртка Доктора.

238
00:11:33,880 --> 00:11:36,519
Посмотрите на неё как на отвёртку.

239
00:11:36,600 --> 00:11:40,399
Она ведь совсем на неё не похожа, да?

240
00:11:40,480 --> 00:11:41,719
Поглядите...

241
00:11:45,120 --> 00:11:47,319
Не хочется признавать, но,
пожалуй, это лучшая отвёртка.

242
00:11:47,400 --> 00:11:49,559
Моя новая отвёртка.

243
00:11:49,640 --> 00:11:53,159
Синяя, как ТАРДИС,

244
00:11:53,240 --> 00:11:55,599
что очень мило.

245
00:11:55,680 --> 00:11:58,119
Когда ей пользуешься,
включаются огоньки,

246
00:11:58,200 --> 00:12:00,559
и она напоминает ТАРДИС.

247
00:12:01,320 --> 00:12:04,079
Есть в ней что-то старомодное,
что мне очень нравится.

248
00:12:04,160 --> 00:12:08,039
Она пробуждает во мне воспоминания.

249
00:12:08,120 --> 00:12:10,199
Я археолог.

250
00:12:10,280 --> 00:12:12,559
Гляди, у меня лопатка есть!

251
00:12:12,760 --> 00:12:15,599
Да, не только Питер обзавёлся
новым звуковым устройством.

252
00:12:15,680 --> 00:12:18,199
Ведь мы увидели, как Ривер
орудует звуковой лопаткой.

253
00:12:18,280 --> 00:12:20,199
Прекрасная вещица.

254
00:12:20,280 --> 00:12:24,679
Взгляните на детали, на вес...

255
00:12:25,600 --> 00:12:29,359
Ручка из красного дерева.
Потрясающая. И моя.

256
00:12:29,440 --> 00:12:31,719
Моя личная звуковая лопатка.

257
00:12:31,800 --> 00:12:34,959
Отлично подходит для нарезания
торта на куски. Восхитительная.

258
00:12:38,320 --> 00:12:39,959
А теперь мне пришло время

259
00:12:40,040 --> 00:12:42,279
отвести вас на экскурсию за кулисы

260
00:12:42,360 --> 00:12:44,359
в своей чудесной маске.

261
00:12:44,440 --> 00:12:46,519
Давайте посмотрим, что тут творится.

262
00:12:47,080 --> 00:12:49,519
Даже и не думал!
Мне казалось, на нём парик!

263
00:12:50,000 --> 00:12:51,919
Волосы правда твои?

264
00:12:53,920 --> 00:12:58,519
Мы снимаем 348 появление
Алекс в роли Ривер Сонг.

265
00:12:58,600 --> 00:13:01,719
Да, а мне 106 лет.

266
00:13:01,800 --> 00:13:05,359
Именно поэтому я скрываю
лицо под капюшоном.

267
00:13:05,440 --> 00:13:07,639
Мне кажется, плащ Алекс
чем-то напоминает

268
00:13:07,720 --> 00:13:10,759
костюм Фредди Меркьюри
на одном из концертов Queen.

269
00:13:10,840 --> 00:13:13,559
Я обожаю костюмы Ривер,

270
00:13:13,640 --> 00:13:17,159
потому что они немного необычны.

271
00:13:17,240 --> 00:13:20,319
Они эксцентричные,
но в то же время практичные.

272
00:13:20,400 --> 00:13:24,319
А ещё они идеально передают

273
00:13:24,400 --> 00:13:25,919
её характер и преданность,

274
00:13:26,000 --> 00:13:28,879
а ещё крутое чувство стиля,

275
00:13:28,960 --> 00:13:32,079
как вы видите по моей кожанке.

276
00:13:32,160 --> 00:13:33,639
Ривер часто появляется в сериале,

277
00:13:33,720 --> 00:13:37,119
и поэтому Алекс понравилось,
что её костюмы казались новыми,

278
00:13:37,200 --> 00:13:41,559
но всё же делали отсылки
к её прежним приключениям.

279
00:13:41,640 --> 00:13:44,719
А ещё все её костюмы
должны быть практичными.

280
00:13:44,960 --> 00:13:50,639
Она проваливается через пол,
находится рядом со взрывами,

281
00:13:50,720 --> 00:13:54,159
носит страховку, но при этом
должна ещё и играть.

282
00:13:54,240 --> 00:13:55,959
Наряды её покорили.

283
00:13:56,040 --> 00:14:00,199
Я всегда очень радуюсь во время
создания нового облика Ривер.

284
00:14:00,280 --> 00:14:04,119
В этой серии, конечно же,
у неё довольно много костюмов.

285
00:14:04,200 --> 00:14:07,479
На ней много побрякушек.
Намного больше, чем сейчас.

286
00:14:07,560 --> 00:14:11,039
А ещё она выставляет
своё декольте напоказ.

287
00:14:11,120 --> 00:14:12,639
Особенно под конец серии.

288
00:14:12,720 --> 00:14:16,759
Очень забавно было закупаться

289
00:14:16,840 --> 00:14:20,839
кучей чудесных платьев в блёстках

290
00:14:20,920 --> 00:14:24,799
после съёмок двенадцати
приключенческих серий.

291
00:14:24,880 --> 00:14:27,479
Мне было очень интересно,
да и Алекс осталась довольна.

292
00:14:27,560 --> 00:14:30,079
С её нарядами буквально
попадаешь в другой мир.

293
00:14:30,160 --> 00:14:31,679
Держи.

294
00:14:31,760 --> 00:14:33,919
Не возражаешь,
если я освежу свой облик?

295
00:14:36,560 --> 00:14:37,839
Неплохо для двухсот лет, а?

296
00:14:38,160 --> 00:14:41,159
Шикарное приспособление.
Нужно лишь пшикнуть на себя,

297
00:14:41,240 --> 00:14:43,119
словно духи нанести.

298
00:14:43,200 --> 00:14:45,479
Флакончик похож на духи.
И стоит лишь их нанести,

299
00:14:45,560 --> 00:14:48,679
как у неё появляется новая причёска.

300
00:14:48,760 --> 00:14:53,159
Новая причёска и новый наряд. Чудесно.
Такое нужно каждой женщине.

301
00:15:06,840 --> 00:15:09,439
Какая же рождественская серия

302
00:15:09,520 --> 00:15:11,239
обходится без зимней отделки?

303
00:15:11,320 --> 00:15:13,799
Работать со снегом очень здорово,

304
00:15:13,880 --> 00:15:17,359
ведь едва он начинает падать,

305
00:15:17,440 --> 00:15:20,359
как тело уже в него верит.

306
00:15:20,440 --> 00:15:21,599
Хотя на самом деле он состоит

307
00:15:21,680 --> 00:15:24,479
из кучи крошечных комочков бумаги,

308
00:15:24,560 --> 00:15:28,359
которые на какой-то фабрике
упаковываются в огромные мешки.

309
00:15:28,440 --> 00:15:31,679
Но тело начинает верить снегу,
даже становится холодно.

310
00:15:31,760 --> 00:15:34,399
Начинаешь волноваться,
успел ли ты купить ёлку

311
00:15:34,480 --> 00:15:36,079
и когда нужно будет украшать дом.

312
00:15:36,160 --> 00:15:41,759
Снег – это измельчённая бумага.

313
00:15:41,840 --> 00:15:43,519
Тот снег, который кладут на землю.

314
00:15:43,600 --> 00:15:45,479
Выглядит он просто потрясающе,

315
00:15:45,560 --> 00:15:49,119
кажется каким-то хрустящим
на вид и на ощупь.

316
00:15:49,200 --> 00:15:54,319
Проблема заключается в том,
что снежные машины,

317
00:15:54,400 --> 00:15:58,399
которые раскидывают снег,
очень шумно работают.

318
00:15:58,480 --> 00:16:01,959
Кто-нибудь говорит:
"Сейчас тихая ночь,

319
00:16:02,040 --> 00:16:03,919
чудесное тихое начало сцены".

320
00:16:04,000 --> 00:16:06,919
А затем кто-нибудь просит
включить снежную машину.

321
00:16:07,000 --> 00:16:08,839
И тут же...

322
00:16:09,520 --> 00:16:10,679
Включаем снег!

323
00:16:14,440 --> 00:16:17,279
Тут же становится ясно,
что любые наши диалоги

324
00:16:17,360 --> 00:16:18,919
будут заглушены.

325
00:16:19,000 --> 00:16:22,679
Придётся через пару месяцев
ехать в студию звукозаписи

326
00:16:22,760 --> 00:16:24,839
и заново записывать все реплики.

327
00:16:24,920 --> 00:16:28,599
А падающий снег
состоит из пузырьков.

328
00:16:28,680 --> 00:16:31,559
Будто купаешься в огромной ванне.

329
00:16:32,280 --> 00:16:33,479
Нам сюда.

330
00:16:34,560 --> 00:16:36,639
Мы провели свою последнюю ночь

331
00:16:36,720 --> 00:16:39,319
у Поющих башен Дариллиума.

332
00:16:40,800 --> 00:16:43,439
Это же неправда, верно?

333
00:16:45,960 --> 00:16:46,999
Спойлеры.

334
00:16:47,080 --> 00:16:52,759
Серия в каком-то смысле
подводит всему итог.

335
00:16:52,840 --> 00:16:54,879
Но, опять же, когда я снималась
в предыдущей для меня серии,

336
00:16:54,960 --> 00:16:56,559
мне казалось, что история Ривер закончена.

337
00:16:57,040 --> 00:16:59,599
Времена кончаются, Ривер.
Иначе нельзя.

338
00:17:00,040 --> 00:17:02,199
Не бывает вечного счастья.

339
00:17:02,280 --> 00:17:05,239
Мы убеждаем себя в этой лжи,
потому что правда слишком тяжела.

340
00:17:05,760 --> 00:17:09,559
Кто знает, что случится
с историей Ривер Сонг.

341
00:17:09,640 --> 00:17:13,959
Ведь она загадочная,
изменчивая и блуждающая.

342
00:17:14,040 --> 00:17:16,239
Ривер может появиться где угодно.

343
00:17:16,440 --> 00:17:19,159
Кто знает? Кто знает, что творится

344
00:17:19,240 --> 00:17:21,999
в голове великого Стивена Моффата?

345
00:17:24,960 --> 00:17:26,879
Но завершать съёмки сезона

346
00:17:26,960 --> 00:17:29,119
без неожиданного подарка
как-то неправильно.

347
00:17:29,200 --> 00:17:30,439
Подарок тебе точно понравится.

348
00:17:30,520 --> 00:17:31,719
Нам пришлось украсть его
из твоей же квартиры.

349
00:17:33,280 --> 00:17:35,479
Спасибо вам огромное.
Чехол для гитары!

350
00:17:38,880 --> 00:17:40,839
Чудесный подарок.

351
00:17:40,920 --> 00:17:43,479
Но лучший подарок –

352
00:17:43,560 --> 00:17:45,479
это факт, что мы здесь все вместе.

353
00:17:51,040 --> 00:17:52,159
Ну вот и всё.

354
00:17:52,240 --> 00:17:54,559
Осталось лишь сказать...

355
00:17:54,640 --> 00:17:56,919
счастливого всем Рождества.

356
00:17:57,000 --> 00:17:58,239
Ну всё, закончили?

357
00:17:58,320 --> 00:18:00,599
Чья это была идея?
Идиотизм какой-то.

358
00:18:01,120 --> 00:18:07,119
Перевод и редакция: Little_Squirrel
для <b>TrueTransLate.tv</b>

359
00:18:13,840 --> 00:18:19,599
Мэтт, у меня для тебя
целый мешок подарков.

360
00:18:19,800 --> 00:18:21,679
Давай.

361
00:18:23,120 --> 00:18:25,239
Чудесно.

362
00:18:27,600 --> 00:18:28,759
Как интересно.

363
00:18:30,120 --> 00:18:34,079
Мишура. Дешёвка. Дешёвка какая-то.

364
00:18:35,920 --> 00:18:38,479
Рождественский башмачок.

365
00:18:38,600 --> 00:18:41,199
"Опиши своё идеальное Рождество".

366
00:18:41,280 --> 00:18:45,279
В нём точно должны быть
шоколадные деньги.

367
00:18:45,360 --> 00:18:47,919
И всё остальное тоже
пусть будет шоколадным.

368
00:18:48,000 --> 00:18:53,279
Моё идеальное Рождество
я бы провела со своими близкими.

369
00:18:53,360 --> 00:18:54,679
Они знают, о ком я говорю.

370
00:18:54,760 --> 00:18:58,039
Должно быть побольше
жареной картошки и подливки.

371
00:18:58,120 --> 00:19:00,959
Снег. Место должно быть снежным,

372
00:19:01,040 --> 00:19:03,319
например, в Альпах

373
00:19:03,400 --> 00:19:07,559
у чудесного костра.

374
00:19:07,640 --> 00:19:09,999
Я должен получить много подарков,

375
00:19:10,080 --> 00:19:14,519
желательно в виде шоколадных денег.

376
00:19:14,600 --> 00:19:17,119
И настоящих денег.
От них я тоже не откажусь.
