1
00:00:05,496 --> 00:00:06,840
И... начали!

2
00:00:06,841 --> 00:00:11,400
Я Стеффан Пауэлл, и я с другой планеты.

3
00:00:11,401 --> 00:00:13,040
Клянусь моими обоими сердцами.

4
00:00:13,041 --> 00:00:15,160
Я стою здесь рядом со своей ТАРДИС,

5
00:00:15,161 --> 00:00:17,680
и я эксклюзивно сообщаю...
- Так, погоди-ка.

6
00:00:17,681 --> 00:00:20,440
- ...что я стал новым...
- Стоп, стоп. Отдай мне пальто.

7
00:00:20,441 --> 00:00:22,400
- Я думал, мы решили...
- Отдавай пальто.

8
00:00:22,401 --> 00:00:25,080
- Мы же решили пошутить...
- Всё, уходи, уходи.

9
00:00:25,081 --> 00:00:27,880
- Но это же шутка...
- ТАРДИС моя, Стеффан. Моя.

10
00:00:27,881 --> 00:00:28,920
Иди.

11
00:00:31,000 --> 00:00:33,600
Добро пожаловать
в «Доктор Кто: Раскрыто».

12
00:00:37,920 --> 00:00:41,200
Да, они вернулись! Дэвид Теннант...

13
00:00:41,201 --> 00:00:43,960
Ох как я тут всё разрушу!

14
00:00:43,961 --> 00:00:45,440
...Кэтрин Тейт...

15
00:00:45,441 --> 00:00:49,320
...и сценарист и шоураннер
Рассел Т. Дэвис.

16
00:00:49,321 --> 00:00:53,400
Снова вместе в «Докторе Кто»
после 13 лет разлуки.

17
00:00:55,400 --> 00:01:00,000
И в этот раз амбиции и мастерство
как никогда высоки.

18
00:01:00,001 --> 00:01:03,640
Теперь это настоящая империя,
а не простое королевство.

19
00:01:04,680 --> 00:01:06,800
Код красный. Открыть огонь!

20
00:01:06,801 --> 00:01:09,240
Получилось!

21
00:01:09,241 --> 00:01:13,240
Привет и добро пожаловать
в первую серию «Раскрыто» –

22
00:01:13,241 --> 00:01:15,640
шоу, где вы увидите закулисье

23
00:01:15,641 --> 00:01:18,600
и самые интересные и смешные моменты

24
00:01:18,601 --> 00:01:20,640
из новых серий «Доктора Кто».

25
00:01:22,200 --> 00:01:25,600
Сегодня мы проведём время
со звёздами сериала –

26
00:01:25,601 --> 00:01:27,280
как на площадке, так и вне.

27
00:01:27,281 --> 00:01:30,000
Кэтрин хочет сказать,
что мы работаем не покладая рук.

28
00:01:30,001 --> 00:01:31,560
Не покладая рук!

29
00:01:31,561 --> 00:01:33,720
Хоть со стороны и не скажешь.

30
00:01:36,680 --> 00:01:39,200
Мы узнаем всю правду о роли Розы

31
00:01:39,201 --> 00:01:41,320
из уст трепетной Ясмин Финни...

32
00:01:41,321 --> 00:01:42,760
Поцелуй меня, Джей!

33
00:01:42,761 --> 00:01:46,040
Знаете, это напомнило
мне о моих травмах.

34
00:01:46,041 --> 00:01:50,800
К сожалению, в старшей школе
я часто подвергалась буллингу.

35
00:01:50,801 --> 00:01:52,400
Внимание, спойлеры!

36
00:01:52,401 --> 00:01:56,520
В конце вас ждёт эксклюзивный отрывок
из следующей серии «Доктора Кто».

37
00:01:56,521 --> 00:01:59,560
Неважно, хувиан вы или хувичок, –

38
00:01:59,561 --> 00:02:02,760
это новичок в «Докторе Кто»,
если вы меня не поняли, –

39
00:02:02,761 --> 00:02:06,360
в этом путешествии я стану
вашими глазами и ушами.

40
00:02:06,361 --> 00:02:09,080
Ну что, заскочим в ТАРДИС?

41
00:02:10,097 --> 00:02:14,619
Doctor Who: Unleashed
s00e01 The Star Beast / Звёздный зверь
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

42
00:02:15,719 --> 00:02:18,183
ЗДАНИЕ WOLF STUDIOS WALES

43
00:02:19,816 --> 00:02:22,299
ПОНЕДЕЛЬНИК, 9 МАЯ 2022 ГОДА

44
00:02:24,398 --> 00:02:26,898
ПЕРВЫЙ ДЕНЬ СЪЁМОК

45
00:02:27,360 --> 00:02:28,760
Здесь полная блокировка.

46
00:02:28,761 --> 00:02:31,560
Сегодня первое утро
самого долгожданного

47
00:02:31,561 --> 00:02:35,200
воссоединения года.
Но вот в чём вопрос...

48
00:02:35,201 --> 00:02:38,720
Как? Это ведь не было
задумано? Как так вышло?

49
00:02:38,721 --> 00:02:41,360
Мы удивлены не меньше остальных.

50
00:02:41,361 --> 00:02:44,680
- Удивлены и рады.
- Ужасно рады!

51
00:02:44,681 --> 00:02:46,720
В одну из последних серий с ними...

52
00:02:46,721 --> 00:02:49,600
Макротрансляция волн К-фильтра,
блокирующая оружие далеков

53
00:02:49,601 --> 00:02:51,640
с помощью самоповторяющейся
энергетической слепой матрицы.

54
00:02:51,641 --> 00:02:52,760
Как ты догадалась?

55
00:02:52,761 --> 00:02:56,960
Донна стала Доктором-Донной –
человеком и Повелителем Времени.

56
00:02:56,961 --> 00:02:59,160
Наполовину Доктор. Наполовину Донна!

57
00:02:59,161 --> 00:03:00,400
Доктор-Донна.

58
00:03:00,401 --> 00:03:05,280
Но чтобы её разум не взорвался,
Доктору пришлось стереть ей память.

59
00:03:07,360 --> 00:03:09,000
Я хотела быть с тобой.

60
00:03:10,520 --> 00:03:11,840
Вечно.

61
00:03:11,841 --> 00:03:13,040
Знаю.

62
00:03:14,520 --> 00:03:16,680
Затем он вернул её на Землю

63
00:03:16,681 --> 00:03:18,880
без памяти о путешествиях во времени,

64
00:03:18,881 --> 00:03:21,760
но подарив на свадьбу
выигрышный лотерейный билет.

65
00:03:23,160 --> 00:03:25,240
- Начали!
- И вот они вернулись.

66
00:03:25,241 --> 00:03:27,280
Нам пора бежать.

67
00:03:27,281 --> 00:03:29,280
Но почему? И как?

68
00:03:29,281 --> 00:03:30,480
И кто?

69
00:03:30,481 --> 00:03:32,560
Какого чёрта происходит?

70
00:03:32,561 --> 00:03:34,760
- Это всё я...
- Это Кэтрин виновата.

71
00:03:34,761 --> 00:03:36,640
- Это ты виновата?
- Да, это всё я.

72
00:03:36,641 --> 00:03:39,320
Мы провели... Как там их, твит-сессии?

73
00:03:39,321 --> 00:03:41,520
- Как скажешь.
- Не знаю, меня нет в соцсетях.

74
00:03:41,521 --> 00:03:45,000
Но это такое мероприятие,
когда все вместе смотрят

75
00:03:45,001 --> 00:03:50,320
какую-то серию одновременно
и пишут в Твиттер комментарии.

76
00:03:50,321 --> 00:03:52,000
Мы смотрели «Сбежавшую невесту»,

77
00:03:52,001 --> 00:03:54,880
и Рассел сказал: «Ох, как же мне
нравилось писать вас двоих».

78
00:03:54,881 --> 00:03:56,440
А я сказала: «Спасибо,

79
00:03:56,441 --> 00:03:59,000
за возможность сыграть Донну,
мне это так нравилось».

80
00:03:59,001 --> 00:04:01,200
А он такой: «Было бы круто повторить».

81
00:04:01,201 --> 00:04:04,680
И я такая: «Да! Очень круто!»

82
00:04:04,681 --> 00:04:07,800
Я спросила об этом Дэвида,

83
00:04:07,801 --> 00:04:09,960
и он сказал: «Тут и думать не надо».

84
00:04:09,961 --> 00:04:11,920
Санта – робот!

85
00:04:11,921 --> 00:04:14,920
Я сказала Расселу: «ДТ согласен.

86
00:04:14,921 --> 00:04:17,520
Давай снова соберём команду.
Что он и сделал!

87
00:04:17,521 --> 00:04:20,520
К Доктору впервые
возвращается старое лицо.

88
00:04:20,521 --> 00:04:23,080
Объясни, что ты об этом думал,

89
00:04:23,081 --> 00:04:24,480
как решал, как всё объяснить?

90
00:04:24,481 --> 00:04:26,560
Я как-то сильно не задумывался.

91
00:04:26,561 --> 00:04:29,560
Я решил, что Джоди Уиттакер
превратится в Дэвида Теннанта.

92
00:04:29,561 --> 00:04:31,740
И после этого все правила отпали,

93
00:04:31,741 --> 00:04:33,919
можно было делать что угодно.

94
00:04:33,920 --> 00:04:36,760
Некоторые фанаты будут ныть,
что такое невозможно.

95
00:04:36,761 --> 00:04:38,460
Но когда кто-то говорит: «Невозможно»,

96
00:04:38,461 --> 00:04:40,270
именно невозможное и стоит делать.

97
00:04:40,271 --> 00:04:42,080
Да плевать мне на хорька марсианского.

98
00:04:42,081 --> 00:04:43,639
Ты сам кто такой?

99
00:04:43,640 --> 00:04:45,239
Забавно – он старый Доктор,

100
00:04:45,240 --> 00:04:47,679
он уже играл Доктора,
но такого ещё не случалось.

101
00:04:47,680 --> 00:04:50,599
Доктор никогда не возвращал,
не возвращала себе старое лицо,

102
00:04:50,600 --> 00:04:53,520
это так интересно. Этот сюжет
протянется через все три часа.

103
00:04:53,521 --> 00:04:55,680
Почему, почему же это случилось?

104
00:04:55,681 --> 00:04:57,920
И ведёт это к необычайной концовке –

105
00:04:57,921 --> 00:04:59,840
к сцене, которую мы ещё не видели

106
00:04:59,841 --> 00:05:03,020
за все 60 лет «Доктора Кто».
Вот к чему я это всё.

107
00:05:03,021 --> 00:05:06,200
Новые зоны и территории,
новые мысли, реплики, идеи.

108
00:05:06,201 --> 00:05:07,840
К этому всегда стоит стремиться.

109
00:05:07,841 --> 00:05:10,320
Три, два, один!

110
00:05:13,560 --> 00:05:14,759
Мой дом!

111
00:05:14,760 --> 00:05:16,919
Когда ты вернулась на площадку,

112
00:05:16,920 --> 00:05:20,880
ты легко снова стала Донной?
- Да.

113
00:05:20,881 --> 00:05:22,860
Донна так хорошо прописана,

114
00:05:22,861 --> 00:05:24,750
что она меня и не покидала.

115
00:05:24,751 --> 00:05:26,639
Мне кажется, я её и не отпускала.

116
00:05:26,640 --> 00:05:29,959
Она была где-то внутри, да.
- Где-то рядом.

117
00:05:29,960 --> 00:05:33,599
Жена мне сказала:
«Ты готовиться будешь?

118
00:05:33,600 --> 00:05:36,440
Или и так легко вспомнится?»
- «Ты устроишь пересмотр?»

119
00:05:36,441 --> 00:05:38,399
«Ты ещё не забыл, как он говорит?»

120
00:05:38,400 --> 00:05:41,080
Но я особо не задумывался.
Всё и так само получилось.

121
00:05:41,081 --> 00:05:44,479
Это звуковая отвёртка.

122
00:05:44,480 --> 00:05:48,960
Если она что и умеет,
так это резонировать бетон.

123
00:05:50,120 --> 00:05:53,520
Может, я не прав. Может, при сравнении
окажется, что мы сильно изменились.

124
00:05:53,521 --> 00:05:55,559
- Может, мы уже не похожи.
- Брось, неправда.

125
00:05:55,560 --> 00:05:58,720
Но, к счастью, Доктор и Донна
тоже уже не те, что прежде.

126
00:05:58,721 --> 00:06:00,639
Так что все наши огрехи покрыты.

127
00:06:00,640 --> 00:06:03,059
Даже я сам уже не тот, что прежде!

128
00:06:03,060 --> 00:06:05,480
Тогда почему ты играешь
Доктора как раньше?

129
00:06:07,120 --> 00:06:08,839
Никакой у тебя фантазии.

130
00:06:08,840 --> 00:06:10,919
А знаешь, я даже об этом не думал.

131
00:06:10,920 --> 00:06:13,359
Я ведь мог акцент изменить.
Или начать странно ходить.

132
00:06:13,360 --> 00:06:16,280
Забавно, если бы ты пришёл
и вёл бы себя совсем по-другому.

133
00:06:16,281 --> 00:06:18,519
«Приветики!»

134
00:06:18,520 --> 00:06:21,039
Я их обожаю. Как сценарист я могу
довериться им как актёрам.

135
00:06:21,040 --> 00:06:24,000
Я знаю, что они могут и чего не могут,

136
00:06:24,001 --> 00:06:25,720
знаю, куда их можно подтолкнуть.

137
00:06:25,721 --> 00:06:27,359
Это счастье, настоящее счастье.

138
00:06:27,360 --> 00:06:29,759
Как в любой работе – находишь
того, кому можно доверять,

139
00:06:29,760 --> 00:06:32,720
и держишься за него. За эту пару
я бы держался вечно, клянусь.

140
00:06:35,680 --> 00:06:38,640
А было ли вам трудно вернуться к ролям,

141
00:06:38,641 --> 00:06:41,079
но стараться показать
что-то новое и интересное?

142
00:06:41,080 --> 00:06:43,480
- Обязательно говорить, что нам тяжко?
- Нет.

143
00:06:43,481 --> 00:06:44,799
Что нам было очень трудно?

144
00:06:44,800 --> 00:06:47,639
Это не такая уж
тяжкая работа... То есть...

145
00:06:47,640 --> 00:06:50,480
- Но это и не просто!
- Поймите, это совсем не просто.

146
00:06:50,481 --> 00:06:51,919
Не думайте, что нам просто!

147
00:06:51,920 --> 00:06:54,240
- Это не проще простого!
- Это очень тяжёлая...

148
00:06:54,241 --> 00:06:55,840
Очень особенная работа.

149
00:06:55,841 --> 00:06:57,159
Готовность.

150
00:06:57,160 --> 00:07:00,719
Я помню, как уходил
из сериала и говорил:

151
00:07:00,720 --> 00:07:04,480
«Я знаю, что такого со мной больше
не будет», и я правда это знал.

152
00:07:04,481 --> 00:07:07,400
Но только уйдя и вернувшись понимаешь,

153
00:07:07,401 --> 00:07:08,999
насколько это правдиво.

154
00:07:09,000 --> 00:07:12,359
В моей жизни ещё не было работ,

155
00:07:12,360 --> 00:07:15,559
которые бы приносили мне
настолько много радости.

156
00:07:15,560 --> 00:07:18,760
Это как один большой подарок.
- Согласна.

157
00:07:20,280 --> 00:07:24,080
Кэтрин и Дэвид – уже знакомые нам лица,

158
00:07:24,081 --> 00:07:27,360
а вот Ясмин Финни в сериале
появилась впервые.

159
00:07:27,361 --> 00:07:30,160
Я нервничаю и волнуюсь.

160
00:07:30,161 --> 00:07:32,600
Я готова. И...

161
00:07:35,160 --> 00:07:37,399
невероятно счастлива.

162
00:07:37,400 --> 00:07:39,699
Ясмин играет Розу – дочь

163
00:07:39,700 --> 00:07:41,999
Донны Ноубл и Шона Темпла,

164
00:07:42,000 --> 00:07:45,240
внучку Сильвии и Джеффа Ноублов.

165
00:07:45,241 --> 00:07:46,839
Начали!

166
00:07:46,840 --> 00:07:48,199
И тут покоя не дадут.

167
00:07:48,200 --> 00:07:50,320
Зря я тебе ключ дала.

168
00:07:50,321 --> 00:07:52,639
Я приготовила вам карри.

169
00:07:52,640 --> 00:07:55,559
Ясмин, каково это – слышать слова:

170
00:07:55,560 --> 00:07:58,720
«Мы бы хотели отдать вам
роль в "Докторе Кто"»?

171
00:07:58,721 --> 00:08:00,399
Да, каково это?

172
00:08:00,400 --> 00:08:03,679
Мне это казалось невероятным.
«Доктор Кто» такой известный,

173
00:08:03,680 --> 00:08:06,819
и я помню, как я в детстве
его смотрела, кучу лет назад.

174
00:08:06,820 --> 00:08:10,429
Особенно ту серию с невестой,
с Дэвидом Теннантом и Кэтрин Тейт.

175
00:08:10,430 --> 00:08:14,134
Мне очень посчастливилось,
что меня как транс-персону

176
00:08:14,135 --> 00:08:17,840
взяли в такое популярное шоу
как «Доктор», и мне повезло...

177
00:08:17,841 --> 00:08:19,960
Повезло стать дочерью Кэтрин Тейт.

178
00:08:19,961 --> 00:08:21,319
Безумие какое-то.

179
00:08:21,320 --> 00:08:23,120
Она мой кумир, я её обожаю.

180
00:08:23,121 --> 00:08:25,039
Послушай-ка.

181
00:08:25,040 --> 00:08:27,879
Милая, я ради тебя мир спалю.

182
00:08:27,880 --> 00:08:32,200
Кто попробует тебя тронуть,
увидит, какой у меня удар.

183
00:08:32,201 --> 00:08:34,640
Я считаю репрезентацию очень важной.

184
00:08:34,641 --> 00:08:38,120
Моя жизнь сложилась бы по-другому,
если бы в детстве у меня была Роза.

185
00:08:38,121 --> 00:08:40,240
Я думаю, нам всем нужна репрезентация,

186
00:08:40,241 --> 00:08:42,359
в особенности молодому поколению –

187
00:08:42,360 --> 00:08:44,160
они должны знать, что тоже могут всё.

188
00:08:44,161 --> 00:08:47,359
Но дело не только в репрезентации
ради репрезентации, Рассел.

189
00:08:47,360 --> 00:08:50,200
Вокруг Розы как героини
и без того много крутится.

190
00:08:50,201 --> 00:08:52,959
Именно. И это важная часть сюжета.

191
00:08:52,960 --> 00:08:55,960
В Розе есть и мужское, и женское,
и ничего из этого, и сразу всё.

192
00:08:55,961 --> 00:08:57,719
И за этим новое будущее.

193
00:08:57,720 --> 00:09:00,279
Розу не описать словами, терминами.

194
00:09:00,280 --> 00:09:02,600
Мне кажется, всем важно это видеть.

195
00:09:02,601 --> 00:09:04,720
Я уже говорил... И ты тоже сказала,

196
00:09:04,721 --> 00:09:06,740
что если бы видела такое в детстве...

197
00:09:06,741 --> 00:09:08,759
Люди проявляют гомофобию и трансфобию,

198
00:09:08,760 --> 00:09:11,659
когда раньше не встречали таких персон.

199
00:09:11,660 --> 00:09:14,269
Эту реакцию можно смягчить и изменить,

200
00:09:14,270 --> 00:09:20,440
если спокойно показать такое
людям ещё в юности.

201
00:09:20,441 --> 00:09:21,879
Тогда это становится нормой.

202
00:09:21,880 --> 00:09:24,079
Это и так норма, не нужно
об этом отдельно упоминать.

203
00:09:24,080 --> 00:09:26,699
Но тогда эта нормальность
встраивается в твой мир,

204
00:09:26,700 --> 00:09:29,189
не приносит стресса, страха, паники.

205
00:09:29,190 --> 00:09:31,680
Ты ничего не теряешь,
в тебе нет ненависти.

206
00:09:31,681 --> 00:09:33,240
Мир становится лучше.

207
00:09:33,241 --> 00:09:35,160
Сцена 407, дубль 3.

208
00:09:35,161 --> 00:09:37,080
Готовность. Велосипеды.

209
00:09:38,160 --> 00:09:40,039
И... начали.

210
00:09:40,040 --> 00:09:42,160
Эй, Джейсон, как дела?

211
00:09:42,161 --> 00:09:44,240
Шикарно выглядишь, Джейсон!

212
00:09:44,241 --> 00:09:46,319
Поцелуй меня, Джей!

213
00:09:46,320 --> 00:09:48,879
Та сцена с парнями на великах...

214
00:09:48,880 --> 00:09:51,699
- Её было сложно снимать?
- ...где они говорят её старое имя...

215
00:09:51,700 --> 00:09:54,520
Знаете, это напомнило
мне о моих травмах.

216
00:09:54,521 --> 00:09:57,559
К сожалению, в старшей школе

217
00:09:57,560 --> 00:10:01,599
я часто подвергалась буллингу.
Мне приходилось защищаться

218
00:10:01,600 --> 00:10:05,000
и храбриться каждый раз,
когда я заходила в школу.

219
00:10:05,001 --> 00:10:07,960
В серии не говорят про буллинг много,

220
00:10:07,961 --> 00:10:10,639
а просто об этом упоминают,

221
00:10:10,640 --> 00:10:13,440
но это добавило Розе реализма,

222
00:10:13,441 --> 00:10:15,239
показало её как транс-персону.

223
00:10:15,240 --> 00:10:17,880
Мне кажется, мы не переборщили с этим,

224
00:10:17,881 --> 00:10:20,519
но показали, что ей не так уж просто.

225
00:10:20,520 --> 00:10:24,200
Она прекрасная, но её всё равно
называют по старому имени...

226
00:10:24,201 --> 00:10:26,519
Так что да.
- И мы увидели, какая Донна бойкая.

227
00:10:26,520 --> 00:10:28,880
- Да, точно.
- Она защитница, мне это нравится.

228
00:10:28,881 --> 00:10:31,500
- Да.
- Среди семьи Розе ничего не угрожает.

229
00:10:31,501 --> 00:10:34,120
- Это сын Джози Уингейт?
- Просто забей.

230
00:10:34,121 --> 00:10:35,999
Я ей всё расскажу.

231
00:10:36,000 --> 00:10:38,640
И эти парни на великах
тоже смотрят «Доктора Кто».

232
00:10:38,641 --> 00:10:40,620
Надеюсь, они подумают:

233
00:10:40,621 --> 00:10:42,599
«Возможно, так делать не стоит.

234
00:10:42,600 --> 00:10:45,760
Возможно, это плохо». Но это правда,
у нас и такие зрители есть.

235
00:10:45,761 --> 00:10:47,519
Это всё я виновата.

236
00:10:47,520 --> 00:10:50,520
Семья её очень принимает
и поддерживает.

237
00:10:50,521 --> 00:10:52,400
Когда она говорит: «Я стала собой»...

238
00:10:52,401 --> 00:10:54,080
После стольких лет я...

239
00:10:55,840 --> 00:10:57,599
наконец-то стала собой.

240
00:10:57,600 --> 00:11:00,559
...она тут же бежит обнимать Донну.

241
00:11:00,560 --> 00:11:03,119
Мне кажется, увидеть такое на экране

242
00:11:03,120 --> 00:11:05,680
важно не только молодому поколению,

243
00:11:05,681 --> 00:11:07,919
но и семьям, родителям.

244
00:11:07,920 --> 00:11:10,520
Увидеть, что это нормально
и должно быть нормальным –

245
00:11:10,521 --> 00:11:13,200
давать своим детям свободу.

246
00:11:13,201 --> 00:11:14,759
Мне это кажется чем-то новым.

247
00:11:14,760 --> 00:11:19,439
На протяжении всей серии Роза
была уверенной, была собой.

248
00:11:19,440 --> 00:11:22,499
Мне кажется, все транс-персоны
не могут жить без уверенности.

249
00:11:22,500 --> 00:11:25,560
С самого раннего детства
нам приходится храбриться,

250
00:11:25,561 --> 00:11:28,079
что Роза и делает на протяжении серии.

251
00:11:28,080 --> 00:11:31,680
И в последних сценах мы видим,
что она обретает уверенность,

252
00:11:31,681 --> 00:11:34,400
обретает себя и встаёт на ноги,

253
00:11:34,401 --> 00:11:36,280
находит своё место в мире.

254
00:11:36,281 --> 00:11:37,799
Мама?

255
00:11:37,800 --> 00:11:40,000
Спускайтесь, здесь безопасно.

256
00:11:41,080 --> 00:11:42,199
Роза?

257
00:11:42,200 --> 00:11:43,639
Она большая молодец.

258
00:11:43,640 --> 00:11:46,079
Она ведь спасла мир.
- Она спасла мир.

259
00:11:46,080 --> 00:11:49,400
Всё верно.
- Неплохая запись в резюме.

260
00:11:49,401 --> 00:11:51,720
- «Я спасла мир».
- Да.

261
00:11:56,760 --> 00:11:59,080
Далее в «Доктор Кто: Раскрыто»...

262
00:12:00,440 --> 00:12:03,679
Не сломай ничего перед съёмками, ясно?

263
00:12:03,680 --> 00:12:06,560
...Доктор устроит нам экскурсию
по своей новой хате.

264
00:12:06,561 --> 00:12:08,200
Это опасно?

265
00:12:08,201 --> 00:12:09,639
И спойлеры!

266
00:12:09,640 --> 00:12:12,600
Мы увидим эксклюзивный отрывок
из следующей серии.

267
00:12:12,601 --> 00:12:13,960
Но сперва...

268
00:12:16,560 --> 00:12:19,319
Ради возвращения Доктора и Донны

269
00:12:19,320 --> 00:12:23,499
Расселу Т. Дэвису хотелось
создать амбициозный сценарий.

270
00:12:23,500 --> 00:12:27,680
Для вдохновения он обратился
к старым выпускам журнала «Доктор Кто».

271
00:12:27,681 --> 00:12:29,839
Журнал, запущенный в 1979 году,

272
00:12:29,840 --> 00:12:33,319
является старейшим в мире изданием,
посвящённым сериалу.

273
00:12:33,320 --> 00:12:37,499
В 1980 году журнал опубликовал
«Доктор Кто и звёздный зверь» –

274
00:12:37,500 --> 00:12:41,680
восьмисерийный комикс,
который Рассел адаптировал

275
00:12:41,681 --> 00:12:44,760
в сегодняшнюю серию,
названную «Звёздный зверь».

276
00:12:45,880 --> 00:12:48,840
«Звёздный зверь» – простая история
по типу «Инопланетянина».

277
00:12:48,841 --> 00:12:50,720
Прилетел пришелец. Вернёшь его домой?

278
00:12:50,721 --> 00:12:52,560
- Мип-мип!
- Но есть сюрприз.

279
00:12:52,561 --> 00:12:55,119
Убейте его!

280
00:12:55,120 --> 00:12:57,960
Я читал оригинальный комикс
во время его публикации.

281
00:12:57,961 --> 00:13:00,760
Я был от него в восторге.
Я сохранил эти журналы,

282
00:13:00,761 --> 00:13:02,239
страницы со стрипами.

283
00:13:02,240 --> 00:13:05,280
Я всегда считал этот сюжет
отличным для «Доктора Кто».

284
00:13:05,281 --> 00:13:07,800
Так что вернуться к нему...
И почему я этого не сделал,

285
00:13:07,801 --> 00:13:09,999
когда впервые руководил сериалом?

286
00:13:10,000 --> 00:13:12,120
Может, я боялся нехватки бюджета,

287
00:13:12,121 --> 00:13:13,559
а может, раз это было давно,

288
00:13:13,560 --> 00:13:15,559
я боялся, что люди не примут Мипа.

289
00:13:15,560 --> 00:13:17,560
Но с современными технологиями

290
00:13:17,561 --> 00:13:18,919
и увеличившимся бюджетом

291
00:13:18,920 --> 00:13:21,639
пришло время взять один
из лучших сюжетов «Доктора Кто»

292
00:13:21,640 --> 00:13:24,360
из другого формата...
Ведь, хоть сюжет и гениален,

293
00:13:24,361 --> 00:13:26,640
его прочитали, дай бог,
50 тысяч человек...

294
00:13:26,641 --> 00:13:28,600
Пришло время показать его миллионам

295
00:13:28,601 --> 00:13:30,440
и сказать: «Смотрите, как классно».

296
00:13:31,640 --> 00:13:34,039
Какого чёрта?!

297
00:13:34,040 --> 00:13:36,479
«Звёздный зверь» был
написан Патом Миллсом

298
00:13:36,480 --> 00:13:40,600
и нарисован Дейвом Гиббонсом –
легендами комикс-индустрии.

299
00:13:40,601 --> 00:13:43,700
Пат и Дэйв создали много
историй по «Доктору Кто»,

300
00:13:43,701 --> 00:13:46,800
а также работали над «Судьёй Дреддом»,

301
00:13:46,801 --> 00:13:48,439
«Зелёным фонарём»,

302
00:13:48,440 --> 00:13:50,720
«Войной Чарли», «Хранителями»

303
00:13:50,721 --> 00:13:52,680
и «2000 нашей эры».

304
00:13:55,280 --> 00:13:58,759
Это электростанция Аскмут
в южном Уэльсе –

305
00:13:58,760 --> 00:14:01,760
весьма легендарное место «Доктора Кто».

306
00:14:01,761 --> 00:14:04,320
Здесь бывали Мэтт Смит
и Питер Капальди,

307
00:14:04,321 --> 00:14:07,639
а сегодня здесь и Дэвид Теннант.

308
00:14:07,640 --> 00:14:12,480
Мы снимаем интересную сцену –
последний бой с Мипом.

309
00:14:12,481 --> 00:14:16,200
Но ещё интереснее
встретить этих двух ребят.

310
00:14:16,201 --> 00:14:18,880
Через 42 года после публикации
«Звёздного зверя»

311
00:14:18,881 --> 00:14:21,439
Дэйв Гиббонс и Пат Миллс увидят,

312
00:14:21,440 --> 00:14:24,759
как их работа воплощается в жизнь.

313
00:14:24,760 --> 00:14:28,040
Особенно они хотят повстречать
созданных ими монстров –

314
00:14:28,041 --> 00:14:31,120
воинов Врарта и, конечно, Мипа.

315
00:14:31,121 --> 00:14:34,000
Но сперва с ними
хочет поговорить Дэвид.

316
00:14:35,200 --> 00:14:38,099
Я так рад познакомиться с вами!

317
00:14:38,100 --> 00:14:41,000
Я просто в восторге.
- Это взаимно, рад тебя видеть.

318
00:14:41,001 --> 00:14:43,040
Я помню это как вчера!

319
00:14:43,041 --> 00:14:44,720
Как и я, сынок.

320
00:14:45,840 --> 00:14:47,239
Я каждую неделю читал!

321
00:14:47,240 --> 00:14:49,039
- Здорово.
- И я помню этот стрип.

322
00:14:49,040 --> 00:14:51,120
- Ты его украл или купил?
- Купил!

323
00:14:51,121 --> 00:14:53,040
- Купил?
- Ну, родители купили.

324
00:14:53,041 --> 00:14:54,279
Мне было всего девять.

325
00:14:54,280 --> 00:14:58,439
Но это... Когда я получил сценарий
и увидел на чём он основан,

326
00:14:58,440 --> 00:15:01,539
что написано на обложке...
На меня нахлынули воспоминания.

327
00:15:01,540 --> 00:15:04,639
Я так хорошо помню эти стрипы.
- Здорово.

328
00:15:04,640 --> 00:15:07,480
Я тут для тебя маркер захватил,
если ты вдруг автограф хочешь.

329
00:15:07,481 --> 00:15:09,599
Конечно! Это ведь мой экземпляр.

330
00:15:09,600 --> 00:15:12,699
Мы же решили так притвориться?
- Теперь он точно твой.

331
00:15:12,700 --> 00:15:15,800
- Мой лежит где-то на чердаке.
- Конечно. И в сейфе, надеюсь.

332
00:15:15,801 --> 00:15:18,460
- Да, да! Подпишешь?
- Разумеется!

333
00:15:18,461 --> 00:15:20,650
- Я буду очень рад.
- Хорошо.

334
00:15:20,651 --> 00:15:22,839
Ты помнишь, как читал комикс?

335
00:15:22,840 --> 00:15:26,440
Я помню всё – «Железный легион»,
«Город проклятых».

336
00:15:26,441 --> 00:15:30,040
И, конечно, этот комикс. Очень чётко.
- Великолепно.

337
00:15:30,041 --> 00:15:32,240
Он прошёл проверку, Пат,
он помнит названия.

338
00:15:32,241 --> 00:15:33,919
Он настоящий фанат.
- Всё так!

339
00:15:33,920 --> 00:15:37,440
Мы всегда старались как-то
улучшить сборники комиксов,

340
00:15:37,441 --> 00:15:40,120
но по сравнению с этим
наши работы... примитивны.

341
00:15:40,121 --> 00:15:42,480
Но мы полагаемся на ваши задумки!

342
00:15:42,481 --> 00:15:44,839
Всё так, и это мне льстит.

343
00:15:44,840 --> 00:15:47,219
Я уже видел Мипа, но мне не верится,

344
00:15:47,220 --> 00:15:49,599
что он правда существует.
- Понимаю, мне тоже.

345
00:15:49,600 --> 00:15:52,600
Он был рядом со мной.
Не в моей голове, а в жизни.

346
00:15:52,601 --> 00:15:55,200
Спасибо. Полюбуйся. Снял? Отлично.

347
00:15:55,201 --> 00:15:57,799
Кажется, тебе пора работать.

348
00:15:57,800 --> 00:15:59,719
- Мне пора работать? О нет.
- Да, пора.

349
00:15:59,720 --> 00:16:02,400
- Работу, вдохновлённую вами. Спасибо.
- Тебе спасибо!

350
00:16:02,401 --> 00:16:04,380
- Большое спасибо.
- Ещё увидимся.

351
00:16:04,381 --> 00:16:06,360
- Спасибо.
- Спасибо, Дэвид. До скорого.

352
00:16:06,361 --> 00:16:08,679
Вот вам и Доктор.
- Надо же.

353
00:16:08,680 --> 00:16:10,179
Познакомившись с Доктором,

354
00:16:10,180 --> 00:16:15,560
Пат и Дэйв спустя 40 лет встречают
одного из своих созданий.

355
00:16:20,160 --> 00:16:21,840
Мне как-то жутковато.

356
00:16:21,841 --> 00:16:23,519
Я Мип!

357
00:16:23,520 --> 00:16:26,079
Я упал со звёзд.

358
00:16:26,080 --> 00:16:29,240
И поранил лапу.
- Бедный Мип!

359
00:16:30,280 --> 00:16:33,480
Злые воины Врарта хотят убить Мипа.

360
00:16:33,481 --> 00:16:35,200
Бедный Мип...

361
00:16:36,320 --> 00:16:39,840
Это же вы, вы Мипа придумали.

362
00:16:39,841 --> 00:16:41,599
Не люблю, когда так получается.

363
00:16:41,600 --> 00:16:45,440
Я так рад с тобой познакомиться,
Мип. Мне просто не верится.

364
00:16:47,040 --> 00:16:50,760
Я просто поражён.
- Расплачешься, Пат?

365
00:16:50,761 --> 00:16:53,759
- Возможно!
- Я близок к слезам!

366
00:16:53,760 --> 00:16:56,039
Я так рад знакомству, Мип.

367
00:16:56,040 --> 00:16:58,960
Трудно представить, что Мип
межгалактический злодей.

368
00:16:58,961 --> 00:17:00,520
- Тихо!
- Конечно!

369
00:17:00,521 --> 00:17:01,839
Злодей?

370
00:17:01,840 --> 00:17:04,039
Не забывай, Доктор.

371
00:17:04,040 --> 00:17:10,480
Существо с двумя сердцами – редкость.

372
00:17:10,481 --> 00:17:14,960
Посмотрим, что скажет... босс.

373
00:17:19,080 --> 00:17:20,699
Я Мип!

374
00:17:20,700 --> 00:17:22,320
Слава Мипу!

375
00:17:23,360 --> 00:17:27,040
Слава Мипу!

376
00:17:29,080 --> 00:17:31,399
Браво!

377
00:17:31,400 --> 00:17:33,959
Придуманный Патом и Дэйвом,

378
00:17:33,960 --> 00:17:38,600
Мип был переосмыслен
командой сериала

379
00:17:38,601 --> 00:17:42,040
и воплощён в жизнь экспертами
в платическом гриме и аниматронике –

380
00:17:42,041 --> 00:17:43,560
студией «Millennium FX».

381
00:17:44,640 --> 00:17:48,320
На площадке Мипом
управляют шесть человек,

382
00:17:48,321 --> 00:17:50,840
начиная с человека под этим мехом.

383
00:17:51,840 --> 00:17:55,399
Я Сесили Фэй, я двигаюсь за Мипа.

384
00:17:55,400 --> 00:17:58,960
Костюм меня во многом стесняет.

385
00:17:58,961 --> 00:18:02,279
Внутри него я ничего не вижу,

386
00:18:02,280 --> 00:18:05,240
потому что мех закрывает мне глаза,

387
00:18:05,241 --> 00:18:08,340
а его голова расположена выше моей.

388
00:18:08,341 --> 00:18:11,439
Так что дышать в нём тоже тяжело.

389
00:18:11,440 --> 00:18:14,680
Аниматроника довольно громко работает,

390
00:18:14,681 --> 00:18:18,280
постоянно жужжит,
так что я ещё и не слышу.

391
00:18:19,640 --> 00:18:22,239
В общем, я не могу дышать,
не вижу и не слышу.

392
00:18:22,240 --> 00:18:26,800
Отпусти и повернись немного налево,

393
00:18:26,801 --> 00:18:29,840
потому что перед тобой стоит Доктор.

394
00:18:29,841 --> 00:18:32,879
ПОЛ КЭЙСИ, ХОРЕОГРАФ
У Сесили в ухе стоит наушник,

395
00:18:32,880 --> 00:18:36,720
и я говорю с ней напрямую
с помощью микрофона.

396
00:18:36,721 --> 00:18:39,240
Я становлюсь её глазами и ушами.

397
00:18:39,241 --> 00:18:41,759
Отцепись, крыса космическая!

398
00:18:41,760 --> 00:18:45,519
Я слежу за экранами и даю ей советы,

399
00:18:45,520 --> 00:18:47,959
говорю, что и когда делать.

400
00:18:47,960 --> 00:18:50,320
Всё то же самое, но держи ноги вместе.

401
00:18:50,321 --> 00:18:56,440
А ещё я проговариваю, напоминаю
о том, как должен двигаться Мип,

402
00:18:56,441 --> 00:18:59,800
что от неё требуется
и что мы можем улучшить.

403
00:18:59,801 --> 00:19:03,439
Костюм Мипа создали мы,

404
00:19:03,440 --> 00:19:06,679
и на площадке мы за ним ухаживаем.

405
00:19:06,680 --> 00:19:09,400
В общем, мы гримёры Мипа.

406
00:19:09,401 --> 00:19:10,879
После сигнала о конце сцены

407
00:19:10,880 --> 00:19:13,799
мы даём Сесили немного подышать,

408
00:19:13,800 --> 00:19:16,959
Костюм плотно сидит у её лица,

409
00:19:16,960 --> 00:19:20,040
так что внутрь поступает мало воздуха.

410
00:19:20,041 --> 00:19:22,240
- Внутри тепло.
- Да, костюм жаркий.

411
00:19:22,241 --> 00:19:25,079
Ми-и-и-ип!

412
00:19:25,080 --> 00:19:27,739
Я Джерард Мур, второй кукловод Мипа

413
00:19:27,740 --> 00:19:30,400
и его техник – вдруг что сломается.

414
00:19:30,401 --> 00:19:32,439
Во время включенных камер

415
00:19:32,440 --> 00:19:36,480
я управляю глазами и ушами Мипа.

416
00:19:36,481 --> 00:19:38,119
Мип-мип!

417
00:19:38,120 --> 00:19:40,399
Меня зовут Брайан Херринг, я кукловод.

418
00:19:40,400 --> 00:19:43,720
Я управляю лицом Мипа и говорю за него.

419
00:19:43,721 --> 00:19:45,400
К чёрту всё это!

420
00:19:45,401 --> 00:19:47,799
Доказательство C!

421
00:19:47,800 --> 00:19:50,880
Аниматронная голова Мипа
очень сложно устроена,

422
00:19:50,881 --> 00:19:53,359
у неё большой диапазон движений.

423
00:19:53,360 --> 00:19:56,379
Есть глаза, уши, нос и рот,

424
00:19:56,380 --> 00:19:59,400
и лично я отвечаю за рот и нос.

425
00:19:59,401 --> 00:20:05,640
Я говорю за него и управляю его ртом,
чтобы он совпадал с репликами.

426
00:20:05,641 --> 00:20:07,519
Глупая женщина!

427
00:20:07,520 --> 00:20:10,520
Надеюсь, это помогает актёрам
реагировать на Мипа

428
00:20:10,521 --> 00:20:13,999
как на персонажа, а не куклу.

429
00:20:14,000 --> 00:20:18,400
Но какая культовая актриса
озвучивает Мипа?

430
00:20:18,401 --> 00:20:19,879
Я в опасности.

431
00:20:19,880 --> 00:20:21,399
С небес пришли и другие.

432
00:20:21,400 --> 00:20:23,760
Они хотят убить меня.

433
00:20:23,761 --> 00:20:25,720
- Кто они?
- Чудовища.

434
00:20:25,721 --> 00:20:27,679
Я Мириам Маргулис,

435
00:20:27,680 --> 00:20:34,600
и я озвучиваю персонажа по имени Мип.

436
00:20:34,601 --> 00:20:37,800
- Прошу, красивая тётенька...
- Он говорящий!

437
00:20:37,801 --> 00:20:40,160
- Простите, я...
- Донна, отвернись.

438
00:20:40,161 --> 00:20:42,959
Он не настоящий!
- Прошу...

439
00:20:42,960 --> 00:20:46,040
Прошу, прошу! Я упал со звёзд!

440
00:20:46,041 --> 00:20:47,759
Я так долго падал...

441
00:20:47,760 --> 00:20:51,320
Я всегда рада играть кого-то нового,

442
00:20:51,321 --> 00:20:53,280
подбирать ему голос, создавать его.

443
00:20:53,281 --> 00:20:54,759
Прекрасно.

444
00:20:54,760 --> 00:20:57,560
А в Мипе есть кое-что особенное.

445
00:20:57,561 --> 00:20:59,720
Суд в сборе.

446
00:20:59,721 --> 00:21:02,280
К чёрту всё это!

447
00:21:02,281 --> 00:21:04,119
Доказательство C!

448
00:21:04,120 --> 00:21:07,960
Он не так уж прост, скажем так.

449
00:21:07,961 --> 00:21:10,319
- Слава Всевышнему!
- Людские отродья!

450
00:21:10,320 --> 00:21:16,059
Узрите моё судно для звёзд!
Вашим умишкам такого не постичь.

451
00:21:16,060 --> 00:21:21,800
И моя задача – копнуть его поглубже
и показать, насколько он непрост.

452
00:21:25,920 --> 00:21:29,159
И в завершение,
команда «Untold Studios»

453
00:21:29,160 --> 00:21:33,960
добавляют последние штрихи
с помощью спецэффектов.

454
00:21:35,120 --> 00:21:39,720
Месяцами лицевому ригу
добавляли движения зрачков

455
00:21:39,721 --> 00:21:41,639
и подёргивания ушей и носа,

456
00:21:41,640 --> 00:21:45,040
а также уточняли артикуляцию
под реплики Мириам.

457
00:21:45,041 --> 00:21:48,559
Характеристики запуска установлены.

458
00:21:48,560 --> 00:21:51,560
А для активных движений вроде бега

459
00:21:51,561 --> 00:21:54,279
был создан цифровой
фотореалистичный дублёр,

460
00:21:54,280 --> 00:21:57,920
покрытый на компьютере
слоями мышц, жира и меха.

461
00:21:59,040 --> 00:22:02,159
Вот как с помощью
кучи талантливых людей

462
00:22:02,160 --> 00:22:06,600
Мип покинул головы Пата и Дэйва
и чуть не уничтожил мир.

463
00:22:12,280 --> 00:22:15,239
Около 320 человек занимаются

464
00:22:15,240 --> 00:22:19,800
дизайном, постройкой, управлением
и съёмкой каждой отдельной серии.

465
00:22:19,801 --> 00:22:23,000
Первый помощник,
рабочий-постановщик, гаффер...

466
00:22:23,001 --> 00:22:25,480
Я даже не знаю, чем они занимаются!

467
00:22:25,481 --> 00:22:27,960
Но чтобы понять, кто есть кто,

468
00:22:27,961 --> 00:22:30,440
я согласился пройти небольшую практику.

469
00:22:31,520 --> 00:22:34,359
- Ты, должно быть, Анхарад.
- Да, привет. Очень приятно.

470
00:22:34,360 --> 00:22:37,200
- Не мучай меня, Анхарад.
- Я очень постараюсь.

471
00:22:37,201 --> 00:22:38,920
Знаешь, мне немного стыдно.

472
00:22:38,921 --> 00:22:40,640
Я пришёл без подготовки.
- Да?

473
00:22:40,641 --> 00:22:42,279
У меня даже изоленты нет.

474
00:22:42,280 --> 00:22:44,879
Это часть формы? Куча изоленты?

475
00:22:44,880 --> 00:22:48,000
Тебя не предупредили? Ну конечно же.

476
00:22:48,771 --> 00:22:52,271
ПРАКТИКА СТЕФФАНА

477
00:22:52,272 --> 00:22:55,359
Меня зовут Анхарад, я второй
ассистент звукорежиссёра.

478
00:22:55,360 --> 00:22:59,280
- И в чём заключается твоя работа?
- Мы много чем занимаемся.

479
00:22:59,281 --> 00:23:01,759
Держим удочку, если
на площадке нужна вторая.

480
00:23:01,760 --> 00:23:04,560
- Это такой микрофон на палке.
- Да, такой микрофон,

481
00:23:04,561 --> 00:23:06,119
большой микрофон на палке.

482
00:23:06,120 --> 00:23:09,480
Мы крепим микрофоны,
раздаём всем гарнитуры.

483
00:23:09,481 --> 00:23:11,239
И ковры. Если люди громко топают,

484
00:23:11,240 --> 00:23:13,479
мы стелем им под ноги ковры.

485
00:23:13,480 --> 00:23:16,039
В общем, дел много.
- Да, многовато.

486
00:23:16,040 --> 00:23:18,439
- Нашла тебе гарнитуру.
- Прекрасно.

487
00:23:18,440 --> 00:23:20,759
Без гарнитуры звуком не занимаются.

488
00:23:20,760 --> 00:23:23,179
И что же я по ней услышу?

489
00:23:23,180 --> 00:23:25,809
- Всё, ты услышишь секреты всех.
- Да что ты...

490
00:23:25,810 --> 00:23:28,440
Шучу, ты услышишь удочку
и беспроводные микрофоны.

491
00:23:28,441 --> 00:23:30,319
Забавно – я слышу голоса актёров.

492
00:23:30,320 --> 00:23:33,160
Они обсуждают госсекреты,
и теперь я их тоже знаю.

493
00:23:33,161 --> 00:23:35,560
Если услышишь: «Я ухожу, 10-1»,

494
00:23:35,561 --> 00:23:37,399
то мигом беги к тележке

495
00:23:37,400 --> 00:23:40,520
и отключай его микрофон, иначе...
- Иначе?

496
00:23:40,521 --> 00:23:44,879
А, понял.
- 10-1 значит «иду в туалет».

497
00:23:44,880 --> 00:23:47,160
И такое слушать не стоит, да?

498
00:23:47,161 --> 00:23:48,560
Да, 10-1 слушать не стоит.

499
00:23:48,561 --> 00:23:50,980
А 10-2... Я молчу.

500
00:23:50,981 --> 00:23:53,399
Даже не буду говорить!

501
00:23:53,400 --> 00:23:57,120
- Я о том подумал?
- Да, ты всё верно понял.

502
00:23:58,280 --> 00:24:01,359
Анхарад будет держать удочку.

503
00:24:01,360 --> 00:24:04,319
Она отвечает за звук Дэвида Теннанта.

504
00:24:04,320 --> 00:24:07,360
Смотрю и учусь. Это ведь не сложно?

505
00:24:07,361 --> 00:24:09,120
Просто держишь палку.

506
00:24:09,121 --> 00:24:10,799
И... начали.

507
00:24:10,800 --> 00:24:13,999
Почему ты решила работать со звуком?

508
00:24:14,000 --> 00:24:17,880
Я хотела заниматься звуком
и подала заявление в универ,

509
00:24:17,881 --> 00:24:21,360
но где-то за неделю
до переезда в универ

510
00:24:21,361 --> 00:24:23,079
мне позвонили и пригласили

511
00:24:23,080 --> 00:24:26,280
на годовую стажировку с «SkillsCymru».

512
00:24:26,281 --> 00:24:28,759
Я позвонила в универ
и сказала, что не приеду.

513
00:24:28,760 --> 00:24:31,040
До учёбы оставалась неделя.
Мама была в бешенстве –

514
00:24:31,041 --> 00:24:33,000
она кучу всего для переезда накупила,

515
00:24:33,001 --> 00:24:34,439
а я такая: «Я не поеду».

516
00:24:34,440 --> 00:24:37,600
В общем, я прошла годовую
стажировку у «SkillsCymru»

517
00:24:37,601 --> 00:24:39,359
на съёмках «Доктора» шесть лет назад.

518
00:24:39,360 --> 00:24:43,000
После этого я просто ушла во фриланс

519
00:24:43,001 --> 00:24:45,080
и с тех пор так и работаю.

520
00:24:47,040 --> 00:24:49,440
- Я смотрел, как ты работаешь.
- Ага.

521
00:24:49,441 --> 00:24:51,799
- Научи меня.
- Левую руку сюда.

522
00:24:51,800 --> 00:24:54,200
- Ага. А эту сверху?
- А этой держи конец.

523
00:24:54,201 --> 00:24:56,000
Близко его к актёрам подносить?

524
00:24:56,001 --> 00:24:57,519
А потом просто...

525
00:24:57,520 --> 00:25:00,000
Согни... Да, отлично!
- Я справляюсь?

526
00:25:00,001 --> 00:25:03,599
Если актёр стоит здесь,
расстояние примерно такое.

527
00:25:03,600 --> 00:25:05,420
- Так у меня талант?
- Да.

528
00:25:05,421 --> 00:25:07,720
Отлично. Прекрасно.

529
00:25:07,721 --> 00:25:10,600
Прости, на дороге встал.
Прости, Кэтрин, что мешаю.

530
00:25:10,601 --> 00:25:13,120
- Как дела?
- Как-то плохо я справляюсь.

531
00:25:13,121 --> 00:25:15,840
Как тебе моя техника, Кэтрин?

532
00:25:15,841 --> 00:25:18,559
- Оценить, как ты палку держишь?
- Ага.

533
00:25:18,560 --> 00:25:22,000
Сколько дашь из десяти?
- Даю тебе твёрдую...

534
00:25:22,001 --> 00:25:24,239
четвёрку.
- Неплохо!

535
00:25:24,240 --> 00:25:26,383
Неплохо!
- Твёрдая.

536
00:25:26,384 --> 00:25:28,561
- С первого раза!
- Твёрдая четвёрка.

537
00:25:31,480 --> 00:25:33,800
Ты качаешь бицепсы и трицепсы в зале,

538
00:25:33,801 --> 00:25:36,039
чтобы точно удержать микрофон?
- Вот знаешь,

539
00:25:36,040 --> 00:25:38,939
во время той стажировки
звукорежиссёр мне сказал...

540
00:25:38,940 --> 00:25:42,669
Я сперва решила, что он шутит,
но это правда помогло. Он сказал:

541
00:25:42,670 --> 00:25:46,400
«Иди домой, смотри телик и держи
над головой две банки с фасолью».

542
00:25:46,401 --> 00:25:48,760
Да ты шутишь, неправда!

543
00:25:48,761 --> 00:25:51,119
- И я так и делала!
- Я себе представил.

544
00:25:51,120 --> 00:25:54,520
Мне было 18 лет, я сидела дома,
пришла мама и ничего не поняла.

545
00:25:54,521 --> 00:25:57,520
А я стою и держу в руках
банки с фасолью...

546
00:25:57,521 --> 00:25:59,960
- Но посмотри, кем ты стала.
- Да, не говори.

547
00:26:05,360 --> 00:26:07,039
В конце «Звёздного зверя»

548
00:26:07,040 --> 00:26:10,680
Доктор впервые видит новую ТАРДИС.

549
00:26:10,681 --> 00:26:12,879
Потрясающе!

550
00:26:12,880 --> 00:26:15,400
А потом Донна всё портит.

551
00:26:15,401 --> 00:26:17,340
Что может пойти не так...

552
00:26:17,341 --> 00:26:19,280
Боже мой, ну вот опять!

553
00:26:20,520 --> 00:26:23,960
Но ещё до катастрофы,
пока интерьер строили,

554
00:26:23,961 --> 00:26:27,240
я заскочил на эксклюзивную
экскурсию по хате Доктора.

555
00:26:27,241 --> 00:26:29,480
Спасибо, не сегодня. Извини.

556
00:26:31,920 --> 00:26:35,480
И что, домой теперь идти?
Я всё равно зайду.

557
00:26:35,481 --> 00:26:36,919
Заходи уже, Стефф.

558
00:26:36,920 --> 00:26:39,320
Ты посмотри! А тут неплохо.

559
00:26:39,321 --> 00:26:42,519
- Что думаешь?
- Твоя новая берлога.

560
00:26:42,520 --> 00:26:44,679
Ты тут обустроился.
- Её почти достроили.

561
00:26:44,680 --> 00:26:47,339
- Да-да, конечно.
- Последние штрихи.

562
00:26:47,340 --> 00:26:50,000
Самые последние.
- Под последними штрихами

563
00:26:50,001 --> 00:26:51,719
ты подразумеваешь конец стройки.

564
00:26:51,720 --> 00:26:55,280
Ну да, да. Но машины
не так просто устроены!

565
00:26:55,281 --> 00:26:56,879
Им нужно много внимания.
- Да.

566
00:26:56,880 --> 00:26:58,759
Совсем не такая, как твоя прошлая?

567
00:26:58,760 --> 00:27:01,160
- Здесь больше этажей.
- Да.

568
00:27:01,161 --> 00:27:02,839
Куча всяких мостиков...

569
00:27:02,840 --> 00:27:07,760
и заманчивых дверей к разным местам.
- Да, да.

570
00:27:07,761 --> 00:27:11,080
И разных других штук.
Каково тебе везде бегать?

571
00:27:11,081 --> 00:27:12,999
Я жду, когда можно будет бегать.

572
00:27:13,000 --> 00:27:15,319
Как видишь, эти мостики ещё закрыты.

573
00:27:15,320 --> 00:27:18,120
Надеюсь, к понедельнику
я буду тут везде носиться.

574
00:27:19,560 --> 00:27:21,399
У тебя укладывается в голове,

575
00:27:21,400 --> 00:27:23,999
что все работают вокруг тебя,

576
00:27:24,000 --> 00:27:27,760
что тут за всем следит целая команда?

577
00:27:27,761 --> 00:27:29,639
Что всё это ради тебя?

578
00:27:29,640 --> 00:27:31,759
- Нет, не ради меня!
- Ну, ради Доктора.

579
00:27:31,760 --> 00:27:33,880
- Ради волшебства!
- И ради Доктора.

580
00:27:33,881 --> 00:27:36,279
Ради сюжета, ради счастья.

581
00:27:36,280 --> 00:27:39,760
Я очень растроган тем,
что творится вокруг,

582
00:27:39,761 --> 00:27:41,319
и это так...
- Круто, да?

583
00:27:41,320 --> 00:27:43,200
Да, очень круто, очень.

584
00:27:43,201 --> 00:27:44,759
Можешь оставить меня одного,

585
00:27:44,760 --> 00:27:46,719
если у тебя есть другие дела.

586
00:27:46,720 --> 00:27:49,440
- Мне нужно ещё закончить...
- Да, у тебя есть работа.

587
00:27:49,441 --> 00:27:51,079
Да, вообще-то, я работаю.
- Я тут...

588
00:27:51,080 --> 00:27:54,039
Не сломай ничего перед съёмками, ясно?

589
00:27:54,040 --> 00:27:56,139
- Я пока кнопки проверю.
- Я за тобой слежу.

590
00:27:56,140 --> 00:27:57,920
Вот эта работает. Вот эта.

591
00:28:06,080 --> 00:28:07,800
Простите!

592
00:28:09,801 --> 00:28:10,959
СПОЙЛЕР

593
00:28:10,960 --> 00:28:13,400
В следующей серии «Доктора Кто»...

594
00:28:17,600 --> 00:28:20,659
Давай-ка достанем одну...

595
00:28:20,660 --> 00:28:23,720
- Это опасно?
- Нет.

596
00:28:24,960 --> 00:28:26,280
Не думаю.

597
00:28:33,120 --> 00:28:34,520
Нет.

598
00:28:37,952 --> 00:28:43,952
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

