1
00:00:05,000 --> 00:00:07,240
Три, два, один... начали.

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,000
Буквально на ушах стою
ради этого кадра.

3
00:00:15,001 --> 00:00:16,279
Стоп.

4
00:00:16,280 --> 00:00:19,960
На этой неделе нас ждут
Исаак Ньютон, корабль-призрак,

5
00:00:19,961 --> 00:00:22,800
милый робот, огромные конечности

6
00:00:22,801 --> 00:00:24,479
и смертельно опасные двойники.

7
00:00:24,480 --> 00:00:26,440
Добро пожаловать...
- Добро пожаловать в «Раскрыто»!

8
00:00:26,441 --> 00:00:28,479
Это моя реплика!

9
00:00:28,480 --> 00:00:31,680
Далее мы узнаем, как вот это...

10
00:00:31,681 --> 00:00:34,359
- Я потерял управление!
- ...становится этим...

11
00:00:34,360 --> 00:00:35,660
Я потерял управление!

12
00:00:35,661 --> 00:00:37,559
- ...а потом — этим.
- Я потерял управление!

13
00:00:37,560 --> 00:00:40,880
Мы раскроем все тайны
огромных рук Доктора

14
00:00:40,881 --> 00:00:43,040
и узнаем, как они работают.

15
00:00:43,041 --> 00:00:44,920
Да, отлично!

16
00:00:44,921 --> 00:00:46,799
Потрясающе.

17
00:00:46,800 --> 00:00:48,559
Но берегитесь спойлеров!

18
00:00:48,560 --> 00:00:51,800
Нас ждёт эксклюзивный отрывок
из следующей серии.

19
00:00:53,643 --> 00:00:58,294
Doctor Who: Unleashed s00e02
Wild Blue Yonder / Далёкая синяя высь
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

20
00:00:59,280 --> 00:01:01,319
Добро пожаловать
в «Доктор Кто: Раскрыто» —

21
00:01:01,320 --> 00:01:04,760
сериал о закулисье
вселенной «Доктора Кто».

22
00:01:04,761 --> 00:01:06,461
ЗДАНИЕ WOLF STUDIOS WALES

23
00:01:06,480 --> 00:01:09,640
В этой серии мы приоткроем
завесу над «Далёкой синей высью» —

24
00:01:09,641 --> 00:01:13,320
ПОНЕДЕЛЬНИК, 4 ИЮЛЯ 2022
вторым спецвыпуском к 60-летию сериала.

25
00:01:14,720 --> 00:01:17,760
Но готовьтесь — вас ждут спойлеры.

26
00:01:19,280 --> 00:01:22,560
Для начала вам нужно знать,
что мы снимаем серию

27
00:01:22,561 --> 00:01:27,200
в июле 2022 года, во время
самого жаркого лета в истории.

28
00:01:27,201 --> 00:01:29,959
На улице 37 градусов,

29
00:01:29,960 --> 00:01:33,880
и съёмки внутри проходят
быстро и лихорадочно.

30
00:01:35,200 --> 00:01:39,320
А с телами актёров
творится что-то странное.

31
00:01:39,321 --> 00:01:42,320
Не знаю, почему, но с руками
так сложно справиться.

32
00:01:43,880 --> 00:01:45,160
Но как это снято?

33
00:01:47,480 --> 00:01:51,179
Внутри металлического ящика —
204 камеры и Дэвид Теннант.

34
00:01:51,180 --> 00:01:54,880
Закройте глаза, если
не любите яркие вспышки.

35
00:01:54,881 --> 00:01:56,880
Три, два, один.

36
00:01:58,800 --> 00:02:00,239
Прекрасно.

37
00:02:00,240 --> 00:02:01,640
Всё, можете открывать.

38
00:02:03,160 --> 00:02:06,639
Это устройство — 3D-сканер тела.

39
00:02:06,640 --> 00:02:09,240
Камеры снимают Дэвида со всех углов.

40
00:02:10,760 --> 00:02:13,000
Простите, но глаза снова стоит закрыть.

41
00:02:13,001 --> 00:02:14,520
Три, два, один.

42
00:02:16,200 --> 00:02:17,480
Отлично, подходит.

43
00:02:17,481 --> 00:02:19,919
Всё, открывайте.

44
00:02:19,920 --> 00:02:23,759
Из изображений делают
цифровых двойников.

45
00:02:23,760 --> 00:02:27,240
С помощью похожих сканов
студия Millennium FX

46
00:02:27,241 --> 00:02:29,800
создаёт пластический грим
для Дэвида и Кэтрин.

47
00:02:32,200 --> 00:02:35,560
13 ИЮЛЯ 2022
Через три недели пора тестировать грим.

48
00:02:37,040 --> 00:02:38,959
Вот это размерчик!

49
00:02:38,960 --> 00:02:40,880
Ничего себе!

50
00:02:42,480 --> 00:02:45,279
Потрясающе. И как мне её...

51
00:02:45,280 --> 00:02:51,320
Засунь руку подальше
и нащупай перекладину...

52
00:02:51,321 --> 00:02:53,679
А что с рубашкой? Как мне...

53
00:02:53,680 --> 00:02:56,400
- Мы дадим специальную рубашку.
- Да что ты.

54
00:02:56,401 --> 00:02:58,700
Как-то так её наденем.

55
00:02:58,701 --> 00:03:00,999
Ты можешь её сжать.

56
00:03:01,000 --> 00:03:03,880
Там дальше есть рычажок,
немного дальше перекладины.

57
00:03:03,881 --> 00:03:05,040
Ещё подальше.

58
00:03:06,160 --> 00:03:08,160
Да, отлично!

59
00:03:12,040 --> 00:03:14,439
Потрясающе. Очень умно.

60
00:03:14,440 --> 00:03:18,400
Это же скан моей руки?
- Да.

61
00:03:19,880 --> 00:03:22,199
А когда ты будешь руку мерить?

62
00:03:22,200 --> 00:03:25,880
Что? Что?!
- Сразу видно, что она комик.

63
00:03:25,881 --> 00:03:26,919
И... начали.

64
00:03:26,920 --> 00:03:28,719
У меня руки слишком длинные. Смотри.

65
00:03:28,720 --> 00:03:31,640
Но грим достался не только Дэвиду.

66
00:03:31,641 --> 00:03:33,560
Мне сделали очень длинную руку.

67
00:03:33,561 --> 00:03:35,599
И дополнительную ногу.

68
00:03:35,600 --> 00:03:38,120
У неё такая нога...

69
00:03:38,121 --> 00:03:39,679
У неё двойное колено.

70
00:03:39,680 --> 00:03:42,280
Двойное колено, похоже на кошачьи лапы.

71
00:03:42,281 --> 00:03:45,520
У неё двойное колено, и...

72
00:03:45,521 --> 00:03:47,639
С ним... весело.

73
00:03:47,640 --> 00:03:49,079
Но веселее всего было мне.

74
00:03:49,080 --> 00:03:52,960
Я решил познакомить Дэвида
с его двойником из грима.

75
00:03:52,961 --> 00:03:55,079
Господи Иисусе, это ещё что?!

76
00:03:55,080 --> 00:03:57,240
Нельзя такое на камеру говорить.

77
00:03:57,241 --> 00:03:58,720
Как же странно.

78
00:04:01,560 --> 00:04:02,919
- Здорово, приятель.
- Привет!

79
00:04:02,920 --> 00:04:04,119
Не обращай внимания.

80
00:04:04,120 --> 00:04:05,320
Какая она...

81
00:04:07,480 --> 00:04:12,240
- Что скажешь?
- Так красиво, что я бы тебя поцеловал.

82
00:04:12,241 --> 00:04:14,800
Хочешь меня поцеловать?
Поцелуй меня, то есть себя...

83
00:04:14,801 --> 00:04:16,920
- Как же это странно.
- ...в лоб.

84
00:04:16,921 --> 00:04:19,039
Мне кажется, это не стоит...

85
00:04:19,040 --> 00:04:21,080
Как много лака на волосах.

86
00:04:21,081 --> 00:04:23,039
Тебя там на площадку зовут.

87
00:04:23,040 --> 00:04:24,740
- Меня?
- Да, тебя.

88
00:04:24,741 --> 00:04:26,708
- Понял.
- Боже, так ты здесь!

89
00:04:32,040 --> 00:04:35,219
- Ну как, я справлюсь?
- Жуть, правда?

90
00:04:35,220 --> 00:04:38,400
Но это только начало — у актёров
были даже искусственные зубы.

91
00:04:38,401 --> 00:04:40,840
Следующая сцена такая классная...

92
00:04:42,400 --> 00:04:45,080
что нам сложно держать язык за зубами.

93
00:04:45,081 --> 00:04:48,919
Три, два, один... начали.

94
00:04:48,920 --> 00:04:50,519
Что лучше — зубы или рука?

95
00:04:50,520 --> 00:04:55,639
Однозначно зубы. Их будет
намного проще утащить домой.

96
00:04:55,640 --> 00:04:57,719
Их можно спрятать в карман.

97
00:04:57,720 --> 00:05:01,000
Я бы не стала их надевать,
чтобы их стащить!

98
00:05:02,160 --> 00:05:04,999
Обновляю свою аватарку в Тиндере.

99
00:05:05,000 --> 00:05:12,120
А чтобы руку стащить, придётся
идти мимо всех и говорить: «Пока!»

100
00:05:13,440 --> 00:05:15,880
Всё, мы дожили до конца дня.

101
00:05:15,881 --> 00:05:19,000
И мы почти уложились в график.

102
00:05:19,001 --> 00:05:20,480
Пришлось стиснуть зубы.

103
00:05:25,000 --> 00:05:28,240
Большая часть сюжета разворачивается

104
00:05:28,241 --> 00:05:31,240
на корабле на самом краю Вселенной.

105
00:05:31,241 --> 00:05:34,279
Она же — третья сцена Wolf Studios.

106
00:05:34,280 --> 00:05:37,039
Эти декорации, как и остальные
в этих трёх спецвыпусках,

107
00:05:37,040 --> 00:05:39,800
созданы Филом Симсом и его командой.

108
00:05:41,240 --> 00:05:44,000
Фил работал над «Звёздными войнами»,
«Капитаном Америкой»

109
00:05:44,001 --> 00:05:45,679
и «Стражами галактики».

110
00:05:45,680 --> 00:05:48,999
До начала работы Фил
втайне провёл мне экскурсию

111
00:05:49,000 --> 00:05:52,320
по ещё не достроенной полётной палубе.

112
00:05:52,321 --> 00:05:55,240
- Так вот она какая?
- Да, тут у нас...

113
00:05:55,241 --> 00:05:56,559
Тут раньше был вестибюль,

114
00:05:56,560 --> 00:05:59,880
а сейчас мы переделываем его
в техническую комнату.

115
00:05:59,881 --> 00:06:03,360
Я смотрю, ещё не всё готово,
раз на полу валяются гвозди.

116
00:06:03,361 --> 00:06:05,359
Половина уже готова!
- Да, половина.

117
00:06:05,360 --> 00:06:08,459
Убираться будем напоследок,
так что пол тут ещё грязный.

118
00:06:08,460 --> 00:06:11,560
Часто ли в таких программах
повторно используют декорации?

119
00:06:11,561 --> 00:06:15,520
Да, очень. Чтобы выжать всю пользу

120
00:06:15,521 --> 00:06:18,239
и максимально сэкономить бюджет,

121
00:06:18,240 --> 00:06:21,600
мы стараемся повторно использовать
и переделывать всё, что можем.

122
00:06:21,601 --> 00:06:26,080
В серии эта переделанная декорация
используется в сцене с солью.

123
00:06:26,081 --> 00:06:27,839
Соль!

124
00:06:27,840 --> 00:06:30,319
Вам не пройти через соль.

125
00:06:30,320 --> 00:06:33,079
В нашей Вселенной считается,
что вампиры, демоны и призраки

126
00:06:33,080 --> 00:06:38,440
не могут пересечь линию из соли,
пока не сосчитают каждую крупинку.

127
00:06:38,441 --> 00:06:41,359
Эти декорации полны интересных деталей.

128
00:06:41,360 --> 00:06:43,919
Что вдохновило вас создать
ассимиляторы топлива?

129
00:06:43,920 --> 00:06:46,800
Они выглядят так, будто правда
снабжают корабль энергией.

130
00:06:46,801 --> 00:06:48,279
Так...

131
00:06:48,280 --> 00:06:51,439
В сценарии написано,
что на палубе полно воды.

132
00:06:51,440 --> 00:06:54,640
Она журчит в стенах,
внутри кабины пилота.

133
00:06:54,641 --> 00:07:00,600
Это было интереснее всего, ведь я уже
создавал кабины, но в них не было воды.

134
00:07:00,601 --> 00:07:03,199
Кстати о деталях, Фил. Я заметил

135
00:07:03,200 --> 00:07:06,240
всюду инопланетный язык, тайные знаки.

136
00:07:06,241 --> 00:07:08,980
Кто их придумал? Их что-то связывает?

137
00:07:08,981 --> 00:07:11,719
Стивен, наш художник-оформитель,

138
00:07:11,720 --> 00:07:15,079
придумывает разные языки и знаки.

139
00:07:15,080 --> 00:07:19,320
Вместе мы пытаемся придумать,
как бы выглядел язык пришельцев.

140
00:07:19,321 --> 00:07:23,480
В этой серии пилот похожа на лошадь.

141
00:07:23,481 --> 00:07:27,360
И мы подумали — у них копыта,
как бы они могли общаться?

142
00:07:27,361 --> 00:07:29,260
Как бы развивался их язык?

143
00:07:29,261 --> 00:07:31,160
Они могли бы царапать копытом

144
00:07:31,161 --> 00:07:33,359
или оставлять его отпечаток.

145
00:07:33,360 --> 00:07:37,200
- А, понятно.
- Этот язык произошёл от царапин.

146
00:07:37,201 --> 00:07:39,279
Возможно, когда-то очень давно

147
00:07:39,280 --> 00:07:44,520
у этих инопланетных лошадей
было что-то вроде санскрита.

148
00:07:44,521 --> 00:07:46,039
Вот откуда взялся этот язык.

149
00:07:46,040 --> 00:07:47,919
Я бы сходил на такое совещание.

150
00:07:47,920 --> 00:07:49,799
Я бы точно на него сходил...

151
00:07:49,800 --> 00:07:52,759
«Так, не планируйте ничего на это утро,

152
00:07:52,760 --> 00:07:56,560
мы обсудим язык на основе копыт».
- Бред какой-то, понимаю.

153
00:07:56,561 --> 00:07:59,080
Звучит как бред.
- Нет, это гениально.

154
00:07:59,081 --> 00:08:01,380
Бредово, но гениально.

155
00:08:01,381 --> 00:08:03,679
- А вот зал с волокнами.
- Ага.

156
00:08:03,680 --> 00:08:06,400
Внутри жидкость, похожая на мёд.

157
00:08:06,401 --> 00:08:08,719
Возможно, именно такая жидкость

158
00:08:08,720 --> 00:08:12,539
питает весь корабль. И в нашем случае

159
00:08:12,540 --> 00:08:16,360
это что-то вроде комнаты
с компьютерами, программами.

160
00:08:16,361 --> 00:08:17,999
Это как бы части кода,

161
00:08:18,000 --> 00:08:22,040
и Доктор может перепрошить,
перепрограммировать корабль.

162
00:08:22,041 --> 00:08:24,799
В сценарии есть сцена,

163
00:08:24,800 --> 00:08:28,080
в которой Доктор и Донна
достают части волокон

164
00:08:28,081 --> 00:08:30,680
и переставляют их в другой отсек.

165
00:08:30,681 --> 00:08:33,000
Давай-ка достанем одну...

166
00:08:34,600 --> 00:08:36,000
Это опасно?

167
00:08:36,001 --> 00:08:37,679
Нет.

168
00:08:37,680 --> 00:08:38,919
Не думаю.

169
00:08:38,920 --> 00:08:42,360
И эти части покрыты
слизью, таким мёдом...

170
00:08:42,361 --> 00:08:44,399
И в нашем случае...

171
00:08:44,400 --> 00:08:46,879
В нашем случае это гель для волос.

172
00:08:46,880 --> 00:08:49,719
Вот и он, склизкий гель для волос.

173
00:08:49,720 --> 00:08:51,920
Отлично, у меня будут рыжие волосы.

174
00:08:53,440 --> 00:08:56,720
Мне всегда было интересно...
Как-то раз я смотрел

175
00:08:56,721 --> 00:09:00,300
документалку о старых знаменитых
научно-фантастических программах.

176
00:09:00,301 --> 00:09:04,840
В них двери открывались вручную,
кто-то стоял за стеной вне кадра

177
00:09:04,841 --> 00:09:06,660
и просто тянул за верёвку.

178
00:09:06,661 --> 00:09:08,479
Это правда так делается?

179
00:09:08,480 --> 00:09:10,879
Нет, они уже давно работают
на механике, на пневматике,

180
00:09:10,880 --> 00:09:13,880
на гидравлике — используют
всю эту воду на корабле.

181
00:09:13,881 --> 00:09:16,199
Вот как они работают.

182
00:09:16,200 --> 00:09:18,239
В переводе на наш язык
это значит, что кто-то

183
00:09:18,240 --> 00:09:21,000
стоит и тянет за верёвку.
- Поверить не могу!

184
00:09:21,001 --> 00:09:23,160
- Конкретно здесь...
- Я думал, для такого

185
00:09:23,161 --> 00:09:24,919
уже используют кнопки, но нет.

186
00:09:24,920 --> 00:09:28,439
И с верёвками всё не так-то просто,

187
00:09:28,440 --> 00:09:32,059
ведь за них должен кто-то тянуть.
Дверьми, которые так открываются,

188
00:09:32,060 --> 00:09:34,680
обычно управляет один или два человека.

189
00:09:34,681 --> 00:09:37,879
На каждую из наших дверей
приходится по одному человеку.

190
00:09:37,880 --> 00:09:40,720
В общем, если кто-то идёт
через несколько комнат,

191
00:09:40,721 --> 00:09:44,520
то либо за ним бежит кто-то один
и как звонарь тянет за верёвки,

192
00:09:44,521 --> 00:09:48,120
открывая и закрывая двери, либо
у каждой двери стоит по человеку.

193
00:09:53,160 --> 00:09:56,400
Далее мы покажем вам
эксклюзивные закулисные кадры

194
00:09:56,401 --> 00:09:59,279
и узнаем, как охлаждаться в жару.

195
00:09:59,280 --> 00:10:01,359
Мне нравится, что ты весь наш разговор

196
00:10:01,360 --> 00:10:03,720
провела с вентиляционной
трубой под свитером.

197
00:10:05,040 --> 00:10:08,760
Мы покажем, как Дэвид и Кэтрин
сняли сцену с Натаниэлем Кёртисом...

198
00:10:08,761 --> 00:10:11,000
Извините! Мы чуток управление потеряли.

199
00:10:11,001 --> 00:10:13,220
...за 40 километров друг от друга.

200
00:10:13,221 --> 00:10:17,293
И спойлеры! Мы увидим
эксклюзивный отрывок

201
00:10:17,294 --> 00:10:19,280
из следующей хаотичной серии.

202
00:10:19,281 --> 00:10:21,119
Но сперва...

203
00:10:21,120 --> 00:10:23,979
Звёзды выражают признательность
актёру Бернарду Криббинсу,

204
00:10:23,980 --> 00:10:26,840
известному по многим ролям,
в том числе в «Докторе Кто».

205
00:10:26,841 --> 00:10:28,799
Он скончался в возрасте 93 лет.

206
00:10:28,800 --> 00:10:34,399
Среди множества героев, ожививших
сериал за его многолетнюю историю,

207
00:10:34,400 --> 00:10:39,379
пожалуй, самым популярным
и любимым был дедушка Донны,

208
00:10:39,380 --> 00:10:42,960
Уилфред Мотт, сыгранный
Бернардом Криббинсом.

209
00:10:42,961 --> 00:10:45,119
Бернард впервые сыграл Уилфреда

210
00:10:45,120 --> 00:10:48,880
в «Путешествии проклятых» —
рождественском спецвыпуске 2007 года.

211
00:10:48,881 --> 00:10:50,720
Приветик! Куда все пропали?

212
00:10:50,721 --> 00:10:52,919
Из-за тех, кто в небе!

213
00:10:52,920 --> 00:10:57,200
В позапрошлое Рождество
тут был здоровенный корабль,

214
00:10:57,201 --> 00:10:58,639
и все люди стояли на крышах.

215
00:10:58,640 --> 00:11:03,679
А в прошлом году всех била током
летающая рождественская звезда.

216
00:11:03,680 --> 00:11:08,480
В следующие годы Уилфред
несколько раз появился в сериях...

217
00:11:08,481 --> 00:11:09,520
Глянец.

218
00:11:10,640 --> 00:11:11,999
КОНЕЦ ВРЕМЕНИ, 2009/2010

219
00:11:12,000 --> 00:11:14,279
Боже правый. Она кактус.

220
00:11:14,280 --> 00:11:16,280
...и крепко сдружился с Доктором.

221
00:11:16,281 --> 00:11:18,120
Я бы гордился.

222
00:11:18,121 --> 00:11:19,519
Чем?

223
00:11:19,520 --> 00:11:21,279
Будь я твоим сыном.

224
00:11:21,280 --> 00:11:24,720
И прославился, напав на далека
с пейнтбольным маркером.

225
00:11:24,721 --> 00:11:27,720
Стоять! Вы пройдёте со мной.

226
00:11:27,721 --> 00:11:29,280
Ещё чего!

227
00:11:31,446 --> 00:11:33,079
КАМДЕН, ЛОНДОН
16 МАЯ 2022 ГОДА

228
00:11:33,080 --> 00:11:37,080
И когда 93-летний Бернард
согласился вернуться в сериал,

229
00:11:37,081 --> 00:11:38,980
все были невероятно счастливы.

230
00:11:38,981 --> 00:11:44,160
Мы все очень обрадовались, узнав,
что Бернард сможет вернуться.

231
00:11:44,161 --> 00:11:49,600
Лично мне, да и всему сериалу,
важно, что он был с нами.

232
00:11:49,601 --> 00:11:52,519
Боже мой. Донна!

233
00:11:52,520 --> 00:11:55,200
Его герой важен очень многим.

234
00:11:55,201 --> 00:11:58,399
Теперь-то мне лучше.

235
00:11:58,400 --> 00:12:02,439
Бернард всегда будет занимать
в моём сердце особенное место.

236
00:12:02,440 --> 00:12:05,919
Он ещё до нашего знакомства
его занимал, ведь мы с Дэвидом

237
00:12:05,920 --> 00:12:08,519
выросли на сериалах с Бернардом.

238
00:12:08,520 --> 00:12:13,320
Он озвучивал «Уомблов» и другие шоу,
которые сформировали наше детство.

239
00:12:13,321 --> 00:12:16,180
И я была очень счастлива,
что он сыграл моего дедушку.

240
00:12:16,181 --> 00:12:19,040
В нём была такая искорка.
Он был волшебным человеком.

241
00:12:19,041 --> 00:12:20,480
Дэвид? Кто?

242
00:12:20,481 --> 00:12:21,920
А, точно, Дэвид.

243
00:12:23,160 --> 00:12:25,480
Что ж, о вкусах не спорят.

244
00:12:28,520 --> 00:12:30,280
Вот я бесстыжий. Мне можно так?

245
00:12:31,320 --> 00:12:33,719
Я не ушёл на пенсию. Жуткое слово.

246
00:12:33,720 --> 00:12:36,840
Мне просто реже предлагают роли,

247
00:12:36,841 --> 00:12:39,460
потому что мне 93 года, знаете ли!

248
00:12:39,461 --> 00:12:42,079
Так что живу я спокойно.

249
00:12:42,080 --> 00:12:47,760
Я невероятно рад, что Бернард
в конце своей карьеры и жизни

250
00:12:47,761 --> 00:12:51,359
вернулся к нам и отснял сцену,
которая стала для него последней.

251
00:12:51,360 --> 00:12:55,200
Мы этого тогда не знали.
Но он был так рад вернуться.

252
00:12:55,201 --> 00:12:57,680
Он вроде как ушёл на пенсию,
но он обожал «Доктора Кто».

253
00:12:57,681 --> 00:12:59,679
Он пришёл на читку сценария,

254
00:12:59,680 --> 00:13:02,080
а после мы вместе поужинали
и отлично провели время.

255
00:13:02,081 --> 00:13:03,319
Он был на съёмках в Камдене.

256
00:13:03,320 --> 00:13:05,399
Мы хотели снять ещё,
ведь мы его обожаем.

257
00:13:05,400 --> 00:13:08,040
Но его здоровье не позволило.
Но та одна сцена с ним

258
00:13:08,041 --> 00:13:10,079
приносит мне очень много счастья.

259
00:13:10,080 --> 00:13:13,680
Он за несколько секунд
показал много чувств.

260
00:13:13,681 --> 00:13:16,660
Он обрадован, взволнован,
напуган и полон любви.

261
00:13:16,661 --> 00:13:19,640
Он обнимает Донну и Доктора.
Бернард во всей красе.

262
00:13:19,641 --> 00:13:22,799
И я очень рад, что мы это отсняли.

263
00:13:22,800 --> 00:13:25,679
Одна из отрад во всей моей жизни —

264
00:13:25,680 --> 00:13:29,160
факт, что мне довелось работать
с этим человеком и быть его другом.

265
00:13:29,161 --> 00:13:30,239
Я люблю его.

266
00:13:30,240 --> 00:13:34,320
Он невероятно прекрасен, и вот он,
в конце жизни, снова в «Докторе Кто».

267
00:13:35,656 --> 00:13:40,123
БЕРНАРД КРИББИНС, 1928–2022
ОФИЦЕР ОРДИНА БРИТАНСКОЙ ИМПЕРИИ

268
00:13:45,120 --> 00:13:48,080
Иногда — чаще всего из-за
расхождений в графиках —

269
00:13:48,081 --> 00:13:51,020
актёры могут появиться в сцене вместе,

270
00:13:51,021 --> 00:13:53,960
на самом деле не встречаясь вживую.

271
00:13:53,961 --> 00:13:55,399
Безумно, но реально.

272
00:13:55,400 --> 00:13:57,360
- Как они это делают?
- Давайте выясним.

273
00:13:59,440 --> 00:14:02,600
САДЫ ДАНРЕЙВЕН, 26 ИЮЛЯ 2022
Во время съёмок сцены с Ньютоном

274
00:14:02,601 --> 00:14:05,560
исполнитель его роли, Натаниэль Кёртис,

275
00:14:05,561 --> 00:14:08,520
сидел в огороженном саду
на валлийском побережье...

276
00:14:08,521 --> 00:14:10,239
Ну разумеется.

277
00:14:10,240 --> 00:14:13,599
...но тут его нагло прервала
низколетящая ТАРДИС.

278
00:14:13,600 --> 00:14:17,480
Вот только ТАРДИС и её пассажиры
не приземлились на дерево Ньютона.

279
00:14:17,481 --> 00:14:19,180
Дерево было пустым.

280
00:14:19,181 --> 00:14:20,879
Какого дьявола?

281
00:14:20,880 --> 00:14:24,839
Они работали за 40 километров оттуда —
на Кардиффском заливе. И в другой день.

282
00:14:24,840 --> 00:14:28,800
WOLF STUDIOS WALES, 29 ИЮЛЯ 2022
Извините! Мы чуток управление
потеряли. Моя подруга, Донна...

283
00:14:28,801 --> 00:14:30,359
WOLF STUDIOS WALES, 29 ИЮЛЯ 2022
Это Донна. Донна Ноубл.
- Привет!

284
00:14:30,360 --> 00:14:32,639
...пролила на консоль кофе.

285
00:14:32,640 --> 00:14:35,760
Мне нужно вычислить, где мы.
Не подскажете, какой нынче год?

286
00:14:35,761 --> 00:14:39,640
- 1666...
- Держитесь от Лондона подальше.

287
00:14:39,641 --> 00:14:40,680
Погодите... Что?

288
00:14:43,400 --> 00:14:47,480
Вариант первый: установить ТАРДИС
на верхушке яблони Ньютона.

289
00:14:47,481 --> 00:14:50,420
Но страховая опасались,
что машина времени

290
00:14:50,421 --> 00:14:53,360
с двумя обожаемыми британскими актёрами

291
00:14:53,361 --> 00:14:55,400
упадёт с высоты более 3,5 метров.

292
00:14:55,401 --> 00:14:57,439
Поэтому был выбран вариант второй:

293
00:14:57,440 --> 00:15:00,960
Дэвид и Кэтрин сняли сцену
в Кардиффе у синего экрана,

294
00:15:00,961 --> 00:15:05,640
а Натаниэль поговорил
с пустой яблоней в Саутерндауне.

295
00:15:05,641 --> 00:15:08,039
ТОМ КИНГСЛИ, РЕЖИССЁР
Прямо классика «Доктора Кто».

296
00:15:08,040 --> 00:15:11,520
ТОМ КИНГСЛИ, РЕЖИССЁР
ТАРДИС стоит на покрышке на парковке.

297
00:15:11,521 --> 00:15:15,360
Да, ТАРДИС стоит на старой покрышке,

298
00:15:15,361 --> 00:15:17,919
рядом мусоросжигательный завод.

299
00:15:17,920 --> 00:15:21,839
И мы должны притвориться,
что ТАРДИС села на яблоню.

300
00:15:21,840 --> 00:15:24,140
С помощью волшебства
компьютерной графики

301
00:15:24,141 --> 00:15:27,840
искусственная и настоящая яблоня
становятся единым деревом.

302
00:15:27,841 --> 00:15:29,319
Вот примерное наложение.

303
00:15:29,320 --> 00:15:32,560
Вот так будет выглядеть сцена
с сэром Исааком Ньютоном

304
00:15:32,561 --> 00:15:34,440
и вставленной в кадр ТАРДИС.

305
00:15:34,441 --> 00:15:36,879
Камера никогда не врёт!

306
00:15:36,880 --> 00:15:41,360
НИК ДАНС, ГЛАВНЫЙ ОПЕРАТОР
Вот изначальный кадр без ТАРДИС.

307
00:15:41,400 --> 00:15:44,960
И вот сюда мы вставим новый кадр.

308
00:15:44,961 --> 00:15:46,919
Надеюсь. Кто его знает.

309
00:15:46,920 --> 00:15:49,519
Ну, вы знаете. Мы всё вам рассказали.

310
00:15:49,520 --> 00:15:53,680
Извините! Мы чуток управление
потеряли. Моя подруга, Донна...

311
00:15:53,681 --> 00:15:55,119
Это Донна. Донна Ноубл.
- Привет!

312
00:15:55,120 --> 00:15:57,679
...пролила на консоль кофе.

313
00:15:57,680 --> 00:16:00,400
Хоть Натаниэль, Дэвид и Кэтрин
и появились в одной сцене,

314
00:16:00,401 --> 00:16:02,279
они не встречались вживую.

315
00:16:02,280 --> 00:16:05,259
Жаль. Я знаком с Натаниэлем, он милый.

316
00:16:05,260 --> 00:16:08,240
Я был бы рад с ним немного поработать.

317
00:16:08,241 --> 00:16:10,039
- А я бы хотела познакомиться.
- Да.

318
00:16:10,040 --> 00:16:12,920
- Но он не хотел с нами сниматься.
- Ага.

319
00:16:12,921 --> 00:16:15,200
Специально попросил снять его отдельно.

320
00:16:15,201 --> 00:16:17,480
Он согласился на роль
только при этом условии.

321
00:16:17,481 --> 00:16:19,360
НАТАНИЭЛЬ КЁРТИС, ИСААК НЬЮТОН
Я обожаю Дэвида Теннанта.

322
00:16:19,361 --> 00:16:20,799
НАТАНИЭЛЬ КЁРТИС, ИСААК НЬЮТОН
Я его просто обожаю.

323
00:16:20,800 --> 00:16:25,479
Он чудесный человек
и великолепный Доктор.

324
00:16:25,480 --> 00:16:29,520
Я вырос на его Докторе, так что...

325
00:16:29,521 --> 00:16:31,719
Всё это кажется мне сном.

326
00:16:31,720 --> 00:16:35,480
Должна сказать, господин Исаак Ньютон,

327
00:16:35,481 --> 00:16:40,279
что вы наверняка оцените...

328
00:16:40,280 --> 00:16:42,680
серьёзность нашей гравитации.
- Серьёзность нашей гравитации.

329
00:16:46,160 --> 00:16:48,200
Как же они сказали?

330
00:16:49,760 --> 00:16:52,360
Шавитация, хавитация...

331
00:16:53,800 --> 00:16:57,160
Мавитация.

332
00:16:58,480 --> 00:17:00,519
После съёмок сцены с Исааком Ньютоном

333
00:17:00,520 --> 00:17:04,560
Кэтрин всё продолжала думать
о проблеме мавитации-гравитации.

334
00:17:04,561 --> 00:17:08,240
Так она гравитация или мавитация?

335
00:17:08,241 --> 00:17:11,919
- Я вот чего не понимаю.
- Так.

336
00:17:11,920 --> 00:17:16,000
Мы встречаем Исаака Ньютона,
он неверно слышит наши слова.

337
00:17:16,001 --> 00:17:19,039
Вместо гравитации говорит мавитация.
- Да.

338
00:17:19,040 --> 00:17:23,360
- Но я не понимаю. Я же была там...
- Да.

339
00:17:23,361 --> 00:17:27,000
Почему я вдруг начинаю
говорить про мавитацию?

340
00:17:27,001 --> 00:17:30,920
Он что, меня загипнотизировал?
- Нет!

341
00:17:30,921 --> 00:17:32,679
Дело в том, что...

342
00:17:32,680 --> 00:17:34,519
Время линейно, понимаешь?

343
00:17:34,520 --> 00:17:36,359
Хотя мы по нему путешествуем.

344
00:17:36,360 --> 00:17:40,200
Ты сказала «гравитация»,
так как изучала её в школе.

345
00:17:40,201 --> 00:17:43,879
- Да!
- Но он ослышался и сказал «мавитация».

346
00:17:43,880 --> 00:17:47,720
И так как термин придумал он,
то ровно в этот момент

347
00:17:47,721 --> 00:17:50,680
он меняет историю будущего.

348
00:17:50,681 --> 00:17:52,319
Вы его понимаете?

349
00:17:52,320 --> 00:17:56,519
И в тот момент, как он меняет термин,
изменения проходят как домино...

350
00:17:56,520 --> 00:18:00,440
Проходят как домино по времени,
влияя на будущее после этого момента.

351
00:18:00,441 --> 00:18:02,880
Ты меняешь... меняешь время.

352
00:18:04,480 --> 00:18:08,119
В этот момент ты меняешь
свою систему образования.

353
00:18:08,120 --> 00:18:10,840
Монтажёрам явно придётся
урезать этот фрагмент.

354
00:18:12,120 --> 00:18:14,479
Мне нравится, что ты весь наш разговор

355
00:18:14,480 --> 00:18:16,880
провела с вентиляционной
трубой под свитером.

356
00:18:16,881 --> 00:18:18,319
Это же...
- Ну да.

357
00:18:18,320 --> 00:18:22,000
Мы, кстати, снимаем это в один
из самых жарких дней 2022 года.

358
00:18:22,001 --> 00:18:23,880
Вспомните его.
- Когда весь мир жарился.

359
00:18:23,881 --> 00:18:26,080
Ну, то есть Великобритания.
- Да.

360
00:18:26,081 --> 00:18:27,580
Да уж.

361
00:18:29,080 --> 00:18:31,280
А сзади ещё лучше. Ещё лучше.

362
00:18:32,720 --> 00:18:34,040
Намного лучше!

363
00:18:41,280 --> 00:18:44,240
Большая часть серии снималась

364
00:18:44,241 --> 00:18:46,479
на второй сцене Wolf Studios.

365
00:18:46,480 --> 00:18:48,639
Это большое помещение с зелёным экраном

366
00:18:48,640 --> 00:18:51,439
и чем-то вроде подиума,
который, похоже,

367
00:18:51,440 --> 00:18:56,120
превратится в коридор длиною
в множество километров.

368
00:18:56,121 --> 00:18:58,720
Как? Давайте вернёмся
в прошлое и узнаем.

369
00:19:00,040 --> 00:19:01,080
Поехали!

370
00:19:01,081 --> 00:19:03,181
ДОКТОР КТО КОНФИДЕНЦИАЛЬНО, 2008 ГОД

371
00:19:03,200 --> 00:19:06,920
Когда Дэвид Теннант и Кэтрин Тейт
играли Доктора и Донну,

372
00:19:06,921 --> 00:19:09,580
их сцены снимались на зелёном экране,

373
00:19:09,581 --> 00:19:12,840
а фон уже дорисовывался
после, во время монтажа.

374
00:19:12,841 --> 00:19:15,439
Это было трудоёмко и дорого,

375
00:19:15,440 --> 00:19:19,240
а режиссёр не знал, снял ли он сцену

376
00:19:19,241 --> 00:19:22,040
с верного угла и с верной позиции,

377
00:19:22,041 --> 00:19:23,620
пока кадр не уходил на монтаж.

378
00:19:25,440 --> 00:19:28,759
С тех пор прошло 15 лет.
Дэвид и Кэтрин всё так же

379
00:19:28,760 --> 00:19:32,560
работают на фоне зелёного экрана,
но теперь компьютерная программа

380
00:19:32,561 --> 00:19:36,400
в этот же момент дорисовывает
в кадре виртуальную площадку.

381
00:19:36,401 --> 00:19:38,879
Конечно, это не окончательный кадр,

382
00:19:38,880 --> 00:19:41,640
но теперь директор знает,
как всё будет выглядеть,

383
00:19:41,641 --> 00:19:43,400
прямо во время съёмок.

384
00:19:44,840 --> 00:19:46,719
Эта система хороша тем,

385
00:19:46,720 --> 00:19:49,319
что мы сразу всё видим на экране.

386
00:19:49,320 --> 00:19:53,320
Актёры играют, а мы сразу видим
за ними нарисованный фон.

387
00:19:53,321 --> 00:19:55,100
Мы только что приземлились!

388
00:19:55,101 --> 00:19:56,750
Случайно!

389
00:19:56,751 --> 00:19:58,399
Надеюсь, вы не против!

390
00:19:58,400 --> 00:20:02,240
В итоге мы не сходим с ума,
знаем, хорошо ли смотрится кадр,

391
00:20:02,241 --> 00:20:05,720
каким он будет после монтажа
и верно ли мы выставили камеру.

392
00:20:05,721 --> 00:20:07,240
Стоп! Спасибо.

393
00:20:09,160 --> 00:20:13,359
ВИКИ ДЕЛОУ, ПРОДЮСЕР
Мы расставили по потолку точки,

394
00:20:13,360 --> 00:20:16,320
ВИКИ ДЕЛОУ, ПРОДЮСЕР
как будто усыпали небо звёздами.

395
00:20:16,321 --> 00:20:19,559
И камеры отслеживают эти «звёзды».

396
00:20:19,560 --> 00:20:22,640
Это почти как обычный зелёный экран,

397
00:20:22,641 --> 00:20:24,639
но с большим количеством технологий.

398
00:20:24,640 --> 00:20:27,520
Такие системы часто используют
в виртуальных студиях —

399
00:20:27,521 --> 00:20:29,840
например, для спорта в прямом эфире.

400
00:20:34,560 --> 00:20:37,519
Команда прямо на площадке
видит виртуальные декорации,

401
00:20:37,520 --> 00:20:42,600
но окончательная прорисовка графики
происходит в студии доработки Realtime.

402
00:20:42,601 --> 00:20:46,159
Давай вернёмся к основам —
например, к плите зелёного экрана.

403
00:20:46,160 --> 00:20:49,120
Я часто слышал слово «плита»
и уже надеялся на обед,

404
00:20:49,121 --> 00:20:51,200
но оказалось, это с едой не связано.

405
00:20:51,201 --> 00:20:53,359
Так что же вы делаете?
- Хорошо.

406
00:20:53,360 --> 00:20:58,920
ДЖЕЙМС КУР, СТАРШИЙ ПО СПЕЦЭФФЕКТАМ
Мы создаём среды и созданий
с помощью компьютерной графики.

407
00:20:58,921 --> 00:21:01,319
Мы снимаем всё на зелёном экране.

408
00:21:01,320 --> 00:21:04,999
Позади актёров мы ставим
большой зелёный экран,

409
00:21:05,000 --> 00:21:09,560
на глажку и чистку которого
уходит очень много времени.

410
00:21:09,561 --> 00:21:14,000
С этого фона актёров
очень легко вырезать.

411
00:21:14,001 --> 00:21:17,680
Как ведущего прогноза погоды.
Принцип абсолютно такой же.

412
00:21:17,681 --> 00:21:20,279
- Ага.
- Это называется кеингом.

413
00:21:20,280 --> 00:21:23,720
Мы удаляем всё зелёное
и делаем фон прозрачным —

414
00:21:23,721 --> 00:21:25,000
это и есть кеинг.

415
00:21:26,440 --> 00:21:29,359
Но, что необычно, Джеймс и его команда

416
00:21:29,360 --> 00:21:34,360
заранее подготовили для съёмок
макет компьютерной графики.

417
00:21:34,361 --> 00:21:36,940
У меня лишь один вопрос:
что не так с этим макетом?

418
00:21:36,941 --> 00:21:39,520
- Что с ним не так?
- Он уже выглядит круто.

419
00:21:39,521 --> 00:21:41,279
Это ещё не годится для серии?

420
00:21:41,280 --> 00:21:44,039
Вот только надо дыру
в том углу закрыть.

421
00:21:44,040 --> 00:21:46,800
Я хотел как-то просто объяснить,

422
00:21:46,801 --> 00:21:48,439
что здесь нет настоящего...

423
00:21:48,440 --> 00:21:50,760
Такое освещение зовётся
запеканием света.

424
00:21:50,761 --> 00:21:53,119
Это освещение статично.

425
00:21:53,120 --> 00:21:57,359
Тени не двигаются. И всё это —

426
00:21:57,360 --> 00:22:01,040
просто временный макет
окончательного света.

427
00:22:01,041 --> 00:22:04,800
В теории это тоже можно использовать,

428
00:22:04,801 --> 00:22:08,560
но мы предпочитаем
делать всё эффектнее.

429
00:22:08,561 --> 00:22:09,999
Эффектнее, понял.

430
00:22:10,000 --> 00:22:13,719
И здесь «эффектнее» значит
«поиграться со светом, тонами

431
00:22:13,720 --> 00:22:18,240
и текстурами, анимировать
стены и подпорки корабля».

432
00:22:18,241 --> 00:22:22,159
Здесь всё такое живое и активное.

433
00:22:22,160 --> 00:22:27,240
Чем ты больше всего доволен?
- Какой сложный вопрос...

434
00:22:27,241 --> 00:22:30,760
Ответ будет скучным!
- Ничего, даже лучше. Говори.

435
00:22:30,761 --> 00:22:33,320
Я очень доволен работой над полом.

436
00:22:33,321 --> 00:22:35,880
Мы нарисовали пол, похожий на...

437
00:22:35,881 --> 00:22:37,840
Тот, что был на площадке?

438
00:22:37,841 --> 00:22:39,799
У того пола был такой странный блеск

439
00:22:39,800 --> 00:22:43,560
и в целом необычный вид.
Это было сложно передать.

440
00:22:43,561 --> 00:22:45,960
Но в Unreal он выглядит отлично.

441
00:22:45,961 --> 00:22:47,439
Это такой скучный ответ!

442
00:22:47,440 --> 00:22:49,919
Нет! Но ты хочешь сказать,

443
00:22:49,920 --> 00:22:52,960
что из целого корабля тебе
больше всего нравится пол?

444
00:22:52,961 --> 00:22:55,800
- Да!
- Больше всего, Джеймс?

445
00:22:55,801 --> 00:22:56,920
Да.

446
00:23:01,880 --> 00:23:05,534
В каждой серии я пробую себя
в новой должности на площадке,

447
00:23:05,535 --> 00:23:08,520
чтобы понять, что мне нравится,
не наворотив при этом дел.

448
00:23:08,521 --> 00:23:11,999
В этот раз я поработаю
оператором-учеником

449
00:23:12,000 --> 00:23:15,339
и буду ответственным
за множество килограмм

450
00:23:15,340 --> 00:23:18,680
съёмочного оборудования.
Что может пойти не так?

451
00:23:20,201 --> 00:23:23,440
ПРАКТИКА СТЕФФАНА

452
00:23:23,441 --> 00:23:26,479
КУДЗАЙ ДЗОКАМУШУР
Что делает оператор-ученик помимо того,

453
00:23:26,480 --> 00:23:30,000
КУДЗАЙ ДЗОКАМУШУР
чтобы следить дорогим оборудованием?

454
00:23:30,001 --> 00:23:33,119
В начале съёмочного дня
мы настраиваем Video Village,

455
00:23:33,120 --> 00:23:35,600
расставляем мониторы,
куда все будут смотреть.

456
00:23:35,601 --> 00:23:38,199
- Video Village?
- Да, такое вот название.

457
00:23:38,200 --> 00:23:40,595
Это 24-дюймовые мониторы,
которые мы настраиваем

458
00:23:40,596 --> 00:23:42,919
для контролёров и гримёров. Мы следим

459
00:23:42,920 --> 00:23:47,559
за всем оборудованием,
за камерами и хлопушками.

460
00:23:47,560 --> 00:23:49,719
Ещё мы следим за всеми кранами.

461
00:23:49,720 --> 00:23:54,480
Бережём всё, что крепят к камере
и следим, чтобы ничего не потерялось.

462
00:23:54,481 --> 00:23:56,800
Что в работе с камерой
заставило тебя подумать:

463
00:23:56,801 --> 00:23:59,599
«Как здорово, я хочу этим заниматься»?

464
00:23:59,600 --> 00:24:03,280
Наверное то, что это просто
очень круто выглядит.

465
00:24:03,281 --> 00:24:05,840
Всем этим сразу хочется заниматься.

466
00:24:05,841 --> 00:24:08,520
Хочется знать, как ведутся съёмки.

467
00:24:08,521 --> 00:24:11,200
Начинаешь ценить камеру —
работа с ней самая активная.

468
00:24:12,480 --> 00:24:16,599
Кудзай, твоя история потрясающая.

469
00:24:16,600 --> 00:24:21,640
Ты прошла путь от работы
в Nando's до «Доктора Кто».

470
00:24:21,641 --> 00:24:25,880
Как у тебя это получилось?
Это ведь очень круто.

471
00:24:25,881 --> 00:24:28,479
Я собеседовалась сюда
но думала, что всё провалила.

472
00:24:28,480 --> 00:24:31,440
Я решила, что провалилась
и всё совсем запорола.

473
00:24:31,441 --> 00:24:33,279
Но мне позвонили и позвали работать.

474
00:24:33,280 --> 00:24:36,039
И я такая: «Знаете, ребята...
Хватит с меня готовки курицы».

475
00:24:36,040 --> 00:24:38,800
- С тебя хватит.
- Да! Я попрощалась, а мне говорят:

476
00:24:38,801 --> 00:24:41,540
«Погоди, ты уходишь? Почему?»
Я говорю: «Сериал снимать».

477
00:24:41,541 --> 00:24:44,630
А они: «Расскажи, какой!»
И я такая: «Нет, ни за что!»

478
00:24:44,631 --> 00:24:47,720
Хватит болтать о курице,
мне пора начинать работу.

479
00:24:47,721 --> 00:24:49,140
Софи Стеффану.

480
00:24:49,141 --> 00:24:50,559
Стеффан слушает.

481
00:24:50,560 --> 00:24:53,440
СОФИ ХАРДКАСЛ, 2-Й АССИСТЕНТ ОПЕРАТОРА
Принеси вещи из фургона, пожалуйста.

482
00:24:53,441 --> 00:24:55,679
Да, конечно, я принесу.

483
00:24:55,680 --> 00:24:58,199
Сбегаю в фургон и принесу, хорошо.

484
00:24:58,200 --> 00:25:02,200
Но я не понимал, насколько
это требовательная работа.

485
00:25:02,201 --> 00:25:03,340
Так...

486
00:25:04,480 --> 00:25:06,779
- Ты скоро, Стефф?
- Да-да.

487
00:25:06,780 --> 00:25:09,280
Просьбу ассистента нужно
выполнять быстро! Ну же!

488
00:25:09,281 --> 00:25:11,399
- Это что...
- Шевелись. Да, это Xbox.

489
00:25:11,400 --> 00:25:14,480
Так, ты бери Xbox,
а я захвачу чипсы и воду.

490
00:25:14,481 --> 00:25:16,960
А ещё я возьму...
- Кошелёк, кошелёк.

491
00:25:16,961 --> 00:25:18,839
Ты взяла кошелёк?

492
00:25:18,840 --> 00:25:21,080
- Нет, не взяла.
- Это кошелёк?

493
00:25:21,081 --> 00:25:22,479
Нет, не кошелёк.

494
00:25:22,480 --> 00:25:25,520
Ты ещё тут кое-что забыл.

495
00:25:25,521 --> 00:25:27,519
Стаканчик кофе, ключи. Бинго.

496
00:25:27,520 --> 00:25:29,599
Вот кошелёк и вода.
- Спасибо.

497
00:25:29,600 --> 00:25:31,679
А Кудзай несёт...
- Ты не налил туда воды?

498
00:25:31,680 --> 00:25:34,480
- Нет, не налил, времени не было.
- Ладно.

499
00:25:34,481 --> 00:25:36,999
- А вот твой стаканчик с кофе.
- Спасибо.

500
00:25:37,000 --> 00:25:39,440
Давай поживее, Стефф.
Операторская группа ждёт.

501
00:25:39,441 --> 00:25:41,600
После похода за кофе для операторов

502
00:25:41,601 --> 00:25:42,920
пришла пора шевелить кабелями.

503
00:25:42,921 --> 00:25:47,759
«ШЕВЕЛИТЬ КАБЕЛИ»
УБИРАТЬ КАБЕЛИ С ЧЬЕЙ-ТО ДОРОГИ

504
00:25:47,760 --> 00:25:50,960
А сейчас мы будем шевелить кабелями.

505
00:25:50,961 --> 00:25:52,559
Всё должно быть аккуратно,

506
00:25:52,560 --> 00:25:54,440
ведь о кабель легко споткнуться.
- Ага.

507
00:25:54,441 --> 00:25:56,039
В общем, мы с тобой постараемся

508
00:25:56,040 --> 00:25:58,760
всё очень аккуратно свернуть
и побыстрее всё прибрать.

509
00:25:58,761 --> 00:26:00,639
Иногда это помогает оператору.

510
00:26:00,640 --> 00:26:03,239
Если камера двигается,
а у неё на пути лежат кабели,

511
00:26:03,240 --> 00:26:06,240
кто-то подойдёт и скажет:
«Ты не пошевелишь кабелями?»

512
00:26:06,241 --> 00:26:08,839
И тебе нужно будет поскорее
всё свернуть или помочь

513
00:26:08,840 --> 00:26:11,640
проложить кабели.
- И так весь день, ежедневно?

514
00:26:11,641 --> 00:26:13,919
- Да, каждый день работаем с камерами.
- Ясно.

515
00:26:13,920 --> 00:26:18,240
Вот как я это делаю.
Возьми кабель за этот конец.

516
00:26:18,241 --> 00:26:19,759
Сделай петлю.

517
00:26:19,760 --> 00:26:21,680
А потом...
- Погоди, погоди.

518
00:26:21,681 --> 00:26:22,759
Что-что сделать?

519
00:26:22,760 --> 00:26:24,680
Я думал, надо так.

520
00:26:24,681 --> 00:26:25,719
Нет. Боже, нет.

521
00:26:25,720 --> 00:26:28,640
Второй ассистент разозлится,
если тебя на этом поймает.

522
00:26:28,641 --> 00:26:31,520
- Так как же...
- Сделаем проще.

523
00:26:31,521 --> 00:26:33,239
Положи его сюда, между...

524
00:26:33,240 --> 00:26:35,760
Да не в этом проблема, а в...

525
00:26:35,761 --> 00:26:39,320
Сделай обычную петлю. Раз.

526
00:26:39,321 --> 00:26:40,559
Что ж...

527
00:26:40,560 --> 00:26:41,600
Потерпи.

528
00:26:49,560 --> 00:26:51,199
Это может затянуться.

529
00:26:51,200 --> 00:26:54,119
Советую вам заварить себе чаю

530
00:26:54,120 --> 00:26:56,840
и посмотреть все серии «Доктора Кто».

531
00:26:56,841 --> 00:27:00,640
Может, к вашему возвращению
я научусь сворачивать кабель.

532
00:27:04,800 --> 00:27:05,840
Да?

533
00:27:07,680 --> 00:27:10,160
Я в шоке. Мне не верится.

534
00:27:11,520 --> 00:27:14,320
Что ж, Кудзай, трудный был день.

535
00:27:14,321 --> 00:27:16,400
Да, немного.

536
00:27:16,401 --> 00:27:17,440
Что ж...

537
00:27:18,720 --> 00:27:20,160
Поработаешь в другой группе?

538
00:27:20,161 --> 00:27:21,200
Ага.

539
00:27:27,289 --> 00:27:28,600
СПОЙЛЕР

540
00:27:28,601 --> 00:27:30,240
В следующей серии...

541
00:27:33,080 --> 00:27:34,399
Извините!

542
00:27:34,400 --> 00:27:36,679
Скажите, что вы делаете?

543
00:27:36,680 --> 00:27:39,360
Вы же себя убьёте!
- Это моя жизнь, не ваша.

544
00:27:40,371 --> 00:27:46,971
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

