﻿1
00:00:07,600 --> 00:00:10,849
До начала съёмок серии
мне задали три вопроса.

2
00:00:10,850 --> 00:00:12,479
Первый: «Ты боишься высоты?» Да.

3
00:00:12,480 --> 00:00:15,339
Второй: «Ты любишь огромные
лазерные пушки?» Да.

4
00:00:15,340 --> 00:00:16,899
И третий: «Хочешь за такую сесть?»

5
00:00:16,900 --> 00:00:19,599
И вот я уже готовлюсь
стрелять в космические корабли.

6
00:00:19,600 --> 00:00:22,600
Я Стеффан Пауэлл,
и это «Доктор Кто: Раскрыто».

7
00:00:22,601 --> 00:00:24,180
Так, где корабль?

8
00:00:24,181 --> 00:00:25,760
В этой серии...

9
00:00:25,761 --> 00:00:27,559
О-ля-ля!

10
00:00:27,560 --> 00:00:30,160
...мы встретим танцующего злодея.

11
00:00:31,840 --> 00:00:33,400
Он садист, без сомнений.

12
00:00:33,401 --> 00:00:34,439
Мама!

13
00:00:34,440 --> 00:00:37,880
Мы покажем вам, как оживить
жуткую семейку Стуки.

14
00:00:37,881 --> 00:00:40,680
Стуки-детки голодны.

15
00:00:40,681 --> 00:00:41,959
Но берегитесь спойлеров!

16
00:00:41,960 --> 00:00:43,279
Мы покажем вам отрывок

17
00:00:43,280 --> 00:00:45,160
из грядущей рождественской серии.

18
00:00:47,000 --> 00:00:49,880
А также вас ждут
эксклюзивные кадры

19
00:00:49,881 --> 00:00:51,839
со съёмок той самой регенерации.

20
00:00:51,840 --> 00:00:53,320
И не говори. Я в трусах.

21
00:00:53,321 --> 00:00:54,740
Что за великолепное начало.

22
00:00:55,600 --> 00:00:57,800
Ты в свой первый день
тоже в трусах пришёл?

23
00:00:57,801 --> 00:01:00,040
Ну да, на мне были трусы.

24
00:01:00,041 --> 00:01:02,280
Помимо кучи другой одежды.

25
00:01:03,390 --> 00:01:07,777
Doctor Who: Unleashed
s00e03 The Giggle / Смешок
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

26
00:01:13,053 --> 00:01:15,691
ЗДАНИЕ WOLF STUDIOS WALES

27
00:01:15,756 --> 00:01:18,169
21 И 22 ИЮНЯ 2022 ГОДА

28
00:01:18,170 --> 00:01:19,359
Мы показываем вам то,

29
00:01:19,360 --> 00:01:21,299
ДЕНЬ РЕГЕНЕРАЦИИ
что даже не вся команда видит.

30
00:01:21,300 --> 00:01:23,449
ДЕНЬ РЕГЕНЕРАЦИИ
И сегодня это особенно верно,

31
00:01:23,450 --> 00:01:25,600
ДЕНЬ РЕГЕНЕРАЦИИ
так как мы на закрытой площадке.

32
00:01:25,601 --> 00:01:29,799
Это значит, что сюда разрешено
входить лишь важному персоналу.

33
00:01:29,800 --> 00:01:32,719
Всё потому, что мы увидим то,

34
00:01:32,720 --> 00:01:36,080
чего никогда не случалось
за десятилетия сериала:

35
00:01:36,081 --> 00:01:39,320
Доктор разделится надвое.

36
00:01:41,240 --> 00:01:44,720
На площадке очень нервная атмосфера.

37
00:01:44,721 --> 00:01:48,319
Только что пришёл Рассел,
и все в ожидании.

38
00:01:48,320 --> 00:01:50,080
Все притворяются спокойными,

39
00:01:50,081 --> 00:01:54,880
но на деле ждут прибытия
Пятнадцатого Доктора.

40
00:01:54,881 --> 00:01:57,320
И поэтому все сегодня на нервах.

41
00:01:57,321 --> 00:01:58,839
Сегодня же важный день.

42
00:01:58,840 --> 00:02:00,320
Мне кажется, все волнуются.

43
00:02:00,321 --> 00:02:01,719
- Да.
- Но это здорово.

44
00:02:01,720 --> 00:02:03,040
АНХАРАД ЭВАНС, 2-Й АСС. ЗВУКОРЕЖИССЁРА
Но ничего. Площадка закрытая,

45
00:02:03,041 --> 00:02:04,079
АНХАРАД ЭВАНС, 2-Й АСС. ЗВУКОРЕЖИССЁРА
сюда не всех пускают,

46
00:02:04,080 --> 00:02:05,419
АНХАРАД ЭВАНС, 2-Й АСС. ЗВУКОРЕЖИССЁРА
из-за чего всё интереснее.

47
00:02:05,420 --> 00:02:06,909
- Да.
- Всем так любопытно.

48
00:02:06,910 --> 00:02:08,399
Все хотят увидеть, что будет.

49
00:02:08,400 --> 00:02:09,760
Так тебе повезло попасть сюда?

50
00:02:09,761 --> 00:02:11,700
- Да.
- Ты одна из избранных.

51
00:02:11,701 --> 00:02:13,639
Я одна из избранных, да.

52
00:02:13,640 --> 00:02:15,920
КУДЗАЙ ДЗОКАМУШУР, ОПЕРАТОР-УЧЕНИК
Все такие таинственные, молчат.

53
00:02:15,921 --> 00:02:19,239
КУДЗАЙ ДЗОКАМУШУР, ОПЕРАТОР-УЧЕНИК
Прячутся в своих палаточках.

54
00:02:19,240 --> 00:02:20,919
Нам пришлось много чего закрыть.

55
00:02:20,920 --> 00:02:24,240
Никому нельзя во все места,
где стоят мониторы.

56
00:02:24,241 --> 00:02:25,359
Да, всё серьёзно.

57
00:02:25,360 --> 00:02:26,959
Туда точно никому не попасть.

58
00:02:26,960 --> 00:02:28,760
СААД МОХАМЕД, ПОМОЩНИК
У тебя сегодня больше ответственности?

59
00:02:28,761 --> 00:02:30,800
СААД МОХАМЕД, ПОМОЩНИК
Да, намного больше.

60
00:02:30,801 --> 00:02:32,839
СААД МОХАМЕД, ПОМОЩНИК
Никто не должен проскользнуть.

61
00:02:32,840 --> 00:02:34,479
Нельзя подпускать никого к чаю.

62
00:02:34,480 --> 00:02:37,239
Да, я в курсе, Саад. Ты мне
это уже раза три сказал.

63
00:02:37,240 --> 00:02:39,899
Да, прости. Но так и есть.

64
00:02:39,900 --> 00:02:41,929
- Такова твоя работа.
- Да, всё так.

65
00:02:41,930 --> 00:02:43,959
Будешь крепить ему микрофон?

66
00:02:43,960 --> 00:02:45,919
Да. Надеюсь. Хотя мы слышали,

67
00:02:45,920 --> 00:02:47,999
что он будет в одних трусах.

68
00:02:48,000 --> 00:02:50,079
- Да, точно.
- Ну, и в рубашке.

69
00:02:50,080 --> 00:02:52,039
Если он в рубашке,
я прикреплю микрофон.

70
00:02:52,040 --> 00:02:53,960
А если без, то не знаю, как быть.

71
00:02:53,961 --> 00:02:55,440
- Да, никак.
- Посмотрим.

72
00:02:55,441 --> 00:02:57,199
Скоро узнаем.

73
00:02:57,200 --> 00:03:01,120
И, как по команде, к нам прибыл
Пятнадцатый Доктор, Шути Гатва.

74
00:03:01,121 --> 00:03:03,560
Но что на нём будет надето?

75
00:03:09,640 --> 00:03:10,880
- Привет!
- Привет.

76
00:03:12,480 --> 00:03:14,840
Да, это просто трусы и рубашка.

77
00:03:14,841 --> 00:03:16,079
Очень по-деловому.

78
00:03:16,080 --> 00:03:18,720
Первое на повестке дня — регенерация.

79
00:03:21,880 --> 00:03:24,080
Для новых фанатов объясню:

80
00:03:24,081 --> 00:03:27,560
регенерация — это способ
Доктора обмануть смерть.

81
00:03:28,560 --> 00:03:31,160
Периодически Доктор
регенерирует в новое тело.

82
00:03:31,161 --> 00:03:33,679
Их внешность и личность меняется,

83
00:03:33,680 --> 00:03:36,680
но воспоминания и принципы
остаются прежними.

84
00:03:39,480 --> 00:03:41,559
Самая первая регенерация

85
00:03:41,560 --> 00:03:43,779
произошла в далёком 1966 году...

86
00:03:43,780 --> 00:03:46,129
Говорит телевизионная служба Би-Би-Си.

87
00:03:46,130 --> 00:03:48,524
...когда не было цветных телевизоров,

88
00:03:48,525 --> 00:03:50,919
мобильных телефонов и интернета.

89
00:03:50,920 --> 00:03:53,200
Мы даже на Луне ещё не побывали.

90
00:03:53,201 --> 00:03:55,160
Как и киберлюди.

91
00:03:57,120 --> 00:03:59,639
В те времена ваша бабушка
была ещё совсем маленькой

92
00:03:59,640 --> 00:04:02,160
и, возможно, пряталась за диваном,

93
00:04:02,161 --> 00:04:05,499
наблюдая, как Уильям Хартнелл,
первый исполнитель роли Доктора,

94
00:04:05,500 --> 00:04:09,240
регенерирует во Второго Доктора,
сыгранного Патриком Траутоном.

95
00:04:12,600 --> 00:04:15,720
С тех пор это стало простым способом
перезапустить персонажа...

96
00:04:15,721 --> 00:04:17,040
Великолепно!

97
00:04:17,041 --> 00:04:18,360
...и сам сериал.

98
00:04:20,040 --> 00:04:23,400
Четырнадцатый Доктор
вот-вот регенерирует,

99
00:04:23,401 --> 00:04:24,900
но нас ждёт важный поворот.

100
00:04:24,901 --> 00:04:26,399
Новый Доктор Шути Гатва

101
00:04:26,400 --> 00:04:28,079
и текущий Доктор Дэвид Теннант

102
00:04:28,080 --> 00:04:30,259
вот-вот совершат нечто,

103
00:04:30,260 --> 00:04:32,440
чего ещё никогда не случалось —

104
00:04:32,441 --> 00:04:33,919
бигенерацию.

105
00:04:33,920 --> 00:04:35,779
Нет, спасибо. Начнём.

106
00:04:35,780 --> 00:04:37,669
Звук. Камера.

107
00:04:37,670 --> 00:04:39,559
Но что же такое бигенерация?

108
00:04:39,560 --> 00:04:42,920
Пожалуй, пусть это объяснит
сам автор задумки.

109
00:04:42,921 --> 00:04:46,799
Бигенерация, как мы узнаём, была
у Повелителей Времени древним мифом.

110
00:04:46,800 --> 00:04:50,000
При ней вместо нового тела,
возникающего на месте старого,

111
00:04:50,001 --> 00:04:52,400
новое тело отделяется от старого,

112
00:04:52,401 --> 00:04:53,840
и оба тела продолжают жить.

113
00:04:53,841 --> 00:04:55,380
Начали.

114
00:04:55,381 --> 00:04:56,919
Бигенерация...

115
00:04:56,920 --> 00:04:58,599
Это новинка на 60-летие сериала.

116
00:04:58,600 --> 00:05:02,600
Представьте, как фанаты, обожающие
всё новое, обрадуются такому.

117
00:05:03,880 --> 00:05:06,919
Ты можешь... потянуть?

118
00:05:06,920 --> 00:05:08,640
И ты.
- Ты о чём?

119
00:05:08,641 --> 00:05:09,959
Потяните.

120
00:05:09,960 --> 00:05:12,320
Я уже давно это придумал.
Мне всегда хотелось...

121
00:05:12,321 --> 00:05:14,559
Хотелось не возвращаться
к прошлым Докторам,

122
00:05:14,560 --> 00:05:17,600
а дать Доктору возможность
поговорить с новым собой.

123
00:05:17,601 --> 00:05:18,719
Что?

124
00:05:18,720 --> 00:05:23,040
И так сложилось, что я был у руля

125
00:05:23,041 --> 00:05:24,799
в момент смены Докторов.

126
00:05:24,800 --> 00:05:27,240
Как можно устоять? И почему
этого раньше не делали?

127
00:05:27,241 --> 00:05:29,300
Как можно не показать, как два Доктора

128
00:05:29,301 --> 00:05:31,360
проживают приключение вместе?

129
00:05:31,361 --> 00:05:33,400
- Ты — это я.
- Нет, я — это я.

130
00:05:35,560 --> 00:05:37,440
Мне кажется, я точно я.

131
00:05:37,441 --> 00:05:39,039
Это такое счастье.

132
00:05:39,040 --> 00:05:41,159
Они вдвоём — это счастье.

133
00:05:41,160 --> 00:05:43,440
Встреча двух актёров и двух персонажей

134
00:05:43,441 --> 00:05:46,259
вызывает у меня широченную улыбку.

135
00:05:46,260 --> 00:05:47,720
Настало время это показать.

136
00:05:47,721 --> 00:05:49,719
Привет!

137
00:05:49,720 --> 00:05:53,600
Что ж, бигенерация снята.
Как всё прошло для двух Докторов?

138
00:05:53,601 --> 00:05:55,399
Здорово же, правда?

139
00:05:55,400 --> 00:05:58,779
Это так занятно и интересно.
- Скажи, да? Очень интересно.

140
00:05:58,780 --> 00:06:02,260
Сколько раз ты... Я знаю, для тебя
это не первая смена Докторов.

141
00:06:02,261 --> 00:06:03,970
Но вы встречаетесь в сцене...

142
00:06:03,971 --> 00:06:05,585
- Такого ещё не бывало.
- Именно!

143
00:06:05,586 --> 00:06:07,199
- Неслыханно.
- Неслыханно.

144
00:06:07,200 --> 00:06:08,759
Отличное начало, Шути.

145
00:06:08,760 --> 00:06:10,920
Прийти и сделать то,
чего ещё не бывало.

146
00:06:10,921 --> 00:06:12,480
И не говори. Я в трусах.

147
00:06:12,481 --> 00:06:14,320
Что за великолепное начало.

148
00:06:14,321 --> 00:06:16,159
И как тебе такое?

149
00:06:16,160 --> 00:06:17,960
Он шикарно выглядит в трусах.

150
00:06:17,961 --> 00:06:19,319
Это отличный наряд.

151
00:06:19,320 --> 00:06:20,759
Да, и сегодня жарко.

152
00:06:20,760 --> 00:06:22,519
Нам придётся много двигаться.

153
00:06:22,520 --> 00:06:24,280
- Да, да.
- Это спортивная одежда.

154
00:06:24,281 --> 00:06:26,260
- Да, верно.
- Спортивная одежда.

155
00:06:26,261 --> 00:06:28,239
- Неплохо.
- Да, мне нравится.

156
00:06:28,240 --> 00:06:30,440
Ты в свой первый день
тоже в трусах пришёл?

157
00:06:30,441 --> 00:06:33,100
Ну да, на мне были трусы.

158
00:06:33,101 --> 00:06:35,760
Помимо кучи другой одежды.

159
00:06:37,535 --> 00:06:40,133
ВЧЕРАШНИЙ ДЕНЬ

160
00:06:40,134 --> 00:06:42,400
Каково вам работать вместе
над такой сценой?

161
00:06:42,401 --> 00:06:43,960
Ведь это такой важный момент.

162
00:06:43,961 --> 00:06:46,660
- Я очень рад.
- Я тоже.

163
00:06:46,661 --> 00:06:49,360
И просто... слава богу.

164
00:06:50,400 --> 00:06:51,839
Слава богу за него,

165
00:06:51,840 --> 00:06:55,160
ведь иначе я бы ужасно боялся.

166
00:06:55,161 --> 00:06:56,679
Но всё так...

167
00:06:56,680 --> 00:07:01,679
Я так рад присоединиться
ко всей команде

168
00:07:01,680 --> 00:07:04,520
и сняться в сцене со всеми. И вообще...

169
00:07:04,521 --> 00:07:07,119
Между нами классный вайб.

170
00:07:07,120 --> 00:07:10,440
- Ну, я точно так считаю.
- И Дэвид — потрясающий актёр.

171
00:07:10,441 --> 00:07:12,200
Он просто заряжает своей энергией.

172
00:07:12,201 --> 00:07:14,199
Я так долго себе это представлял,

173
00:07:14,200 --> 00:07:16,760
а теперь всё по-настоящему,
и он тоже настоящий.

174
00:07:16,761 --> 00:07:19,560
И мы можем заряжаться
друг от друга, играть.

175
00:07:19,561 --> 00:07:21,040
Это очень, очень здорово.

176
00:07:21,041 --> 00:07:22,440
Я вызываю...

177
00:07:22,441 --> 00:07:23,840
Я вызываю тебя...

178
00:07:23,841 --> 00:07:25,039
Я...

179
00:07:25,040 --> 00:07:27,119
Я вызываю тебя на игру.
- Я вызываю тебя на игру.

180
00:07:27,120 --> 00:07:30,480
Когда Шути снимал вчера
свою первую сцену,

181
00:07:30,481 --> 00:07:32,159
на площадке было человек 400.

182
00:07:32,160 --> 00:07:34,240
Мы все окружили его и такие:

183
00:07:34,241 --> 00:07:36,559
«Ну давай, вперёд».

184
00:07:36,560 --> 00:07:39,519
- «Начинай уже».
- Да. И это прекрасно.

185
00:07:39,520 --> 00:07:41,600
Это здорово, когда вокруг много людей.

186
00:07:41,601 --> 00:07:43,520
Ведь во время моей первой сцены

187
00:07:43,521 --> 00:07:44,719
рядом никого не было.

188
00:07:44,720 --> 00:07:47,360
Все отсняли свои сцены
много месяцев назад. И я...

189
00:07:47,361 --> 00:07:52,319
В моей первой сцене Билли Пайпер
была подушкой с крестом из скотча.

190
00:07:52,320 --> 00:07:55,259
А для тебя всё по-другому.
- Да.

191
00:07:55,260 --> 00:07:58,200
Но ты справился. Был таким
обаятельным и активным.

192
00:07:58,201 --> 00:08:00,240
- Ура!
- Ура.

193
00:08:15,400 --> 00:08:19,400
Будем честны — «Смешок»,
третий и последний эпизод

194
00:08:19,401 --> 00:08:21,600
из спецвыпусков к 60-летию,

195
00:08:21,601 --> 00:08:23,580
осыпал нас кучей подарков.

196
00:08:23,581 --> 00:08:25,559
Нам подарили не только нового Доктора

197
00:08:25,560 --> 00:08:29,560
и самую первую бигенерацию в сериале,

198
00:08:29,561 --> 00:08:36,460
но и возвращение одного из самых
известных и подлых злодеев.

199
00:08:36,461 --> 00:08:38,920
Вот мы и встретились снова, Доктор.

200
00:08:38,921 --> 00:08:40,240
Игрушечник.

201
00:08:41,680 --> 00:08:43,879
В сценарии Игрушечник описан

202
00:08:43,880 --> 00:08:46,119
как стихийная сила, намеренная сеять

203
00:08:46,120 --> 00:08:48,359
беспорядок, порочность и убийства.

204
00:08:48,360 --> 00:08:50,360
И, как мы скоро узнаем,

205
00:08:50,361 --> 00:08:52,700
он весьма спорный персонаж.

206
00:08:52,701 --> 00:08:55,039
Но, прежде чем обсудить это,

207
00:08:55,040 --> 00:08:56,920
узнаем, как Рассел Т. Дэвис

208
00:08:56,921 --> 00:08:58,479
сочинил этот сюжет.

209
00:08:58,480 --> 00:09:04,480
Почему Игрушечник идеален для сюжета,
который ты хотел рассказать?

210
00:09:04,481 --> 00:09:05,839
Это очень долгая история.

211
00:09:05,840 --> 00:09:08,119
Я расскажу всё, а вы урежьте потом.

212
00:09:08,120 --> 00:09:10,400
В общем, сперва я узнал о Стуки Билле.

213
00:09:10,401 --> 00:09:12,759
Я писал в Манчестере драму
под названием «Нолли»

214
00:09:12,760 --> 00:09:16,080
о Ноэль Гордон — звезде мыльных опер
и первой женщине на свете

215
00:09:16,081 --> 00:09:19,000
на цветном телевидении.
Её показал Джон Лоуги Бэрд.

216
00:09:19,001 --> 00:09:22,439
Я стал про него читать
и наткнулся на Стуки Билла.

217
00:09:22,440 --> 00:09:25,440
И сразу сказал: «Это же монстр
для "Доктора"! Посмотрите!»

218
00:09:25,441 --> 00:09:27,440
Хлопушка.

219
00:09:28,680 --> 00:09:31,759
В 1924 году Джон Лоуги Бэрд,
первооткрыватель телевидения,

220
00:09:31,760 --> 00:09:34,699
успешно передал мерцающее изображение

221
00:09:34,700 --> 00:09:37,639
между прототипами телеэкранов.

222
00:09:37,640 --> 00:09:40,359
А именно — изображение
головы куклы чревовещателя

223
00:09:40,360 --> 00:09:43,080
по имени Стуки Билл.
- А потом, немного подумав,

224
00:09:43,081 --> 00:09:47,120
я решил: «Как долго люди смогут
смотреть на злобную куклу?»

225
00:09:47,121 --> 00:09:48,399
Я чуток преувеличиваю.

226
00:09:48,400 --> 00:09:50,880
Но я такой: «А кукла будет
выдавать длинные речи?»

227
00:09:50,881 --> 00:09:52,239
«Не думаю». И я начал...

228
00:09:52,240 --> 00:09:55,400
Я подумал: «Что ж, мне нужен кукловод».

229
00:09:55,401 --> 00:09:58,120
И сразу же вспомнил об Игрушечнике.

230
00:09:58,121 --> 00:10:00,680
Как тебе игрушки, Доктор?

231
00:10:00,681 --> 00:10:02,919
Как тебе потеха?

232
00:10:02,920 --> 00:10:06,080
Все они мне проиграли,

233
00:10:06,081 --> 00:10:09,719
но любимец со мной ради смеха.

234
00:10:09,720 --> 00:10:14,479
Игрушечник впервые появился
в «Докторе Кто» в 1966 году.

235
00:10:14,480 --> 00:10:16,039
То были совсем другие времена,

236
00:10:16,040 --> 00:10:19,320
когда съёмочные группы многих сериалов

237
00:10:19,321 --> 00:10:24,720
не задумывались о влиянии
таких стереотипов на зрителей.

238
00:10:24,721 --> 00:10:26,839
Сейчас много говорят,
и я с этим согласен,

239
00:10:26,840 --> 00:10:29,040
о теме расизма в первом Игрушечнике,

240
00:10:29,041 --> 00:10:31,599
Небесном Игрушечнике, чьё имя...

241
00:10:31,600 --> 00:10:34,320
Я не знал, но оно может
означать «поднебесный»,

242
00:10:34,321 --> 00:10:36,519
то есть китайский.
В унизительном смысле.

243
00:10:36,520 --> 00:10:39,979
- Не знал такого.
- Да, это значит «с небес»,

244
00:10:39,980 --> 00:10:43,440
но также это значит китайский,
причём в таком имперском смысле,

245
00:10:43,441 --> 00:10:45,599
как говорили бы в Британской империи.

246
00:10:45,600 --> 00:10:47,699
И сейчас многие обсуждают то, почему

247
00:10:47,700 --> 00:10:49,800
первый Игрушечник, белый мужчина,

248
00:10:49,801 --> 00:10:51,879
был одет как китайский мандарин.

249
00:10:51,880 --> 00:10:54,239
Почему же? И актёр в этом не виноват.

250
00:10:54,240 --> 00:10:56,799
Я совсем не виню актёра. Он просто...

251
00:10:56,800 --> 00:10:58,960
Не знаю, насколько это
было подсознательным.

252
00:10:58,961 --> 00:11:01,039
Но всё же...

253
00:11:01,040 --> 00:11:03,319
Сегодня мы живём
в многообразном обществе,

254
00:11:03,320 --> 00:11:06,240
где культурная апроприация недопустима.

255
00:11:06,241 --> 00:11:09,440
И в 2023 году Игрушечник —
это белый персонаж,

256
00:11:09,441 --> 00:11:11,279
которого играет белый актёр.

257
00:11:11,280 --> 00:11:14,200
Однако, чтобы показать,
что он настоящее зло,

258
00:11:14,201 --> 00:11:16,199
а также в качестве отсылки к прошлому

259
00:11:16,200 --> 00:11:21,080
Игрушечник Рассела до сих пор
намеренно остаётся расистом.

260
00:11:21,081 --> 00:11:22,799
Нам пришлось это сделать,

261
00:11:22,800 --> 00:11:25,000
ведь клянусь, иначе после премьеры

262
00:11:25,001 --> 00:11:27,280
люди заорали бы о том, что в 1966 году

263
00:11:27,281 --> 00:11:28,759
Игрушечник был расистом.

264
00:11:28,760 --> 00:11:31,179
Если бы мы это проигнорировали,

265
00:11:31,180 --> 00:11:33,600
нас бы назвали невеждами.
Я был в этом так уверен,

266
00:11:33,601 --> 00:11:35,159
что пропитал его расизмом.

267
00:11:35,160 --> 00:11:37,160
Отчасти поэтому мы его и вернули.

268
00:11:37,161 --> 00:11:39,919
Он злодей, он будет делать
злодеяния. И это одно из них.

269
00:11:39,920 --> 00:11:42,799
Я не хотел обелять Игрушечника,

270
00:11:42,800 --> 00:11:45,680
поэтому я решил дать ему акценты.

271
00:11:45,681 --> 00:11:49,239
А, Донна Ноубль.

272
00:11:49,240 --> 00:11:51,779
А я всё гадаль, у кого
из вас мячики крепче.

273
00:11:51,780 --> 00:11:54,320
Он убийца, массовый убийца.

274
00:11:54,321 --> 00:11:58,400
И мне нравится, что в серии
прослеживается, как он

275
00:11:58,401 --> 00:12:03,379
играет с расами, с голосами
и акцентами, нападает ими.

276
00:12:03,380 --> 00:12:06,809
И прошу, извините меня за дождь.

277
00:12:06,810 --> 00:12:10,240
Южный климат вам явно привычнее.

278
00:12:12,200 --> 00:12:13,960
Я родом из Челтнема.

279
00:12:18,040 --> 00:12:20,199
Роль подлого Игрушечника исполняет

280
00:12:20,200 --> 00:12:22,680
американский актёр
и многократный лауреат

281
00:12:22,681 --> 00:12:24,200
Нил Патрик Харрис...

282
00:12:24,201 --> 00:12:25,959
Заходите, йа?

283
00:12:25,960 --> 00:12:29,160
Шоу только начинается!

284
00:12:29,161 --> 00:12:31,320
Мировой премьера!

285
00:12:32,621 --> 00:12:37,240
...прославившийся ролями графа Олафа
в «Лемони Сникет: 33 несчастья»,

286
00:12:37,241 --> 00:12:39,239
Барни Стинсона
в «Как я встретил вашу маму»

287
00:12:39,240 --> 00:12:44,199
и Хедвиг в бродвейском мюзикле
«Хедвиг и злосчастный дюйм».

288
00:12:44,200 --> 00:12:47,639
С Нилом Патриком Харрисом
очень здорово работать,

289
00:12:47,640 --> 00:12:54,640
а роль Игрушечника подыгрывает
его достоинствам, ведь он... Он шоумен.

290
00:12:54,641 --> 00:12:57,119
Удивительно, но я не думал
о Ниле Патрике Харрисе,

291
00:12:57,120 --> 00:12:59,440
когда писал сценарий,
что кажется странным,

292
00:12:59,441 --> 00:13:03,520
ведь Нил любит фокусы,
умеет тасовать и кукловодить.

293
00:13:03,521 --> 00:13:04,759
Тебе понравилось?

294
00:13:04,760 --> 00:13:07,440
Про него вспомнил
продюсер Фил Коллинсон.

295
00:13:07,441 --> 00:13:10,479
Он первоклассный актёр.

296
00:13:10,480 --> 00:13:13,760
Он фокусник. Он поёт, он танцует.

297
00:13:13,761 --> 00:13:15,760
Он может всё что угодно.

298
00:13:15,761 --> 00:13:17,199
Нил потрясающий.

299
00:13:17,200 --> 00:13:18,679
Потрясающий актёр.

300
00:13:18,680 --> 00:13:21,440
Мы предложили ему роль
и затаили дыхание, думая:

301
00:13:21,441 --> 00:13:23,920
«Надо ли это ему? Не надо ведь.

302
00:13:23,921 --> 00:13:25,640
Понравится ли ему?»
А он был в восторге.

303
00:13:25,641 --> 00:13:27,540
И тут же вжился в роль.

304
00:13:27,541 --> 00:13:29,439
Ах, что за интерезная игра.

305
00:13:29,440 --> 00:13:32,279
Чудезная, чудезная игра.

306
00:13:32,280 --> 00:13:34,800
Я прочитал сценарий в один присест.

307
00:13:34,801 --> 00:13:40,199
А затем закрыл его и подумал:
«Ох, надо ведь соглашаться».

308
00:13:40,200 --> 00:13:43,760
Придётся полететь в Уэльс
ради потрясающей работы.

309
00:13:43,761 --> 00:13:45,519
Коммен, здезь тепло!

310
00:13:45,520 --> 00:13:47,799
Знаружи дождь, верно?

311
00:13:47,800 --> 00:13:50,839
Один акцент чего стоит.

312
00:13:50,840 --> 00:13:56,159
В сценарии так и написано:
«Здезь» и «лошадкены».

313
00:13:56,160 --> 00:13:58,559
Мне пришлось учить не только реплики,

314
00:13:58,560 --> 00:14:02,399
но и то, как их нужно произносить.

315
00:14:02,400 --> 00:14:06,960
Мячь — это замая первая игра на звете.

316
00:14:06,961 --> 00:14:10,040
Жонглировать и читать монолог,

317
00:14:10,041 --> 00:14:12,439
одновременно кидая мячики,

318
00:14:12,440 --> 00:14:15,259
часть из которых потом дорисовали...

319
00:14:15,260 --> 00:14:18,080
Кидая их в Дэвида Теннанта

320
00:14:18,081 --> 00:14:20,800
и стараясь не попасть в беднягу...

321
00:14:20,801 --> 00:14:24,039
Донна Ноубль, это для тебя.

322
00:14:24,040 --> 00:14:26,760
А затем другая сцена с марионетками...

323
00:14:26,761 --> 00:14:28,519
Это марионеточное представление

324
00:14:28,520 --> 00:14:32,440
с кучей реквизита,
акцентами и голосами.

325
00:14:32,441 --> 00:14:34,159
А после полудня мы снимали

326
00:14:34,160 --> 00:14:37,939
тасование карт и монолог
с британским акцентом

327
00:14:37,940 --> 00:14:40,320
сидя с Дэвидом за столом.
В общем, это просто...

328
00:14:40,321 --> 00:14:41,439
Дело незатейливое.

329
00:14:41,440 --> 00:14:45,200
Работа застала врасплох,
пришлось побороться.

330
00:14:45,201 --> 00:14:47,440
Да. Но такой уж это сериал.

331
00:14:47,441 --> 00:14:49,319
Так ты правда Игрушечник?

332
00:14:49,320 --> 00:14:51,959
Возможно, я был бы
на него немного похож,

333
00:14:51,960 --> 00:14:54,599
будь я... будь во мне столько же мощи,

334
00:14:54,600 --> 00:14:57,640
чтобы управлять всеми вокруг...

335
00:14:57,641 --> 00:14:59,640
Хотя бы своими детьми.
Это бы сильно помогло.

336
00:14:59,641 --> 00:15:01,440
Да, это бы помогло.

337
00:15:08,040 --> 00:15:11,299
Далее в «Доктор Кто: Раскрыто»...

338
00:15:11,300 --> 00:15:14,559
Кажется, Рассел думал,
что я умею танцевать.

339
00:15:14,560 --> 00:15:17,920
...актёры снимают танцевальный номер
в новых декорациях ЮНИТ.

340
00:15:17,921 --> 00:15:19,680
Я умею танцевать, но я...

341
00:15:19,681 --> 00:15:21,320
Я никогда этому не учился.

342
00:15:23,520 --> 00:15:27,360
И спойлеры! Вас ждёт интересный
и эксклюзивный отрывок

343
00:15:27,361 --> 00:15:30,800
из нового рождественского спецвыпуска.

344
00:15:30,801 --> 00:15:33,320
Но сперва вот что.

345
00:15:33,321 --> 00:15:34,760
...один. Начали.

346
00:15:35,760 --> 00:15:37,119
Мы только что погрузились

347
00:15:37,120 --> 00:15:39,359
в жуткий мир Игрушечника.

348
00:15:39,360 --> 00:15:43,480
Но он ничего бы не смог
без своей армии слуг-игрушек.

349
00:15:43,481 --> 00:15:45,639
Мы с вами отправимся за кулисы

350
00:15:45,640 --> 00:15:48,640
и узнаем, как жуткие создания
были воплощены в жизнь.

351
00:15:49,680 --> 00:15:53,679
Сегодня 10 июня 2022 года,
и на четвёртой и пятой сценах

352
00:15:53,680 --> 00:15:56,520
вот-вот начнутся съёмки момента,
в котором на Донну Ноубл

353
00:15:56,521 --> 00:15:58,439
в исполнении Кэтрин Тейт

354
00:15:58,440 --> 00:16:00,880
нападает кукла Стуки Сью

355
00:16:00,881 --> 00:16:02,600
и её три крошки-малыша.

356
00:16:03,960 --> 00:16:06,560
Если мы будем очень тихими
и нам очень повезёт,

357
00:16:06,561 --> 00:16:12,680
то мы увидим малых триковых людей
в их естественной среде обитания.

358
00:16:14,200 --> 00:16:17,520
Смотрите, здесь их целая стая.

359
00:16:19,280 --> 00:16:21,040
Эти малые триковые люди

360
00:16:21,041 --> 00:16:23,359
на самом деле кукловоды.

361
00:16:23,360 --> 00:16:25,720
А главарь их стаи — Брайан Фишер.

362
00:16:25,721 --> 00:16:29,079
Кукловодство на камеру —
очень особенное ремесло.

363
00:16:29,080 --> 00:16:33,059
Ведь когда в тебе 175 см роста,

364
00:16:33,060 --> 00:16:37,039
а в твоей кукле — около 45 см,

365
00:16:37,040 --> 00:16:39,760
и эту куклу окружают
три-четыре человека,

366
00:16:39,761 --> 00:16:41,960
то нас нужно как-то убрать из кадра,

367
00:16:41,961 --> 00:16:44,040
что добавляет работы
команде спецэффектов.

368
00:16:44,041 --> 00:16:46,119
Поэтому мы иногда носим тёмное,

369
00:16:46,120 --> 00:16:48,920
чтобы сильнее слиться с тенями

370
00:16:48,921 --> 00:16:50,839
и упростить работу команде.

371
00:16:50,840 --> 00:16:54,680
В этот раз мы использовали
облегающие чёрные костюмы.

372
00:16:54,681 --> 00:16:56,879
На этапе постпродакшна

373
00:16:56,880 --> 00:16:58,760
костюмы помогают монтажёрам

374
00:16:58,761 --> 00:17:01,079
обрезать силуэты кукловодов

375
00:17:01,080 --> 00:17:03,000
и заменить их на фон декораций,

376
00:17:03,001 --> 00:17:07,359
убрать их так, будто их и не было.

377
00:17:07,360 --> 00:17:09,739
И чем костюм облегающее, тем проще

378
00:17:09,740 --> 00:17:12,119
монтажёрам вырезать его из видео.

379
00:17:12,120 --> 00:17:16,680
Но это приносит сложности
Брайану и его команде.

380
00:17:16,681 --> 00:17:19,679
Носить облегающий чёрный костюм —

381
00:17:19,680 --> 00:17:24,000
нечто особенное для всей команды.

382
00:17:24,001 --> 00:17:26,840
Скажу одно: если ты съел бургер,

383
00:17:26,841 --> 00:17:28,199
то все видят этот бургер.

384
00:17:28,200 --> 00:17:30,519
Если съел кукурузу, её тоже видно.

385
00:17:30,520 --> 00:17:34,839
Не самое приятное зрелище, извините.

386
00:17:34,840 --> 00:17:39,480
Но почему одной куклой
управляет так много людей?

387
00:17:39,481 --> 00:17:42,960
Каждое движение разбито на части.

388
00:17:42,961 --> 00:17:44,319
И нужно три человека.

389
00:17:44,320 --> 00:17:47,360
Один управляет головой и телом,

390
00:17:47,361 --> 00:17:49,860
второй управляет рукой,

391
00:17:49,861 --> 00:17:51,990
двумя руками или рукой и ногой,

392
00:17:51,991 --> 00:17:54,119
а третий человек управляет

393
00:17:54,120 --> 00:17:56,539
другой рукой или рукой и ногой.

394
00:17:56,540 --> 00:17:59,549
В итоге телом управляют трое.

395
00:17:59,550 --> 00:18:02,560
Однако кукла осматривается и говорит.

396
00:18:02,561 --> 00:18:04,720
Для этого есть четвёртый человек.

397
00:18:04,721 --> 00:18:07,239
Он двигает ртом, когда она говорит,

398
00:18:07,240 --> 00:18:09,600
и глазами, когда она осматривается.

399
00:18:09,601 --> 00:18:12,140
Не быть ему в квартире,

400
00:18:12,141 --> 00:18:14,679
сожгли его в эфире.

401
00:18:14,680 --> 00:18:17,040
Я так хотел познакомиться с теми,

402
00:18:17,041 --> 00:18:18,839
кто зарабатывает кукловодством.

403
00:18:18,840 --> 00:18:21,760
Я считаю, это прекрасная работа.

404
00:18:21,761 --> 00:18:24,560
И я не думал, что она существует.

405
00:18:24,561 --> 00:18:27,359
Но такие люди есть, и они потрясающие.

406
00:18:27,360 --> 00:18:31,400
А очень профессиональные кукловоды

407
00:18:31,401 --> 00:18:33,639
проходят через какое-то преображение.

408
00:18:33,640 --> 00:18:38,120
Они будто становятся с куклой единым.

409
00:18:38,121 --> 00:18:39,640
И эти куклы такие жуткие.

410
00:18:41,080 --> 00:18:43,679
Мама.

411
00:18:43,680 --> 00:18:46,480
Сцена со Стуки-детками
на чердаке такая жуткая!

412
00:18:46,481 --> 00:18:50,799
Удивительно — одновременно
милые и очень странные детки

413
00:18:50,800 --> 00:18:57,199
как бы сидят на моём плече
и нападают на меня.

414
00:18:57,200 --> 00:19:00,520
А потом я бью одну из кукол об стену,

415
00:19:00,521 --> 00:19:03,159
что противоречит моим инстинктам,

416
00:19:03,160 --> 00:19:07,640
ведь они как маленькие люди...
Хотя они на самом деле куклы.

417
00:19:07,641 --> 00:19:11,519
Но Брайан сказал: «Скорее
декорации сломаются,

418
00:19:11,520 --> 00:19:14,260
чем Стуки-детки». И так и было!

419
00:19:15,680 --> 00:19:17,720
Есть что добавить?

420
00:19:17,721 --> 00:19:19,160
Малыши?

421
00:19:20,840 --> 00:19:21,920
Отлично.

422
00:19:24,760 --> 00:19:27,880
Так, должен признаться.
Я боюсь кукол. Ненавижу их.

423
00:19:27,881 --> 00:19:32,479
Но из преданности к «Раскрыто»
и вам, фанаты «Доктора Кто»,

424
00:19:32,480 --> 00:19:34,679
я согласился, но не по своей воле,

425
00:19:34,680 --> 00:19:38,200
пройти практику с Брайаном и командой.

426
00:19:38,201 --> 00:19:39,760
Пожелайте мне удачи.

427
00:19:40,623 --> 00:19:44,535
ПРАКТИКА СТЕФФАНА

428
00:19:45,720 --> 00:19:47,720
- А вот и она.
- Вот и она.

429
00:19:49,520 --> 00:19:52,120
Узнаёшь её?
- Да. Привет, Эми!

430
00:19:52,121 --> 00:19:54,559
Ничего себе, сколько деталей.

431
00:19:54,560 --> 00:19:57,560
Приветик! Не знаю, почему
я с ней как с ребёнком говорю.

432
00:19:57,561 --> 00:19:59,239
Или как с животным.

433
00:19:59,240 --> 00:20:02,380
Это здорово, ведь в куклах
есть нечто такое...

434
00:20:02,381 --> 00:20:06,159
И поэтому я очень рад,
что куклы у нас настоящие.

435
00:20:06,160 --> 00:20:10,920
Ведь при виде куклы многие
начинают на неё реагировать.

436
00:20:10,921 --> 00:20:12,719
- Да.
- Бессознательно реагировать.

437
00:20:12,720 --> 00:20:15,800
И, что меня очень огорчает...

438
00:20:15,801 --> 00:20:17,460
Я стараюсь не пугать людей куклами,

439
00:20:17,461 --> 00:20:19,119
так как многие люди очень боятся,

440
00:20:19,120 --> 00:20:21,840
когда неодушевлённое оживает.
- Да, да.

441
00:20:21,841 --> 00:20:23,340
Какая же она зловещая.

442
00:20:23,341 --> 00:20:24,839
Хочешь её подержать?

443
00:20:24,840 --> 00:20:26,999
Давай, попробуй.
- Ну... Я уверен,

444
00:20:27,000 --> 00:20:29,360
что я тут же здесь всё запутаю.

445
00:20:29,361 --> 00:20:30,839
Когда ты её держишь...

446
00:20:30,840 --> 00:20:32,759
- Ага, ага.
- Ты её правильно взял.

447
00:20:32,760 --> 00:20:35,080
Просто идеально. Держи её одной рукой.

448
00:20:35,081 --> 00:20:36,400
А дальше тебе нужно...

449
00:20:36,401 --> 00:20:37,659
- Так.
- ...опустить её,

450
00:20:37,660 --> 00:20:39,199
чтобы её ноги касались земли.

451
00:20:39,200 --> 00:20:41,440
Именно. Найди равновесие.

452
00:20:41,441 --> 00:20:43,520
А потом найди позицию,

453
00:20:43,521 --> 00:20:45,599
в которой она стоит на ногах

454
00:20:45,600 --> 00:20:47,840
и немного сгибает колени,

455
00:20:47,841 --> 00:20:49,760
но не висит в воздухе.

456
00:20:49,761 --> 00:20:51,639
Отлично.

457
00:20:51,640 --> 00:20:54,160
Теперь ты можешь управлять
её разными движениями.

458
00:20:54,161 --> 00:20:56,079
- Ага.
- Чтобы она пошла,

459
00:20:56,080 --> 00:20:58,520
двигай вот этой специальной штукой.

460
00:20:58,521 --> 00:21:00,160
- Так, это как магнит?
- Верно.

461
00:21:00,161 --> 00:21:01,599
И каждая из нитей...

462
00:21:01,600 --> 00:21:04,699
Если поднимешь эту сторону,
с ней поднимется эта нога.

463
00:21:04,700 --> 00:21:07,729
Чтобы она шла, подними её правую ногу.

464
00:21:07,730 --> 00:21:10,760
А затем перенеси её тело другой рукой.

465
00:21:10,761 --> 00:21:12,719
- Так...
- Отлично.

466
00:21:12,720 --> 00:21:15,040
Снова поднимай и переноси вперёд.

467
00:21:15,041 --> 00:21:16,479
Ты молодец.

468
00:21:16,480 --> 00:21:19,280
Старайся всегда держать баланс,

469
00:21:19,281 --> 00:21:21,479
чтобы её ноги были на земле.

470
00:21:21,480 --> 00:21:25,719
Поднимай, двигай, ставь.
- Я только сейчас задумался,

471
00:21:25,720 --> 00:21:28,260
как, наверное, было сложно
снимать «Тандербёрдов».

472
00:21:28,261 --> 00:21:29,359
Да, ужасно сложно.

473
00:21:29,360 --> 00:21:31,879
Но кукловодство интересно тем,

474
00:21:31,880 --> 00:21:34,600
что нам не только нужно
работать в команде,

475
00:21:34,601 --> 00:21:36,360
прислушиваться друг к другу

476
00:21:36,361 --> 00:21:39,600
и внимательно следить
за всем окружающим,

477
00:21:39,601 --> 00:21:42,920
но и обращать внимание
на куклу, её движения.

478
00:21:42,921 --> 00:21:47,440
И этот естественный ритм,
эта твоя концентрация

479
00:21:47,441 --> 00:21:51,666
как будто бы делает
тебя более осознанным.

480
00:21:51,667 --> 00:21:54,600
Ты будто лучше слышишь,
лучше чувствуешь.

481
00:21:54,601 --> 00:21:56,599
И в этот момент ты начинаешь

482
00:21:56,600 --> 00:21:58,840
погружаться в психологию кукол.

483
00:21:58,841 --> 00:22:00,679
Управляешь ли ты куклой сам

484
00:22:00,680 --> 00:22:03,720
или же слушаешь, что она хочет?

485
00:22:03,721 --> 00:22:05,519
Как ты глубоко копнул, Брайан.

486
00:22:05,520 --> 00:22:07,419
В кукловодстве без этого никак.

487
00:22:07,420 --> 00:22:09,420
- Слишком глубоко.
- Со мной всегда так.

488
00:22:12,920 --> 00:22:15,080
О нет... Что за жуть.

489
00:22:15,081 --> 00:22:17,640
Не нравится мне это.

490
00:22:19,280 --> 00:22:20,479
Что в ней такого?

491
00:22:20,480 --> 00:22:23,080
- Какие они страшные.
- Это же малышка.

492
00:22:23,081 --> 00:22:25,080
Что? А это её мама.

493
00:22:25,081 --> 00:22:27,119
Мама.

494
00:22:27,120 --> 00:22:28,640
- Не нравится мне это.
- Мама.

495
00:22:29,680 --> 00:22:32,159
- Это мама?
- Мама!

496
00:22:32,160 --> 00:22:33,959
Да, вот твоя мама!

497
00:22:33,960 --> 00:22:35,719
В жизни они такие страшные.

498
00:22:35,720 --> 00:22:37,640
Такие жуткие. Я знаю, они куклы.

499
00:22:37,641 --> 00:22:39,240
Брайан, не подходи ближе,

500
00:22:39,241 --> 00:22:40,959
держись чуть подальше.

501
00:22:40,960 --> 00:22:43,159
Но ведь этого хочет малышка.

502
00:22:43,160 --> 00:22:45,880
Хочешь её подержать?
- Хочу ли я? Хочу?

503
00:22:45,881 --> 00:22:47,679
Конечно, но придерживай головку.

504
00:22:47,680 --> 00:22:50,080
Вот так, держи её.
- Привет, кроха.

505
00:22:51,200 --> 00:22:52,640
- Так нормально?
- Да.

506
00:22:52,641 --> 00:22:54,120
Да, она...

507
00:22:55,200 --> 00:22:56,240
Ничего такая.

508
00:22:57,360 --> 00:22:59,019
Я злюсь...

509
00:22:59,020 --> 00:23:00,680
О нет!

510
00:23:02,920 --> 00:23:06,119
Я злюсь, Стеффан...

511
00:23:06,120 --> 00:23:07,960
- Всё, забирай...
- А самое ужасное,

512
00:23:07,961 --> 00:23:11,439
что мы не просто...

513
00:23:11,440 --> 00:23:13,279
Ты заметил, как ты её держал?

514
00:23:13,280 --> 00:23:15,299
- Да, заметил, просто...
- Странно, да?

515
00:23:15,300 --> 00:23:17,320
- Она кажется...
- Ты знаешь, что это кукла.

516
00:23:17,321 --> 00:23:18,759
Нет, я бы так не сказал.

517
00:23:18,760 --> 00:23:20,320
Я не знаю, что это кукла.

518
00:23:20,321 --> 00:23:21,479
Я совсем запутался.

519
00:23:21,480 --> 00:23:24,680
А Стуки Сью на меня так смотрит...

520
00:23:24,681 --> 00:23:27,160
В её глазах столько грусти.

521
00:23:27,161 --> 00:23:29,639
Нет, мне это точно не нравится.

522
00:23:29,640 --> 00:23:31,400
Хочешь попробовать поуправлять?

523
00:23:31,401 --> 00:23:33,880
Он хочет, точно хочет.

524
00:23:33,881 --> 00:23:35,199
Держи это в каждой из рук.

525
00:23:35,200 --> 00:23:37,960
Возьми это в правую руку
и поставь пальцы вот сюда.

526
00:23:37,961 --> 00:23:39,280
- Понял.
- Аккуратно.

527
00:23:39,281 --> 00:23:40,899
Ты поймёшь, когда остановиться.

528
00:23:40,900 --> 00:23:43,920
Это очевидно. Не открывай шире этого.

529
00:23:43,921 --> 00:23:46,160
А вот этот регулятор...

530
00:23:47,960 --> 00:23:50,279
Так, попробуем...

531
00:23:50,280 --> 00:23:54,360
Добро пожаловать
в «Доктор Кто: Раскрыто».

532
00:23:59,280 --> 00:24:02,840
Я очень жуткий ребёнок.

533
00:24:08,000 --> 00:24:11,760
В этой серии так много эффектных сцен:

534
00:24:11,761 --> 00:24:14,479
беспорядки, куклы, гальванический луч,

535
00:24:14,480 --> 00:24:17,319
бигенерация, смертельная игра в мяч...

536
00:24:17,320 --> 00:24:20,159
И с любимой сложно определиться.

537
00:24:20,160 --> 00:24:23,560
Но если бы меня заставили выбирать,

538
00:24:23,561 --> 00:24:25,680
я бы назвал любимой сценой...

539
00:24:37,754 --> 00:24:41,181
28 ИЮНЯ 2022 ГОДА

540
00:24:41,182 --> 00:24:44,498
ДЕКОРАЦИИ ЮНИТ, WOLF STUDIOS

541
00:24:48,800 --> 00:24:52,000
В сцене со «Spice Up Your Life»
прекрасно всё —

542
00:24:52,001 --> 00:24:54,480
начиная от шикарных декораций ЮНИТ

543
00:24:54,481 --> 00:24:56,959
и жестокого танцующего злодея

544
00:24:56,960 --> 00:25:00,120
и заканчивая песней, которую
любят ваши бабушки, ваши мамы

545
00:25:00,121 --> 00:25:02,960
и, скажем честно, любите и вы.

546
00:25:02,961 --> 00:25:04,560
«Spice Up Your Life»!

547
00:25:04,561 --> 00:25:06,159
Я обожаю эту песню.

548
00:25:06,160 --> 00:25:08,320
В поп-музыке есть нечто свирепое,

549
00:25:08,321 --> 00:25:10,020
что подходит драматичным моментам.

550
00:25:10,021 --> 00:25:11,719
Ведь происходит вторжение,

551
00:25:11,720 --> 00:25:14,040
и во время песни умирают люди.

552
00:25:14,041 --> 00:25:15,820
Это очень мощная сцена

553
00:25:15,821 --> 00:25:17,600
под очень мощную песню.

554
00:25:17,601 --> 00:25:18,859
Глумитесь сколько хотите,

555
00:25:18,960 --> 00:25:20,799
но сперва попробуйте написать песню,

556
00:25:20,800 --> 00:25:22,840
которая облетит мир
как «Spice Up Your Life»

557
00:25:22,841 --> 00:25:24,520
и будет знаменитой спустя 20 лет.

558
00:25:24,521 --> 00:25:26,359
Это великолепная песня.

559
00:25:26,360 --> 00:25:29,720
Я американец, и эта песня
у нас не особо популярна.

560
00:25:29,721 --> 00:25:32,639
А британцы знают её наизусть
как «С днём рождения».

561
00:25:32,640 --> 00:25:36,160
Все знают её слова кроме американцев.

562
00:25:36,161 --> 00:25:38,479
Ну, кроме этого американца.

563
00:25:38,480 --> 00:25:40,520
Танцевать с Нилом было так забавно,

564
00:25:40,521 --> 00:25:42,199
потому что он всё время переживал

565
00:25:42,200 --> 00:25:44,200
и повторял: «Я не танцор, я не смогу.

566
00:25:44,201 --> 00:25:46,780
Я не смогу, я не танцор, я не ты».

567
00:25:46,781 --> 00:25:49,860
Кажется, Рассел думал,
что я умею танцевать.

568
00:25:49,861 --> 00:25:51,560
Я умею танцевать, но я...

569
00:25:51,561 --> 00:25:53,200
Я никогда этому не учился.

570
00:25:53,201 --> 00:25:55,439
Нил умеет танцевать.

571
00:25:55,440 --> 00:25:57,400
Он скажет, что это неправда.

572
00:25:57,401 --> 00:25:59,519
Но он явно умеет танцевать.

573
00:25:59,520 --> 00:26:02,680
Он настоящий танцор.

574
00:26:02,681 --> 00:26:04,839
Это правда.

575
00:26:04,840 --> 00:26:07,679
У него полным-полно таланта.

576
00:26:07,680 --> 00:26:10,760
Бонни просто... Она звезда Уэст-Энда.

577
00:26:10,761 --> 00:26:12,119
Она была великолепна.

578
00:26:12,120 --> 00:26:14,560
Мне с ней было не сравниться.

579
00:26:14,561 --> 00:26:16,599
Джемма почти никогда не танцевала,

580
00:26:16,600 --> 00:26:19,179
но она могла на меня положиться,

581
00:26:19,180 --> 00:26:22,389
так как в танго её вёл я.

582
00:26:22,390 --> 00:26:27,300
Один из моих самых любимых
съёмочных дней в жизни —

583
00:26:27,301 --> 00:26:28,600
день танцев с Нилом.

584
00:26:28,601 --> 00:26:30,500
«Spice Up Your Life»...

585
00:26:30,501 --> 00:26:32,399
Моя жизнь точно стала острее.

586
00:26:32,400 --> 00:26:36,560
В одном из кадров музыкальной сцены

587
00:26:36,561 --> 00:26:40,200
Нил сидит рядом с моей героиней.

588
00:26:40,201 --> 00:26:42,280
Мы сняли несколько дублей,

589
00:26:42,281 --> 00:26:44,799
и в каждом из них

590
00:26:44,800 --> 00:26:50,360
он был одновременно смешным и ужасным.

591
00:26:50,361 --> 00:26:51,839
В одном дубле он говорит

592
00:26:51,840 --> 00:26:53,999
«Spice up your life» и держит трубку,

593
00:26:54,000 --> 00:26:56,160
в другом он сидит очень близко

594
00:26:56,161 --> 00:26:58,760
и пристально на меня смотрит.

595
00:26:58,761 --> 00:27:03,000
Очень зловеще и просто феерично.

596
00:27:05,320 --> 00:27:12,440
Я поставил эту песню себе на будильник.

597
00:27:12,441 --> 00:27:16,980
Так что за последний месяц
я её каждое утро раз 30 слушал.

598
00:27:16,981 --> 00:27:18,639
И она мне нравится.

599
00:27:18,640 --> 00:27:20,600
Как-то всё больше и больше.

600
00:27:20,601 --> 00:27:22,160
Может, и менять её не буду.

601
00:27:22,161 --> 00:27:23,719
Конечно нет.

602
00:27:25,481 --> 00:27:27,719
Если вы ещё гадаете,

603
00:27:27,720 --> 00:27:30,400
бороздят ли оба Доктора
вселенную сериала,

604
00:27:30,401 --> 00:27:31,640
то вот вам ответ.

605
00:27:33,600 --> 00:27:36,200
Концовка очень простая,
тут и рассказывать нечего.

606
00:27:36,201 --> 00:27:37,839
Дэвид теперь припаркован.

607
00:27:37,840 --> 00:27:40,200
Дэвид живёт во Франции.
Этот счастливый Доктор

608
00:27:40,201 --> 00:27:42,199
больше не спасает Вселенную,

609
00:27:42,200 --> 00:27:45,059
а счастливо живёт с Донной.

610
00:27:45,060 --> 00:27:47,919
Мне кажется, Доктор станет

611
00:27:47,920 --> 00:27:51,400
почётным членом клана
Мотт-Ноубл-Темплов

612
00:27:51,401 --> 00:27:54,839
и до конца жизни будет попивать чай

613
00:27:54,840 --> 00:27:58,320
и защищать кротов от Уилфреда.

614
00:27:58,321 --> 00:27:59,639
...тайком не летайте.

615
00:27:59,640 --> 00:28:01,919
Пока главный Доктор,
а это следующий Доктор...

616
00:28:01,920 --> 00:28:05,200
Это всегда так, главным Доктором
всегда является следующий.

617
00:28:05,201 --> 00:28:06,740
...путешествует среди звёзд.

618
00:28:06,741 --> 00:28:09,199
Он улетел и найдёт себе спутницу.

619
00:28:09,200 --> 00:28:10,920
Они появятся на Рождество.

620
00:28:10,921 --> 00:28:12,719
Будет очень интересно.

621
00:28:12,720 --> 00:28:16,760
Скажу одно: вас ждут
гоблины и куча веселья.

622
00:28:19,260 --> 00:28:22,339
СПОЙЛЕР
Далее в сериале...

623
00:28:22,340 --> 00:28:25,240
# Король-гоблин он, гоблинов король

624
00:28:25,241 --> 00:28:27,880
# Он настоящий и очень злой

625
00:28:27,881 --> 00:28:30,439
# Вот наш Король, вот наш Король

626
00:28:30,440 --> 00:28:33,519
# Вот наш Король, Король-Гоблин! #

627
00:28:33,520 --> 00:28:36,700
...нас ждёт возвращение
рождественских спецвыпусков.

628
00:28:37,757 --> 00:28:43,757
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

