1
00:00:10,160 --> 00:00:12,680
В этой серии нас ждут: новый Доктор...

2
00:00:12,681 --> 00:00:14,180
Привет, «Раскрыто».

3
00:00:14,181 --> 00:00:15,680
...новая спутница...

4
00:00:17,240 --> 00:00:19,959
...прекрасный бодрый ребёнок...

5
00:00:19,960 --> 00:00:22,720
и мелкие прожорливые гоблины.
Добро пожаловать в...

6
00:00:24,520 --> 00:00:25,840
...ну, лучше и не скажешь.

7
00:00:27,882 --> 00:00:32,206
Doctor Who: Unleashed s01e00
The Church on Ruby Road / Церковь на Руби-роуд
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

8
00:00:39,600 --> 00:00:41,439
Хо-хо-хо! С праздниками вас

9
00:00:41,440 --> 00:00:44,159
прямиком из Wolf Studios в Кардиффе.

10
00:00:44,160 --> 00:00:47,360
Я Стеффан Пауэлл, вы смотрите
«Доктор Кто: Раскрыто».

11
00:00:47,361 --> 00:00:52,480
Сегодня мы по-праздничному рассмотрим
съёмки рождественского спецвыпуска.

12
00:00:52,481 --> 00:00:53,840
Как нам остановиться?!

13
00:00:56,560 --> 00:00:58,199
Среди наших подарков —

14
00:00:58,200 --> 00:01:00,519
интервью с гоблином-звездой...

15
00:01:00,520 --> 00:01:03,640
- Расскажи, кого ты играла раньше?
- Я По из «Телепузиков».

16
00:01:03,641 --> 00:01:06,360
Ну и ну! По из «Телепузиков»!
Подумать только.

17
00:01:06,361 --> 00:01:07,599
Невероятно.

18
00:01:07,600 --> 00:01:09,800
По мне даже пробежался лось!

19
00:01:09,801 --> 00:01:11,559
...Давина Макколл...

20
00:01:11,560 --> 00:01:13,679
Я в восторге от «Доктора Кто».

21
00:01:13,680 --> 00:01:16,000
Думаю, некоторые мои знакомые

22
00:01:16,001 --> 00:01:19,639
расплачутся от радости и зависти,

23
00:01:19,640 --> 00:01:22,320
когда я сообщу, что буду в сериале.

24
00:01:22,321 --> 00:01:24,079
Осторожно!

25
00:01:24,080 --> 00:01:27,840
...и спойлеры! Мы покажем
эксклюзивный отрывок

26
00:01:27,841 --> 00:01:30,120
из грядущего нового сезона.

27
00:01:31,960 --> 00:01:36,439
Но сперва, после потрясшей
вселенную сериала бигенерации,

28
00:01:36,440 --> 00:01:39,119
которой закончились
юбилейные спецвыпуски,

29
00:01:39,120 --> 00:01:40,820
мы отправимся в ТАРДИС знакомиться

30
00:01:40,821 --> 00:01:43,600
с новым Доктором и новейшей спутницей.

31
00:01:46,760 --> 00:01:49,059
Добро пожаловать в «Доктора Кто».

32
00:01:49,060 --> 00:01:51,359
Мы находимся в ТАРДИС,

33
00:01:51,360 --> 00:01:53,799
а вы в образах своих персонажей.

34
00:01:53,800 --> 00:01:56,400
Croeso, как говорят в Уэльсе.
Добро пожаловать. Как вы?

35
00:01:56,401 --> 00:01:58,559
- На седьмом небе, Стеффан.
- На седьмом небе.

36
00:01:58,560 --> 00:02:00,979
Вам не странно? К этому
так много всего вело,

37
00:02:00,980 --> 00:02:03,400
столько подготовки, статей в СМИ

38
00:02:03,401 --> 00:02:05,399
о ваших кастингах на роли...

39
00:02:05,400 --> 00:02:07,959
И вот вы, наконец, перешли к делу.

40
00:02:07,960 --> 00:02:10,359
Вы ощущаете облегчение?
Или что вы чувствуете,

41
00:02:10,360 --> 00:02:12,760
приступив к съёмкам?
Волнение? Что именно?

42
00:02:12,761 --> 00:02:14,479
Всё... Боже.

43
00:02:14,480 --> 00:02:16,039
Всё, что ты сказал. Однозначно.

44
00:02:16,040 --> 00:02:19,080
Ты идеально всё описал.

45
00:02:19,081 --> 00:02:20,519
Это был долгий...

46
00:02:20,520 --> 00:02:24,640
Я был выбран на роль,
но ждал съёмок целый год.

47
00:02:24,641 --> 00:02:26,479
Так что период был долгий.

48
00:02:26,480 --> 00:02:28,960
С началом съёмок я ощутил облегчение,

49
00:02:28,961 --> 00:02:33,040
подумал: «Так, наконец-то можно начать
работать и строить образ персонажа».

50
00:02:38,440 --> 00:02:39,919
Вот ты где!

51
00:02:39,920 --> 00:02:43,959
Мы год готовились, год знали,

52
00:02:43,960 --> 00:02:48,000
что вот-вот примем эстафету
у очень важных людей.

53
00:02:49,880 --> 00:02:51,959
Это очень треплет нервы,

54
00:02:51,960 --> 00:02:53,819
вызывает тревогу...
- А знаешь,

55
00:02:53,820 --> 00:02:55,709
я лично ещё не ощутила...

56
00:02:55,710 --> 00:02:57,600
- ...и ужас.
- ...масштаб происходящего.

57
00:02:57,601 --> 00:02:58,920
Давай, Шути, убеди её.

58
00:02:58,921 --> 00:03:00,440
Вызывает ужас!

59
00:03:01,640 --> 00:03:03,439
И вселяет страх.

60
00:03:03,440 --> 00:03:05,239
Но это так интересно.
- Да.

61
00:03:05,240 --> 00:03:07,839
У нас такие потрясающие роли.

62
00:03:07,840 --> 00:03:10,579
И сериал потрясающий.
Сериал с большой буквы.

63
00:03:10,580 --> 00:03:13,489
Мы в той самой ТАРДИС.
Здесь столько наследия,

64
00:03:13,490 --> 00:03:16,400
и его нужно уважать.
- Боже, да.

65
00:03:16,401 --> 00:03:18,479
Да. Но всё так весело.

66
00:03:18,480 --> 00:03:21,600
И это очень поддерживает.

67
00:03:21,601 --> 00:03:23,559
Сценарии настолько классные,

68
00:03:23,560 --> 00:03:26,640
что мы каждую неделю веселимся,

69
00:03:26,641 --> 00:03:27,959
и это помогает.

70
00:03:27,960 --> 00:03:30,899
У нас безумная работа, это точно.

71
00:03:30,900 --> 00:03:33,840
# Какая честь, я встрече рада

72
00:03:33,841 --> 00:03:35,980
# Сказать хочу: «Что за отрада» #

73
00:03:35,981 --> 00:03:38,119
Ты как-то специально готовился?

74
00:03:38,120 --> 00:03:41,040
Изучал своего героя,
смотрел старые серии?

75
00:03:41,041 --> 00:03:43,160
Я посмотрел пару старых серий.

76
00:03:43,161 --> 00:03:44,679
Немного из Классики...

77
00:03:44,680 --> 00:03:46,039
Из Классических серий.

78
00:03:46,040 --> 00:03:48,199
Из чёрно-белых времён.

79
00:03:48,200 --> 00:03:50,360
Перезапуск тоже немного посмотрел.

80
00:03:50,361 --> 00:03:54,199
Уничтожить! Уничтожить!

81
00:03:54,200 --> 00:03:56,880
Мне точно хотелось оценить

82
00:03:56,881 --> 00:03:58,780
характеры других Докторов.

83
00:03:58,781 --> 00:04:00,470
Чтобы затем придумать,

84
00:04:00,471 --> 00:04:02,160
как создать характер своего.

85
00:04:02,161 --> 00:04:03,759
Кто ты такой?

86
00:04:03,760 --> 00:04:06,559
Я смотрела сериал,
уже была с ним знакома.

87
00:04:06,560 --> 00:04:09,120
Но со спутницами всё
не так, как с Доктором,

88
00:04:09,121 --> 00:04:11,360
ведь ты играешь того же персонажа,

89
00:04:11,361 --> 00:04:12,879
который просто регенерировал.

90
00:04:12,880 --> 00:04:15,400
А в качестве спутницы я решила,

91
00:04:15,401 --> 00:04:16,839
что должна заставить Доктора

92
00:04:16,840 --> 00:04:20,160
влюбиться в новую спутницу этой эпохи.

93
00:04:20,161 --> 00:04:23,120
Эту серию режиссировал Марк.

94
00:04:23,121 --> 00:04:26,079
Как вам с ним работалось?
- Марк!

95
00:04:26,080 --> 00:04:28,660
Мы были в восторге.
- Мы в восторге от него, правда.

96
00:04:28,661 --> 00:04:30,059
Он взял нас под своё крыло.

97
00:04:30,060 --> 00:04:32,000
Да, с ним было приятно работать.

98
00:04:32,001 --> 00:04:34,839
Он работает очень умело и душевно,

99
00:04:34,840 --> 00:04:37,440
в его работе много логики и эмоций.

100
00:04:37,441 --> 00:04:38,999
Как считаете, ему помогло то,

101
00:04:39,000 --> 00:04:41,040
что он уже работал над «Доктором»?

102
00:04:41,041 --> 00:04:42,999
Думаю, да. Мне кажется, в нём есть...

103
00:04:43,000 --> 00:04:46,040
Даже не знаю, как описать, но в нём

104
00:04:46,041 --> 00:04:47,840
течёт кровь этого сериала.

105
00:04:47,841 --> 00:04:49,319
Ага.

106
00:04:49,320 --> 00:04:52,480
Это звучит бессмысленно!
Но ты же меня понял?

107
00:04:52,481 --> 00:04:54,400
Я тебя понял, да.

108
00:04:54,401 --> 00:04:56,319
В общем, он знаком с сериалом.

109
00:04:56,320 --> 00:04:59,120
- До этого ты лучше сказал.
- Да, согласна.

110
00:04:59,121 --> 00:05:01,559
- Что ж, спасибо.
- Очень драматично.

111
00:05:01,560 --> 00:05:04,000
«В его жилах течёт кровь сериала».

112
00:05:04,001 --> 00:05:05,680
Да! Вот что я хотел сказать.

113
00:05:12,760 --> 00:05:15,600
Мы распаковали подарок
с новыми Доктором и спутницей,

114
00:05:15,601 --> 00:05:18,079
и теперь пришла пора поднять бокал

115
00:05:18,080 --> 00:05:20,939
за первую из двух легендарных
приглашённых звёзд

116
00:05:20,940 --> 00:05:23,800
этого спецвыпуска — Давину Макколл.

117
00:05:23,801 --> 00:05:27,040
Давина Макколл просто суперская.

118
00:05:27,041 --> 00:05:30,199
Раз! Два! Три!

119
00:05:30,200 --> 00:05:32,779
Сцены с ней такие классные.

120
00:05:32,780 --> 00:05:35,259
Приятнее человека просто не найти.

121
00:05:35,260 --> 00:05:37,880
Честное слово. Я в восторге
от наших сцен. Я всё повторяла:

122
00:05:37,881 --> 00:05:39,439
«Жаль, у нас сцен так мало».

123
00:05:39,440 --> 00:05:41,180
Я в восторге от «Доктора Кто»,

124
00:05:41,181 --> 00:05:44,799
его истории, сценариев и Расселла.

125
00:05:44,800 --> 00:05:46,879
Я давно должен был пригласить Давину.

126
00:05:46,880 --> 00:05:50,440
Когда мы получили премию BAFTA
за «Доктора Кто» в 2006 году,

127
00:05:50,441 --> 00:05:52,320
её нам вручала именно Давина.

128
00:05:52,321 --> 00:05:55,880
И поэтому я плотно ассоциирую
Давину Макколл с «Доктором».

129
00:05:55,881 --> 00:05:57,600
- Приготовиться.
- Это настоящая честь.

130
00:05:57,601 --> 00:05:59,319
Забавно — когда меня пригласили,

131
00:05:59,320 --> 00:06:01,960
у меня было всё расписано,
но я сказала себе:

132
00:06:01,961 --> 00:06:04,440
«Нужно перенести все дела, все.

133
00:06:04,441 --> 00:06:06,160
Я обязана там сняться».

134
00:06:06,161 --> 00:06:07,359
Бум!

135
00:06:07,360 --> 00:06:09,480
Я часто смотрела сериал в детстве.

136
00:06:09,481 --> 00:06:11,640
Моим первым Доктором был Джон Пертви.

137
00:06:11,641 --> 00:06:13,480
Вот насколько я старая.

138
00:06:13,481 --> 00:06:15,319
Мне не отделаться от мысли,

139
00:06:15,320 --> 00:06:18,759
что всё началось с нашей встречи.

140
00:06:18,760 --> 00:06:21,459
Она ведёт на ITV шоу
«Давно потерянная семья»,

141
00:06:21,460 --> 00:06:24,159
и они делали эпизоды про найдёнышей.

142
00:06:24,160 --> 00:06:26,560
И, посмотрев шоу, я начал понимать,

143
00:06:26,561 --> 00:06:28,719
как сейчас изменилась
жизнь таких людей.

144
00:06:28,720 --> 00:06:32,680
В прошлом найдёныши
не могли отыскать семью,

145
00:06:32,681 --> 00:06:36,519
но сейчас мы можем
узнать многое из ДНК.

146
00:06:36,520 --> 00:06:39,160
С помощью теста ДНК
они могут найти семью.

147
00:06:39,161 --> 00:06:40,879
Именно это меня и вдохновило.

148
00:06:40,880 --> 00:06:43,040
И я решил, что должен вернуть долг

149
00:06:43,041 --> 00:06:45,159
и пригласить Давину в наш сериал.

150
00:06:45,160 --> 00:06:48,760
Мне очень понравилось,
что продюсеры сериала

151
00:06:48,761 --> 00:06:51,960
связались с «Давно потерянной семьей» —

152
00:06:51,961 --> 00:06:53,999
это шоу, которое я веду, —

153
00:06:54,000 --> 00:06:57,600
чтобы точно передать его атмосферу.

154
00:06:57,601 --> 00:06:59,560
Мы за это очень признательны.

155
00:07:00,600 --> 00:07:02,679
Съёмки закончены, ребята.

156
00:07:02,680 --> 00:07:05,600
Это была последняя сцена
прекрасной Давины Макколл!

157
00:07:08,600 --> 00:07:10,440
Вы изменили мою карьеру.

158
00:07:10,441 --> 00:07:11,720
Я не шучу.

159
00:07:13,880 --> 00:07:15,679
- Всё, конец.
- Да, конец.

160
00:07:15,680 --> 00:07:17,799
Это конец. Легендарно.

161
00:07:17,800 --> 00:07:19,920
Самый легендарный сериал на свете?
- Ага.

162
00:07:19,921 --> 00:07:21,199
И там была.

163
00:07:21,200 --> 00:07:23,499
Сцены с Давиной отсняты,

164
00:07:23,500 --> 00:07:25,799
и у команды осталось лишь одно дело.

165
00:07:25,800 --> 00:07:27,599
Теперь самое сложное — проследить,

166
00:07:27,600 --> 00:07:30,200
что Давина уйдёт отсюда,
не попав на глаза фанатам.

167
00:07:30,201 --> 00:07:31,279
Цель —

168
00:07:31,280 --> 00:07:33,960
сохранить её появление в тайне.

169
00:07:33,961 --> 00:07:36,040
Я слушаю, Дэв. Ты где?

170
00:07:36,041 --> 00:07:37,320
Нужно уйти втихаря.

171
00:07:37,321 --> 00:07:38,560
Втихаря!

172
00:07:41,520 --> 00:07:44,320
Вниз по лестнице прислуги...

173
00:07:44,321 --> 00:07:45,639
Умора!

174
00:07:45,640 --> 00:07:47,759
...глубоко в подвал здания...

175
00:07:47,760 --> 00:07:50,280
Какие тут вечеринки закатить можно!

176
00:07:50,281 --> 00:07:52,599
...и затем через чёрный ход,

177
00:07:52,600 --> 00:07:55,119
когда путь оказывается свободен.

178
00:07:55,120 --> 00:07:57,640
Боже, как же я буду скучать.

179
00:07:57,641 --> 00:07:59,480
Так, ещё разок!

180
00:08:01,400 --> 00:08:03,699
- Большое спасибо!
- Хорошей вам недели.

181
00:08:03,700 --> 00:08:06,000
- И тебе.
- И большого успеха вам

182
00:08:06,001 --> 00:08:07,759
с оставшимся сезоном.

183
00:08:07,760 --> 00:08:09,679
Как же здорово! Спасибо, что позвали.

184
00:08:09,680 --> 00:08:12,000
Большое спасибо.
- Спасибо, что согласилась.

185
00:08:12,001 --> 00:08:14,039
Пока!

186
00:08:14,040 --> 00:08:15,559
До встречи, Давина.

187
00:08:15,560 --> 00:08:17,920
Можно мне вернуться?
Расселл, можно я вернусь?

188
00:08:17,921 --> 00:08:19,479
Ты пригласишь меня снова?

189
00:08:19,480 --> 00:08:21,560
Снимем шоу «Маска» про «Доктора Кто»

190
00:08:21,561 --> 00:08:23,120
или что-нибудь другое.

191
00:08:25,640 --> 00:08:28,600
- Ну что, всё?
- Миссия выполнена.

192
00:08:30,320 --> 00:08:34,519
Три, два, один, начали!

193
00:08:34,520 --> 00:08:37,240
В этой серии Доктор и Руби

194
00:08:37,241 --> 00:08:38,519
проводят много времени

195
00:08:38,520 --> 00:08:41,120
на высоте, свисая с лестницы.

196
00:08:42,120 --> 00:08:44,240
С виду кажется, что это весело.

197
00:08:44,241 --> 00:08:46,039
Но, может, это лишь видимость?

198
00:08:46,040 --> 00:08:48,279
Не буду врать — я в восторге.

199
00:08:48,280 --> 00:08:51,720
Я чувствую себя таким крутым
во время съёмок на тросах.

200
00:08:57,640 --> 00:09:00,760
Если ты висишь на тросе,
ты делаешь что-то крутое.

201
00:09:00,761 --> 00:09:03,439
Ты наверняка как-то спасаешь мир.

202
00:09:03,440 --> 00:09:05,880
«Чем занят сегодня?» —
«Да так, мир спасаю».

203
00:09:05,881 --> 00:09:09,760
«Мир спасаю». Ничего такого.
Обычный... вторник.

204
00:09:09,761 --> 00:09:11,280
Боже мой!

205
00:09:13,080 --> 00:09:15,680
Ничего более неудобного

206
00:09:15,681 --> 00:09:18,340
я ещё не носила. Да.

207
00:09:18,341 --> 00:09:21,000
На тросах всё болит... ну, внизу.

208
00:09:22,520 --> 00:09:25,840
Ты сможешь, ты сможешь, ты сможешь.

209
00:09:25,841 --> 00:09:27,359
И Шути приходится хуже.

210
00:09:27,360 --> 00:09:29,520
А, потому что... Точно.
Я даже не подумал.

211
00:09:29,521 --> 00:09:30,959
- Да.
- Да уж.

212
00:09:30,960 --> 00:09:33,440
Так что взлетать вверх
довольно неприятно.

213
00:09:33,441 --> 00:09:34,820
Но в целом ничего.

214
00:09:34,821 --> 00:09:36,199
Всё это ничего.

215
00:09:36,200 --> 00:09:37,880
Я обожаю тросы.

216
00:09:37,881 --> 00:09:38,999
Обожаю.

217
00:09:39,000 --> 00:09:40,839
Значит, вам неудобно. Вы на высоте,

218
00:09:40,840 --> 00:09:43,360
болтаетесь в воздухе на тросах

219
00:09:43,361 --> 00:09:45,200
и должны при этом работать.

220
00:09:45,201 --> 00:09:46,879
Каково это?

221
00:09:46,880 --> 00:09:49,680
Мне кажется, после сигнала
«начали» всё не так плохо.

222
00:09:49,681 --> 00:09:51,720
Но после сигнала «снято»
мы такие: «Снимите нас!»

223
00:09:51,721 --> 00:09:54,280
- Как тебя зовут?
- Руби. Руби Сандей.

224
00:09:54,281 --> 00:09:55,439
Привет, Руби Сандей.

225
00:09:55,440 --> 00:09:56,639
«Sunday» — сегодня как раз воскресенье!

226
00:09:56,640 --> 00:10:00,000
И, наверное, если вы забываете реплику,

227
00:10:00,001 --> 00:10:01,980
ваше раздражение вдвойне велико.

228
00:10:01,981 --> 00:10:04,705
«Ну вот, надо висеть дальше
и снимать всё заново!»

229
00:10:04,706 --> 00:10:08,279
Да, да. Или если кто-то...

230
00:10:08,280 --> 00:10:10,280
забыл включить микрофон...

231
00:10:10,281 --> 00:10:12,880
Ты такой: «Ну блин!»
- «Просто отлично!»

232
00:10:12,881 --> 00:10:14,239
«Ну пожалуйста!»

233
00:10:14,240 --> 00:10:15,679
«Давайте постараемся».

234
00:10:15,680 --> 00:10:21,520
«От верности вашей работы
зависит будущее моих детей!»

235
00:10:21,521 --> 00:10:24,639
Так что да. Но это...

236
00:10:24,640 --> 00:10:27,359
Это всё же весело. И забавно.

237
00:10:27,360 --> 00:10:29,960
Всё это — часть безумия «Доктора Кто».

238
00:10:29,961 --> 00:10:31,000
Ага.

239
00:10:41,920 --> 00:10:44,479
Мы уже познакомились
с одной сияющей звездой —

240
00:10:44,480 --> 00:10:47,600
Давиной Макколл, а теперь
пора встретиться с другой —

241
00:10:47,601 --> 00:10:51,080
Анитой Добсон, играющей
загадочную миссис Флад.

242
00:10:51,081 --> 00:10:53,040
Вы что, ТАРДИС никогда не видели?

243
00:10:54,880 --> 00:10:56,639
Дура, ненавижу тебя!

244
00:10:56,640 --> 00:10:59,640
А ну-ка убирайся отсюда,
пока я тебе морду не набила!

245
00:10:59,641 --> 00:11:02,460
Анита — настоящая легенда телевидения.

246
00:11:02,461 --> 00:11:05,279
Она играла в «Жителях
Ист-Энда» Энджи Уоттс,

247
00:11:05,280 --> 00:11:09,919
хозяйку паба «Королева Виктории»,
с 1985 по 1988 годы.

248
00:11:09,920 --> 00:11:13,920
Её бурные отношения с мужем,
«Грязным» Дэном Уоттсом,

249
00:11:13,921 --> 00:11:16,880
достигли апогея в Рождество 1986,

250
00:11:16,881 --> 00:11:19,840
когда более 30 миллионов
зрителей увидели, как Дэн

251
00:11:19,841 --> 00:11:22,120
вручил Энджи документы на развод.

252
00:11:22,121 --> 00:11:23,879
С Рождеством, Эндж.

253
00:11:23,880 --> 00:11:25,519
Эта серия до сих пор является

254
00:11:25,520 --> 00:11:29,640
самой рейтинговой среди всех
мыльных опер и драм Британии.

255
00:11:29,641 --> 00:11:31,199
...14, дубль первый.

256
00:11:31,200 --> 00:11:35,000
Спустя почти сорок лет Анита
снова оказалась на своём месте —

257
00:11:35,001 --> 00:11:36,640
на наших рождественских экранах.

258
00:11:36,641 --> 00:11:39,200
С Рождеством, Абдул.

259
00:11:39,201 --> 00:11:41,760
Хватит суетиться.

260
00:11:42,800 --> 00:11:44,879
Но кто же такая миссис Флад?

261
00:11:44,880 --> 00:11:47,680
И что знает она, чего не знаем мы?

262
00:11:47,681 --> 00:11:50,199
Вы что, ТАРДИС никогда не видели?

263
00:11:50,200 --> 00:11:52,279
Ты играешь очень интересную

264
00:11:52,280 --> 00:11:55,119
героиню в сезоне, о которой
нам мало что известно.

265
00:11:55,120 --> 00:11:57,680
Мой вопрос таков, Анита:
что ты можешь рассказать?

266
00:11:57,681 --> 00:11:58,879
Я просто обязан знать.

267
00:11:58,880 --> 00:12:02,999
Ну, мы узнаем всё на протяжении сезона.
- Ага.

268
00:12:03,000 --> 00:12:06,520
- Сегодня она дружелюбная соседка.
- Так.

269
00:12:06,521 --> 00:12:09,599
А что дальше — никто не знает.

270
00:12:09,600 --> 00:12:12,459
Расселл ещё пишет сценарий.
- Да. Ну, дружелюбная соседка —

271
00:12:12,460 --> 00:12:14,920
это легко. Для такого сильно
задумываться не надо.

272
00:12:14,921 --> 00:12:17,640
Но ты можешь оказаться
какой-то гениальной злодейкой.

273
00:12:17,641 --> 00:12:19,039
Ага.

274
00:12:19,040 --> 00:12:21,400
- Так ты не расскажешь?
- Может, да, может, нет.

275
00:12:21,401 --> 00:12:23,319
Ты ничего мне не раскрыла, Анита!

276
00:12:23,320 --> 00:12:26,360
И не раскрою. Я подписала
документ о неразглашении

277
00:12:26,361 --> 00:12:28,319
и ничего тебе не расскажу.

278
00:12:28,320 --> 00:12:30,159
Миссис Флад — загадочная героиня.

279
00:12:30,160 --> 00:12:33,240
Но в итоге вы что-то о ней узнаете.

280
00:12:33,241 --> 00:12:34,639
Она раскроется постепенно.

281
00:12:34,640 --> 00:12:36,640
Ещё разок. Расскажешь, что случится

282
00:12:36,641 --> 00:12:38,800
с твоей героиней?
- Нет!

283
00:12:38,801 --> 00:12:40,399
Кто такая миссис Флад?

284
00:12:40,400 --> 00:12:41,880
Смотрите дальше и узнаете.

285
00:12:43,960 --> 00:12:46,760
Далее в «Доктор Кто: Раскрыто»...

286
00:12:47,960 --> 00:12:50,080
...свидание с королём гоблинов...

287
00:12:51,840 --> 00:12:53,639
...песни с актёрами...

288
00:12:53,640 --> 00:12:56,479
# Надежда есть у нас одна #

289
00:12:56,480 --> 00:12:59,640
...и спойлеры! Мы покажем
эксклюзивный отрывок

290
00:12:59,641 --> 00:13:01,880
из грядущего сезона.

291
00:13:03,000 --> 00:13:04,479
Но сперва...

292
00:13:04,480 --> 00:13:06,499
Вы же знаете, что шоу
снимается заранее?

293
00:13:06,500 --> 00:13:09,600
И вот этот шарик — единственное
рождественское украшение,

294
00:13:09,601 --> 00:13:12,080
которое мне удалось найти.
Но к моменту премьеры

295
00:13:12,081 --> 00:13:13,960
вы будете сидеть в окружении мишуры.

296
00:13:13,961 --> 00:13:15,959
Будете жевать брюссельскую капусту

297
00:13:15,960 --> 00:13:18,040
и трясти шоколадными апельсинами,

298
00:13:18,041 --> 00:13:20,099
отмечая возвращение

299
00:13:20,100 --> 00:13:21,920
рождественской серии «Доктора Кто».

300
00:13:21,921 --> 00:13:23,119
С Рождеством!

301
00:13:23,120 --> 00:13:24,759
С Рождеством, Рубс.

302
00:13:24,760 --> 00:13:26,979
Это было моим первым требованием —

303
00:13:26,980 --> 00:13:29,199
Рождество. Я пошёл к Би-Би-Си и сказал:

304
00:13:29,200 --> 00:13:32,200
«Верните нас на Рождество, будьте
так добры. Давайте это устроим».

305
00:13:32,201 --> 00:13:34,039
Оно так подходит «Доктору Кто»,

306
00:13:34,040 --> 00:13:37,160
и сценарии могут быть веселее.
Любой сценарий с мишурой лучше,

307
00:13:37,161 --> 00:13:38,760
чем сценарий без мишуры.

308
00:13:39,880 --> 00:13:43,199
В далёком 1965 году
«Торжество Стивена»

309
00:13:43,200 --> 00:13:45,679
с Первым Доктором, Уильямом Хартнеллом,

310
00:13:45,680 --> 00:13:49,299
стало первой серией «Доктора»,
показанной на Рождество.

311
00:13:49,300 --> 00:13:52,920
К сожалению, Би-Би-Си стёрла
исходную запись этого эпизода,

312
00:13:52,921 --> 00:13:56,000
и от него осталась лишь
пара бледных кадров.

313
00:13:57,960 --> 00:13:59,639
Да вы издеваетесь.

314
00:13:59,640 --> 00:14:02,480
Может, именно поэтому
только через 40 лет

315
00:14:02,481 --> 00:14:04,319
«Рождественское вторжение»

316
00:14:04,320 --> 00:14:07,280
по сценарию Расселла Т. Дэвиса
положило начало эпохе

317
00:14:07,281 --> 00:14:09,920
рождественских спецвыпусков сериала.

318
00:14:09,921 --> 00:14:12,560
Меня убьёт ёлка!

319
00:14:12,561 --> 00:14:15,599
С 2005 по 2017 годы

320
00:14:15,600 --> 00:14:19,519
каждое Рождество Санта соревновался
с путешественником во времени,

321
00:14:19,520 --> 00:14:22,680
а рождественские серии
стали такой же традицией,

322
00:14:22,681 --> 00:14:24,519
как хлопушки, пирожки с вареньем

323
00:14:24,520 --> 00:14:26,640
и смерть на Альберт-сквер.

324
00:14:29,880 --> 00:14:31,479
И, после шестилетнего перерыва,

325
00:14:31,480 --> 00:14:34,900
НЭШ, НЬЮПОРТ, 14-15 ЯНВАРЯ 2023
они вновь с нами, праздничнее некуда.

326
00:14:35,680 --> 00:14:38,000
В этом есть нечто традиционное.

327
00:14:38,001 --> 00:14:39,999
В первой сцене — заснеженная церковь.

328
00:14:40,000 --> 00:14:43,560
Я хотел, чтобы сюжет
вращался вокруг Рождества.

329
00:14:43,561 --> 00:14:44,759
И вокруг Сочельника,

330
00:14:44,760 --> 00:14:47,720
ведь это не просто время действия,
но и день рождения Руби.

331
00:14:47,721 --> 00:14:51,320
Новая спутница рождена
и брошена в Сочельник.

332
00:14:51,321 --> 00:14:52,759
Она найдёныш.

333
00:14:52,760 --> 00:14:54,460
И это начало долгой истории,

334
00:14:54,461 --> 00:14:56,359
которая протянется через весь сезон.

335
00:14:56,360 --> 00:14:59,280
Я очень рад вернуть Рождество,

336
00:14:59,281 --> 00:15:01,600
по-настоящему вплести его в сериал.

337
00:15:02,680 --> 00:15:05,080
Очень в стиле Диккенса, такая сказка.

338
00:15:05,081 --> 00:15:07,560
Немного старомодная,
но так и должно быть.

339
00:15:07,561 --> 00:15:10,040
Знаете, я люблю Рождество за то,

340
00:15:10,041 --> 00:15:12,100
что у этого праздника есть своя тема.

341
00:15:12,101 --> 00:15:14,160
Своя музыка, своя цветовая гамма

342
00:15:14,161 --> 00:15:16,319
и свои декорации в реальной жизни.

343
00:15:16,320 --> 00:15:18,640
И когда такое ещё и на экране,

344
00:15:18,641 --> 00:15:20,159
все присоединяются к празднику

345
00:15:20,160 --> 00:15:22,320
и делают всё масштабнее, богаче и ярче.

346
00:15:22,321 --> 00:15:24,159
И вообще, кто не любит Рождество?

347
00:15:24,160 --> 00:15:26,440
Если вы из таких, то до свидания.

348
00:15:28,720 --> 00:15:31,320
Что ж, зови меня Гринчем, Расселл,

349
00:15:31,321 --> 00:15:33,520
ведь я сейчас раскрою тайну

350
00:15:33,521 --> 00:15:35,720
твоего идеального
викторианского Рождества.

351
00:15:35,721 --> 00:15:37,319
Да, съёмки ведутся зимой.

352
00:15:37,320 --> 00:15:39,279
И да, на улице жуткий мороз.

353
00:15:39,280 --> 00:15:43,120
Но вот в чём дело — снег не настоящий.

354
00:15:45,560 --> 00:15:48,840
Он искусственный и берётся
из огроменного шланга.

355
00:15:50,080 --> 00:15:53,440
В прошлом снег для съёмок
делали из соли, мыльной стружки

356
00:15:53,441 --> 00:15:55,079
и растворимого пюре.

357
00:15:55,080 --> 00:15:58,520
Но играть, когда тебе в рот
летит соль, мыло и пюре,

358
00:15:58,521 --> 00:15:59,920
не так-то и просто.

359
00:15:59,921 --> 00:16:01,319
Сейчас искусственный снег

360
00:16:01,320 --> 00:16:05,059
намного более безвреден —
как для природы, так и актёров.

361
00:16:05,060 --> 00:16:10,279
На земле лежит около 1200 килограммов
биоразлагаемого бумажного снега.

362
00:16:10,280 --> 00:16:15,360
ТОМ ВИНСЕНТ, ОТДЕЛ СПЕЦЭФФЕКТОВ
Вон там — 2500 литров пенного снега.

363
00:16:15,361 --> 00:16:18,959
И 250 литров снега
мы запустим в воздух.

364
00:16:18,960 --> 00:16:22,840
Такой снег сделан из натуральных
растительных волокон.

365
00:16:24,040 --> 00:16:25,799
Но всё равно не хочется быть тем,

366
00:16:25,800 --> 00:16:28,159
кому всё это после съёмок убирать.

367
00:16:28,160 --> 00:16:30,520
Я не думал, что будет так красиво.

368
00:16:30,521 --> 00:16:33,000
Художественный отдел просто...

369
00:16:34,360 --> 00:16:36,880
великолепен, всё здесь
выглядит изумительно.

370
00:16:36,881 --> 00:16:40,080
Но сам снег Шути не нравится.

371
00:16:41,080 --> 00:16:44,799
Искусственный снег всегда
такой... странный.

372
00:16:44,800 --> 00:16:47,260
Это какая-то странная пена.
С виду очень красиво,

373
00:16:47,261 --> 00:16:49,920
но рано или поздно от него устаёшь.

374
00:16:49,921 --> 00:16:52,680
Но в целом эффект идеален.

375
00:16:52,681 --> 00:16:55,920
Снег, прекрасная старая церковь

376
00:16:55,921 --> 00:16:57,279
и новорожденный ребёнок.

377
00:16:57,280 --> 00:16:59,560
Нет ничего более рождественского.

378
00:17:03,560 --> 00:17:06,600
Но кое-что мы пока не приметили —

379
00:17:06,601 --> 00:17:09,719
огромное серое существо в комнате.

380
00:17:09,720 --> 00:17:12,520
И нет, я не про слона,
он будет в другой серии.

381
00:17:12,521 --> 00:17:13,799
Я про него.

382
00:17:13,800 --> 00:17:17,979
Я был в ужасе, увидев
короля гоблинов впервые.

383
00:17:17,980 --> 00:17:22,160
А Милли и моя гримёрша
были просто в восторге

384
00:17:22,161 --> 00:17:24,239
и сказали, что он очень милый.

385
00:17:24,240 --> 00:17:26,600
И я такой: «Да что
с вами не так, люди?»

386
00:17:26,601 --> 00:17:30,220
Впервые увидев короля
гоблинов, я подумала:

387
00:17:30,221 --> 00:17:33,839
«Как же я рада, что его
не рисовали на компьютере».

388
00:17:33,840 --> 00:17:36,480
Ведь это одно из лучших
качеств «Доктора Кто».

389
00:17:36,481 --> 00:17:38,440
Не всё в нём сразу
рисуют на компьютере.

390
00:17:38,441 --> 00:17:40,559
Команда создала короля гоблинов,

391
00:17:40,560 --> 00:17:43,520
и какой же он вышел замечательный!

392
00:17:49,040 --> 00:17:51,279
- Мы прониклись королём гоблинов.
- Да, прониклись...

393
00:17:51,280 --> 00:17:53,299
- Он мне так нравится.
- Под конец он казался милым.

394
00:17:53,300 --> 00:17:55,320
Он пытался съесть ребёнка, но был мил.

395
00:17:55,321 --> 00:17:57,220
- Мы все не без изъяна.
- Да.

396
00:17:57,221 --> 00:17:59,120
Согласись, все не без изъяна.

397
00:17:59,121 --> 00:18:00,759
Да, ты прав.

398
00:18:00,760 --> 00:18:02,779
И вообще, модель короля гоблинов

399
00:18:02,780 --> 00:18:04,799
была внушительной и потрясающей.

400
00:18:04,800 --> 00:18:09,040
Здорово, что он был на площадке,
с ним было удобно взаимодействовать.

401
00:18:09,041 --> 00:18:10,479
Я такой на съёмках его тыкаю,

402
00:18:10,480 --> 00:18:12,640
говорю: «Фу, какой он мерзкий.

403
00:18:12,641 --> 00:18:14,079
Боже, ну у него и язык».

404
00:18:14,080 --> 00:18:15,820
И тут он такой: «Кто бы говорил!»

405
00:18:15,821 --> 00:18:17,159
И я такой...

406
00:18:21,840 --> 00:18:24,039
Внутри было пять человек!

407
00:18:24,040 --> 00:18:26,279
На ощупь он казался настоящим.

408
00:18:26,280 --> 00:18:29,200
Изнутри им управляло пять человек.

409
00:18:29,201 --> 00:18:31,800
КУКЛОВОДЫ КОРОЛЯ
Просто потрясающе. Так круто.

410
00:18:31,801 --> 00:18:33,280
КУКЛОВОДЫ КОРОЛЯ
Всем привет!

411
00:18:34,280 --> 00:18:37,160
Команда гоблинов. Вас уже так называли?

412
00:18:37,161 --> 00:18:38,960
Или я первый? Как вам название?

413
00:18:38,961 --> 00:18:41,239
- Неплохо!
- Команда гоблинов.

414
00:18:41,240 --> 00:18:44,839
Какое место внутри короля
было самым желанным у всех?

415
00:18:44,840 --> 00:18:47,720
Не скажу по поводу желанного,
но внутри есть тесные места,

416
00:18:47,721 --> 00:18:50,700
которые подходят некрупным парням.

417
00:18:50,701 --> 00:18:52,990
Понятно. Каково вам им управлять?

418
00:18:52,991 --> 00:18:55,279
Я управляю ртом. Ну, мы управляем.

419
00:18:55,280 --> 00:18:57,920
- Так.
- Он верхней губой, я нижней.

420
00:18:57,921 --> 00:18:59,600
Ты верхней, ты нижней губой...

421
00:18:59,601 --> 00:19:01,159
Понятно. А ты... Ты кто?

422
00:19:01,560 --> 00:19:03,431
- Я правая рука.
- Правая рука.

423
00:19:03,432 --> 00:19:04,760
- А я левая.
- Левая рука.

424
00:19:04,761 --> 00:19:06,009
- А я живот.
- Живот.

425
00:19:06,010 --> 00:19:08,360
Как вы общаетесь?
Вам же нельзя говорить,

426
00:19:08,361 --> 00:19:09,919
вас будет слышно в микрофон.

427
00:19:09,920 --> 00:19:11,959
С нами говорит Пол,
он координирует нас,

428
00:19:11,960 --> 00:19:14,379
смотря на нас спереди
и видя всю модель целиком.

429
00:19:14,380 --> 00:19:16,800
Он указывает, что должен делать король.

430
00:19:16,801 --> 00:19:18,879
А теперь немного языком.

431
00:19:18,880 --> 00:19:22,000
Значит, Пол — кукловод кукловодов.

432
00:19:22,001 --> 00:19:23,720
- Но без нитей.
- Ага.

433
00:19:23,721 --> 00:19:27,119
Сложно ли вам двигаться так,
будто это одно существо?

434
00:19:27,120 --> 00:19:28,879
Нам помогают мониторы внутри,

435
00:19:28,880 --> 00:19:31,400
по которым мы видим всё,
что происходит снаружи.

436
00:19:31,401 --> 00:19:33,320
Мы видим то же, что и оператор.

437
00:19:33,321 --> 00:19:35,199
Ещё мы забыли сказать про Брайана,

438
00:19:35,200 --> 00:19:37,559
который сидит снаружи
и шевелит глазами и ушами.

439
00:19:37,560 --> 00:19:40,699
Мы видим, когда кто-то шевелит руками

440
00:19:40,700 --> 00:19:43,840
или шевелит ртом, и можем
двигаться одинаково, в унисон.

441
00:19:43,841 --> 00:19:46,640
Мы не тянем за рычаги вслепую.

442
00:19:53,280 --> 00:19:56,439
А теперь Брайан расскажет
про свою работу.

443
00:19:56,440 --> 00:19:59,419
Я управляю всем,
что выше верхней губы.

444
00:19:59,420 --> 00:20:02,400
То есть носом, его мимикой.

445
00:20:02,401 --> 00:20:03,720
Я двигаю брови вверх-вниз.

446
00:20:03,721 --> 00:20:05,199
- Так.
- Я двигаю глазами

447
00:20:05,200 --> 00:20:07,319
вверх и вниз, моргаю. А ещё у него

448
00:20:07,320 --> 00:20:09,440
потрясающие уши, которыми я могу

449
00:20:09,441 --> 00:20:10,819
управлять в полном объёме.

450
00:20:10,820 --> 00:20:13,139
А на днях мы решили,
что когда он радуется,

451
00:20:13,140 --> 00:20:15,760
я могу сделать кое-что —
и это технический термин...

452
00:20:15,761 --> 00:20:18,839
Я могу потеребить рычажок...
- Так.

453
00:20:18,840 --> 00:20:21,000
...и его ушки задрожат,
будто он очень рад.

454
00:20:21,001 --> 00:20:22,760
Мы это совершенно случайно поняли.

455
00:20:24,800 --> 00:20:26,479
Но ведь твоя работа

456
00:20:26,480 --> 00:20:28,319
не заканчивается на рычажках.

457
00:20:28,320 --> 00:20:31,320
Ты играешь, ты должен его играть.
- Да, да.

458
00:20:31,321 --> 00:20:33,360
Если ты увидишь меня в работе,

459
00:20:33,361 --> 00:20:35,040
я буду делать вот так...

460
00:20:55,801 --> 00:20:59,880
ЧИТКА РОЖДЕСТВЕНСКОЙ СЕРИИ
12 ЯНВАРЯ 2023, WOLF STUDIOS, УЭЛЬС

461
00:20:59,881 --> 00:21:03,239
Мы впервые услышали
песню гоблинов на читке.

462
00:21:03,240 --> 00:21:06,000
Кажется, вы нас сняли
в процессе прослушивания.

463
00:21:06,001 --> 00:21:08,760
Мы думали: «Как нам это петь?!»

464
00:21:08,761 --> 00:21:12,479
Она зажигательная — песня гоблинов.

465
00:21:12,480 --> 00:21:16,360
Боже, когда я её впервые услышал,
я подумал: «Да ну! Ничего себе!»

466
00:21:16,361 --> 00:21:19,180
Вот этот крик в начале,

467
00:21:19,181 --> 00:21:21,999
этот ритм, басы... Невероятно.

468
00:21:22,000 --> 00:21:24,879
Знаете, я давно хотел внедрить

469
00:21:24,880 --> 00:21:27,359
музыку в «Доктора Кто».
Об этом все мечтают.

470
00:21:27,360 --> 00:21:29,840
В последние 15 лет всех спрашивают:

471
00:21:29,841 --> 00:21:31,759
«Когда вы снимете музыкальную серию?»

472
00:21:31,760 --> 00:21:34,720
Всё началось с той великолепной
серии-мюзикла в «Баффи».

473
00:21:34,721 --> 00:21:37,440
Мне кажется, мы давно пытались...

474
00:21:37,441 --> 00:21:39,800
И «Доктор Кто» этому хорошо подходит.

475
00:21:39,801 --> 00:21:42,160
И вообще, вы ведь не удивились,

476
00:21:42,161 --> 00:21:43,799
что гоблины вдруг запели?

477
00:21:43,800 --> 00:21:46,760
Нет, ведь у них вечеринка,
и вообще они гоблины.

478
00:21:46,761 --> 00:21:48,719
Так что всё сходится.

479
00:21:48,720 --> 00:21:50,560
Вот поющие далеки — это странно,

480
00:21:50,561 --> 00:21:52,059
но с гоблинами всё сходится.

481
00:21:52,060 --> 00:21:53,960
Я долго искал нужный сюжет

482
00:21:53,961 --> 00:21:55,839
и нужную атмосферу.

483
00:21:55,840 --> 00:21:57,800
И на этой серии мы не остановимся.

484
00:21:57,801 --> 00:22:00,159
Таков мой план. Я хочу ещё.

485
00:22:00,160 --> 00:22:02,840
Я думал, что мы запишем песню в студии,

486
00:22:02,841 --> 00:22:06,319
а на съёмках будем открывать рот.

487
00:22:06,320 --> 00:22:09,000
Но день съёмок приближался,
а про запись все молчали.

488
00:22:09,001 --> 00:22:11,000
И когда день наступил, нам сказали:

489
00:22:11,001 --> 00:22:12,479
«Так, вот микрофоны, пойте!»

490
00:22:12,480 --> 00:22:15,240
20 ФЕВРАЛЯ 2023 ГОДА
Ну же! Споём вместе, гоблины!

491
00:22:15,241 --> 00:22:17,200
20 ФЕВРАЛЯ 2023 ГОДА
И ты, Руби, ты же в группе.

492
00:22:17,201 --> 00:22:18,639
Гоблинов на съёмках не было,

493
00:22:18,640 --> 00:22:20,919
их добавили с помощью волшебства.

494
00:22:20,920 --> 00:22:23,799
На съёмках были их картонные макеты,

495
00:22:23,800 --> 00:22:26,819
чтобы мы знали рост наших зрителей.

496
00:22:26,820 --> 00:22:31,420
Ну а так мы пели перед деревянным полом

497
00:22:31,421 --> 00:22:33,100
и звукооператором Джеймсом.

498
00:22:34,600 --> 00:22:36,880
Вот какие у нас были гоблины!

499
00:22:38,360 --> 00:22:41,240
Мне кажется, мы так
боялись петь, что...

500
00:22:41,241 --> 00:22:42,719
нам было как-то всё равно,

501
00:22:42,720 --> 00:22:44,719
что гоблинов рядом нет.

502
00:22:44,720 --> 00:22:46,800
# Король-гоблин ты, гоблинов король

503
00:22:46,801 --> 00:22:48,399
# Я встрече рад... #

504
00:22:48,400 --> 00:22:50,039
Я актёр, а не певец.

505
00:22:50,040 --> 00:22:52,319
И это был один из немногих моментов,

506
00:22:52,320 --> 00:22:55,640
когда я чувствовал дикий стыд.

507
00:22:55,641 --> 00:22:58,280
# Какая честь, я встрече рада #

508
00:22:58,281 --> 00:23:00,919
Мы с Шути пытались петь. И...

509
00:23:00,920 --> 00:23:04,040
Мы говорили: «Нет, мы не танцоры
и не певцы, мы актёры».

510
00:23:04,041 --> 00:23:06,760
# Надежда есть у нас одна

511
00:23:07,800 --> 00:23:09,400
# Если теория моя верна #

512
00:23:09,401 --> 00:23:10,959
Но все были так милы...

513
00:23:10,960 --> 00:23:13,219
# Устрою вам я саботаж #

514
00:23:13,220 --> 00:23:15,689
...что в итоге нам было весело.

515
00:23:15,690 --> 00:23:18,159
# Главный узел развяжу

516
00:23:18,160 --> 00:23:23,520
# И вам веселье покажу! #

517
00:23:23,521 --> 00:23:25,300
Держись крепче!

518
00:23:25,301 --> 00:23:27,080
Снято! Отлично.

519
00:23:30,720 --> 00:23:32,719
Если вы уже смотрели сериал,

520
00:23:32,720 --> 00:23:35,280
то вы заметили, что эта серия
нарушает добрую традицию.

521
00:23:35,281 --> 00:23:37,919
В ней нет пришельцев, Сант-роботов

522
00:23:37,920 --> 00:23:41,240
и битв на мечах с инопланетянами.

523
00:23:41,241 --> 00:23:44,280
Расселл выбрал... природных существ.

524
00:23:45,060 --> 00:23:47,940
Зовите меня Шерлоком Холмсом,
но что-то мне подсказывает,

525
00:23:47,941 --> 00:23:51,039
что в той палатке — гоблины.

526
00:23:51,040 --> 00:23:53,440
Гоблины — это безумие.
Мне понравилось их писать,

527
00:23:53,441 --> 00:23:56,459
потому что они очень смешные.
Они такие забавные и безумные.

528
00:23:56,460 --> 00:23:59,319
Оставить бы их в покое,
но вот беда — они едят детей.

529
00:23:59,320 --> 00:24:02,319
# Съешь малышку, посоли #

530
00:24:02,320 --> 00:24:04,559
- Они её солят!
- # Лавровый лист сверху натри #

531
00:24:04,560 --> 00:24:07,680
В том-то и беда. А в остальном
они вполне рождественские.

532
00:24:07,681 --> 00:24:10,400
Они смеются, наряжаются,
играют на инструментах,

533
00:24:10,401 --> 00:24:13,120
устраивают вечеринки
и поют. С ними весело!

534
00:24:13,121 --> 00:24:15,440
Жаль, они едят детей.

535
00:24:15,441 --> 00:24:17,759
WOLF STUDIOS, УЭЛЬС, 3 МАРТА 2023 ГОДА
А вот и... маленькие гоблины.

536
00:24:17,760 --> 00:24:20,440
WOLF STUDIOS, УЭЛЬС, 3 МАРТА 2023 ГОДА
Не такие уж маленькие, даже большие.

537
00:24:21,680 --> 00:24:22,840
Привет.

538
00:24:24,360 --> 00:24:26,080
Жутковатые, да?

539
00:24:26,081 --> 00:24:28,099
Красный свет!

540
00:24:28,100 --> 00:24:29,880
Сегодня мы снимаем песню гоблинов.

541
00:24:29,881 --> 00:24:31,639
Её снимут на фоне зелёного экрана,

542
00:24:31,640 --> 00:24:35,040
а корабль гоблинов добавят позже.

543
00:24:35,041 --> 00:24:39,000
А постановкой движений этих мелких
нахальных эльфов занимается Пол Кэйси.

544
00:24:39,001 --> 00:24:41,679
Наша команда из двенадцати гоблинов.

545
00:24:41,680 --> 00:24:43,600
- Их двенадцать?
- Двенадцать.

546
00:24:43,601 --> 00:24:45,200
И как долго занимает процесс...

547
00:24:45,201 --> 00:24:47,840
- Грима? Четыре часа.
- Четыре часа?!

548
00:24:47,841 --> 00:24:49,159
Четыре часа у гримёра.

549
00:24:49,160 --> 00:24:51,200
Я так смеялся, увидев, как один из них

550
00:24:51,201 --> 00:24:54,240
делал себе чай... прямо в костюме!

551
00:24:54,241 --> 00:24:56,040
Ходил как ни в чём не бывало.

552
00:24:56,041 --> 00:24:57,759
Да, просто прогуливался.

553
00:24:57,760 --> 00:24:59,800
Итак, чем сложны гоблины?

554
00:24:59,801 --> 00:25:01,820
Это двенадцать актёров второго плана.

555
00:25:01,821 --> 00:25:03,839
Это в чём-то сложнее?

556
00:25:03,840 --> 00:25:06,360
Потому что они разные?
- Да, конечно.

557
00:25:06,361 --> 00:25:08,320
Ну и музыки очень много.

558
00:25:08,321 --> 00:25:09,940
Это же целая песня.

559
00:25:09,941 --> 00:25:11,560
Я продумал все движения.

560
00:25:11,561 --> 00:25:14,159
Готовы? Музыку!

561
00:25:14,160 --> 00:25:16,699
Раньше мы снимали только
небольшие отрывки.

562
00:25:16,700 --> 00:25:19,240
А сейчас, думаю, снимем весь танец...

563
00:25:19,241 --> 00:25:20,559
от начала до конца.

564
00:25:20,560 --> 00:25:22,880
А насколько легко...
Они слышат в гриме?

565
00:25:22,881 --> 00:25:24,440
Ого, ты посмотри.

566
00:25:24,441 --> 00:25:26,319
Да, у нас для этого...

567
00:25:26,320 --> 00:25:28,160
У всех них есть наушники,

568
00:25:28,161 --> 00:25:29,760
и они беспроводные,

569
00:25:29,761 --> 00:25:31,720
так что мы можем общаться.

570
00:25:31,721 --> 00:25:33,660
Или я беру главный микрофон.

571
00:25:33,661 --> 00:25:35,600
Ты выходишь первым.

572
00:25:35,601 --> 00:25:37,719
Потом король гоблинов.

573
00:25:37,720 --> 00:25:40,659
И усиливаю свой голос.
- Главный микрофон — вот это власть!

574
00:25:40,660 --> 00:25:42,999
- Да, власть.
- Мне кажется, раз погасили свет,

575
00:25:43,000 --> 00:25:45,300
значит, у тебя есть дела поважнее,

576
00:25:45,301 --> 00:25:47,140
чем болтать со мной.
- Да, мне пора.

577
00:25:47,141 --> 00:25:48,240
Давай, иди.

578
00:25:48,241 --> 00:25:52,000
- Скажи им, что дальше делать.
- Ага. Посмотрим, как он работает.

579
00:25:54,480 --> 00:25:57,279
# Пятьсот пушистых золотых щенков #

580
00:25:57,280 --> 00:26:01,119
Пол и его главный микрофон
привели гоблинов к успеху,

581
00:26:01,120 --> 00:26:04,960
но успехи есть и у меня —
я взял интервью у гоблина.

582
00:26:04,961 --> 00:26:08,159
Каково тебе быть гоблином, Рашелль?

583
00:26:08,160 --> 00:26:11,600
Если честно, такие вопросы
я задаю довольно редко.

584
00:26:11,601 --> 00:26:13,060
- Это интересно.
- Так.

585
00:26:13,061 --> 00:26:14,519
Но иногда сложно.

586
00:26:14,520 --> 00:26:16,639
Тебе неудобно?

587
00:26:16,640 --> 00:26:18,599
Ведь это всё наклеено.

588
00:26:18,600 --> 00:26:21,380
И это заняло четыре часа...
- Мы ходим в этом весь день.

589
00:26:21,381 --> 00:26:23,799
- Ничего себе.
- Грим довольно давит.

590
00:26:23,800 --> 00:26:25,839
- Понятно.
- Но бывало и хуже.

591
00:26:25,840 --> 00:26:28,640
Жаль, его не снять в обед,
но это не конец света.

592
00:26:28,641 --> 00:26:30,640
Это ты себе недавно чай готовила?

593
00:26:30,641 --> 00:26:32,440
- Нет, вряд ли.
- Я видел кого-то...

594
00:26:32,441 --> 00:26:35,719
- Мы все на одно лицо.
- И не говори! Я и не думал.

595
00:26:35,720 --> 00:26:38,480
Но ведь на вас бейджики.
- Да, они на халатах.

596
00:26:38,481 --> 00:26:40,520
Но тебе такое, конечно, не впервой.

597
00:26:40,521 --> 00:26:42,420
Я не про роль гоблина...
- Да.

598
00:26:42,421 --> 00:26:44,319
...но ты уже давно в киноиндустрии.

599
00:26:44,320 --> 00:26:46,519
Чем эта роль отличается
от твоих предыдущих?

600
00:26:46,520 --> 00:26:48,380
- Я вообще каскадёрша.
- Точно.

601
00:26:48,381 --> 00:26:51,240
Так что обычно меня сбивают
машинами и бросают с крыш.

602
00:26:51,241 --> 00:26:54,079
- Ага.
- Но я часто работаю в гриме.

603
00:26:54,080 --> 00:26:56,359
Я играла дитя леса в «Игре престолов».

604
00:26:56,360 --> 00:26:59,919
- Надо же, серьёзно?
- И гоблина в «Артемисе Фауле». И...

605
00:26:59,920 --> 00:27:02,120
А в твоём резюме много гоблинов,

606
00:27:02,121 --> 00:27:03,439
я так посмотрю.
- Да!

607
00:27:03,440 --> 00:27:06,079
- Всё из-за низкого роста!
- Я только хотел сказать.

608
00:27:06,080 --> 00:27:08,720
Тебе часто в жизни говорят:
«Из тебя выйдет классный гоблин»?

609
00:27:08,721 --> 00:27:10,720
Да, каждую среду слышу.

610
00:27:10,721 --> 00:27:12,439
Да! Гоблинские среды.

611
00:27:12,440 --> 00:27:17,199
И ещё кое-что — ты ведь
играла легендарную героиню.

612
00:27:17,200 --> 00:27:18,399
Откуда ты знаешь?

613
00:27:18,400 --> 00:27:20,200
Узнавать такое — часть моей работы.

614
00:27:20,201 --> 00:27:22,319
Расскажи, кого ты играла раньше?

615
00:27:22,320 --> 00:27:24,719
Ведь это знаменитая героиня

616
00:27:24,720 --> 00:27:27,280
британского телевидения
за последние лет 20-30.

617
00:27:27,281 --> 00:27:29,560
В общем, я По из «Телепузиков».

618
00:27:29,561 --> 00:27:31,359
Ну и ну!

619
00:27:31,360 --> 00:27:34,520
Я просто... Я... Я говорю
с великим человеком.

620
00:27:34,521 --> 00:27:36,799
А это что?

621
00:27:36,800 --> 00:27:38,519
Каково было играть такую героиню?

622
00:27:38,520 --> 00:27:40,679
- Я до сих пор иногда надеваю костюм.
- Правда?

623
00:27:40,680 --> 00:27:43,400
Раз в сто лет. В том году мы были
на «Британии ищет таланты».

624
00:27:43,401 --> 00:27:45,239
Ты забрала костюм домой?
- Нет!

625
00:27:45,240 --> 00:27:47,440
- Я так и думал.
- Он в машину бы не поместился.

626
00:27:47,441 --> 00:27:49,039
Работа была потрясающей.

627
00:27:49,040 --> 00:27:50,919
Одна из моих самых любимых.

628
00:27:50,920 --> 00:27:53,459
Знаешь, Рашелль, мне немного странно

629
00:27:53,460 --> 00:27:55,999
говорить с тобой, когда ты гоблин.

630
00:27:56,000 --> 00:27:58,640
Что ж, удачного тебе дня.
- Спасибо.

631
00:27:58,641 --> 00:28:01,040
- Кажется, тебе пора работать.
- Наверняка.

632
00:28:01,041 --> 00:28:02,559
Ага. Рашелль, большое спасибо.

633
00:28:02,560 --> 00:28:04,400
- Рада познакомиться.
- Нет, знаешь...

634
00:28:04,401 --> 00:28:05,959
По... спасибо тебе большое.

635
00:28:05,960 --> 00:28:08,599
- Тебе большое спасибо.
- Всегда пожалуйста.

636
00:28:08,600 --> 00:28:11,440
- Спасибо, ребят.
- По из «Телепузиков»! Подумать только.

637
00:28:11,441 --> 00:28:13,559
Невероятно.

638
00:28:15,520 --> 00:28:19,160
Странные ощущения.
Так странно, ведь...

639
00:28:19,161 --> 00:28:21,560
она человек и говорит как человек...

640
00:28:21,561 --> 00:28:23,440
но ещё она гоблин.

641
00:28:23,441 --> 00:28:25,320
Ну очень странно.

642
00:28:25,321 --> 00:28:26,560
Очень странно.

643
00:28:30,120 --> 00:28:32,360
СПОЙЛЕР
Далее в сериале...

644
00:28:33,720 --> 00:28:36,639
С этим местом что-то не то.

645
00:28:36,640 --> 00:28:40,280
Эта космическая станция
практически перегружена.

646
00:28:40,281 --> 00:28:42,200
Ты сделал только хуже.

647
00:28:44,840 --> 00:28:47,240
Нет, вот это хуже.

648
00:28:51,120 --> 00:28:52,959
Это монстр?

649
00:28:52,960 --> 00:28:54,519
Нет. Не говори чепухи.

650
00:28:54,520 --> 00:28:56,840
Монстров не бывает,
Руби, есть только...

651
00:28:58,320 --> 00:29:00,580
Только существа, которых
мы ещё не встречали.

652
00:29:01,368 --> 00:29:07,368
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

