﻿1
00:00:05,200 --> 00:00:06,839
И... начали.

2
00:00:06,840 --> 00:00:08,960
Наша первая сцена в ТАРДИС.

3
00:00:10,840 --> 00:00:11,880
Я очень нервничаю.

4
00:00:15,000 --> 00:00:19,360
Добро пожаловать
в новый сезон «Раскрыто».

5
00:00:21,280 --> 00:00:28,320
Я, Стеффан Пауэлл, эксклюзивно проведу
вас за кулисы нового «Доктора Кто».

6
00:00:28,321 --> 00:00:30,000
В этой серии...

7
00:00:30,001 --> 00:00:31,879
Мамочка! Папочка!

8
00:00:31,880 --> 00:00:35,360
...мы узнаем, как космо-малыши
научились говорить

9
00:00:35,361 --> 00:00:36,600
несмотря на то, что...

10
00:00:36,601 --> 00:00:39,759
Они часто плачут.

11
00:00:39,760 --> 00:00:43,600
Мы возьмём интервью
у соплетительного Бяки.

12
00:00:43,601 --> 00:00:45,279
А вот и он.

13
00:00:45,280 --> 00:00:48,760
И — спойлеры — мы покажем
эксклюзивный отрывок

14
00:00:48,761 --> 00:00:50,759
из следующей серии.

15
00:00:50,760 --> 00:00:53,080
Ну, чего же мы ждём?

16
00:00:54,770 --> 00:00:58,868
«Доктор Кто: Раскрыто» s01e01
Space Babies / Космические малыши
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

17
00:01:00,720 --> 00:01:02,279
Итак...

18
00:01:02,280 --> 00:01:03,839
Малыши!

19
00:01:03,840 --> 00:01:08,160
Космические малыши! Безумная идея

20
00:01:08,161 --> 00:01:10,399
о детской ферме, заправляемой детьми.

21
00:01:10,400 --> 00:01:12,800
Думаю, вы первом делом хотите узнать,

22
00:01:12,801 --> 00:01:15,319
как для этой откровенно безумной серии

23
00:01:15,320 --> 00:01:18,600
превратить космический корабль
с кучей детей из этого...

24
00:01:23,040 --> 00:01:24,199
...вот в это.

25
00:01:24,200 --> 00:01:25,960
- Здравствуй, папочка.
- Привет, папочка.

26
00:01:25,961 --> 00:01:27,639
Папочка!

27
00:01:27,640 --> 00:01:30,160
Если уж совсем начистоту,
всё не так-то просто.

28
00:01:30,161 --> 00:01:32,480
Но оставайтесь со мной,
скоро всё будет раскрыто.

29
00:01:34,240 --> 00:01:38,520
Ответ многослоен и включает
в себя настоящих детей...

30
00:01:38,521 --> 00:01:40,319
ненастоящих детей...

31
00:01:40,320 --> 00:01:41,939
коляски с дистанционным управлением

32
00:01:41,940 --> 00:01:43,560
и зелёных человечков.

33
00:01:44,640 --> 00:01:46,759
Но для начала нужно найти

34
00:01:46,760 --> 00:01:49,960
двенадцать малышей, не уступающих
по милоте корзинке с котятами

35
00:01:49,961 --> 00:01:52,560
и способных угнаться
за актёрской игрой Доктора.

36
00:01:52,561 --> 00:01:55,279
Привет, космо-малыши!

37
00:01:55,280 --> 00:01:58,000
Задача по поиску легла на плечи

38
00:01:58,001 --> 00:02:00,119
сопродюсера Эллен Марш.

39
00:02:00,120 --> 00:02:01,939
Нужно не просто найти кучу малышей.

40
00:02:01,940 --> 00:02:03,989
Они должны уметь говорить, играть,

41
00:02:03,990 --> 00:02:06,039
плакать и смеяться по команде.

42
00:02:06,040 --> 00:02:08,159
Они полноценные герои сериала.

43
00:02:08,160 --> 00:02:10,600
На прослушивании... После этого
меня все обычно спрашивают:

44
00:02:10,601 --> 00:02:12,600
«Как вообще проводятся
прослушивания малышей?»

45
00:02:12,601 --> 00:02:14,020
И правда, как они проводятся?

46
00:02:14,021 --> 00:02:15,439
Нужно просто проверить,

47
00:02:15,440 --> 00:02:17,519
подходят ли они по темпераменту.

48
00:02:17,520 --> 00:02:20,000
Мы подносим к их лицам камеру,

49
00:02:20,001 --> 00:02:22,200
двигаем её. Начинаем ходить вокруг них.

50
00:02:22,201 --> 00:02:24,479
Проверяем их реакцию.
- Ага.

51
00:02:24,480 --> 00:02:27,560
В общем, кто не выкинул
из коляски свои игрушки,

52
00:02:27,561 --> 00:02:28,840
тот и получил роль.

53
00:02:28,841 --> 00:02:30,119
Это Ахьян.

54
00:02:30,120 --> 00:02:32,439
Ему даже девяти месяцев нет,
только через два дня исполнится.

55
00:02:32,440 --> 00:02:34,999
Он самый маленький из всех малышей.

56
00:02:35,000 --> 00:02:37,080
Но он неплохо справляется,

57
00:02:37,081 --> 00:02:38,399
несмотря на режущиеся зубки.

58
00:02:38,400 --> 00:02:41,880
Это Сиенна, она играет малышку Поппи.

59
00:02:41,881 --> 00:02:43,319
Я капитан Поппи.

60
00:02:43,320 --> 00:02:46,480
Я поддерживала станцию
для мамочки и папочки.

61
00:02:46,481 --> 00:02:49,519
Она совсем не застенчивая. Совсем.

62
00:02:49,520 --> 00:02:52,240
Капитан Поппи, когда тебя
в последний раз обнимали?

63
00:02:52,241 --> 00:02:53,399
Никогда.

64
00:02:53,400 --> 00:02:58,800
Сиенна — самая красивая,
самая чудесная малышка.

65
00:02:58,801 --> 00:03:02,919
Она прекрасно справляется,
её совсем ничего не беспокоит.

66
00:03:02,920 --> 00:03:05,680
Она плакала всего однажды,
когда у неё забрали грушу.

67
00:03:05,681 --> 00:03:07,660
И за это я ей признателен.

68
00:03:07,661 --> 00:03:09,630
Я Лорен, а это Эвелин.

69
00:03:09,631 --> 00:03:11,599
Я Мелисса, а это Ром.

70
00:03:11,600 --> 00:03:13,839
А я тяну за эти верёвочки.

71
00:03:13,840 --> 00:03:17,440
Я не знаю точно, зачем они,
но тяну за них изо всех сил.

72
00:03:17,441 --> 00:03:21,320
Поначалу я думала,
что это какое-то безумие.

73
00:03:21,321 --> 00:03:23,119
Но всё прошло отлично.

74
00:03:23,120 --> 00:03:25,419
Мы пришли на прослушивание,
узнали, что оно для «Доктора»

75
00:03:25,420 --> 00:03:27,719
и такие: «Нам можно не платить,
мы снимемся бесплатно!»

76
00:03:27,720 --> 00:03:31,080
Наша семья обожает «Доктора»,
мы всегда его вместе смотрим.

77
00:03:31,081 --> 00:03:34,079
Мы очень обрадовались такой возможности.

78
00:03:34,080 --> 00:03:37,560
Работать с настоящими малышами
нелегко, ведь они ужасно милые.

79
00:03:37,561 --> 00:03:41,039
Они невероятно милые, и удержаться

80
00:03:41,040 --> 00:03:45,280
от общения и игр с ними очень трудно.

81
00:03:47,720 --> 00:03:51,199
Но слёзы и сон в середине дубля —

82
00:03:51,200 --> 00:03:54,880
не единственные минусы
работы с космо-малышами.

83
00:03:54,881 --> 00:03:58,919
Ведь им разрешено проводить
в кадре всего два часа в день.

84
00:03:58,920 --> 00:04:02,680
Чтобы не мешать съёмкам
с другими актёрами и группой,

85
00:04:02,681 --> 00:04:05,680
команде сериала пришлось
пойти на небольшие хитрости.

86
00:04:05,681 --> 00:04:09,180
Знакомьтесь — малыш-мармеладка.

87
00:04:09,181 --> 00:04:12,679
Мой дружок. Отдыхает.

88
00:04:12,680 --> 00:04:16,279
И неплохо справляется.
Скажи в камеру «привет».

89
00:04:16,280 --> 00:04:19,880
Большинству космо-малышей
сделали желеобразных дублёров.

90
00:04:19,881 --> 00:04:21,799
Они выглядят как настоящие малыши.

91
00:04:21,800 --> 00:04:24,319
Сначала мы используем дублёров,

92
00:04:24,320 --> 00:04:27,059
чтобы выставить кадры
и снять всё что можно,

93
00:04:27,060 --> 00:04:29,969
а затем ориентируемся на эти кадры

94
00:04:29,970 --> 00:04:32,880
во время съёмок с настоящими малышами.

95
00:04:32,881 --> 00:04:34,799
Они чуток жутковатые...

96
00:04:34,800 --> 00:04:37,520
А ещё у них головы отваливаются,
так что надо быть аккуратным.

97
00:04:37,521 --> 00:04:40,480
У всех них есть разные имена.

98
00:04:40,481 --> 00:04:42,159
А вот тут, сзади, написаны имена,

99
00:04:42,160 --> 00:04:44,960
чтобы было легко понимать,
кто в какой коляске сидит.

100
00:04:44,961 --> 00:04:46,079
Я просто в восторге.

101
00:04:46,080 --> 00:04:48,320
Идеальный день. Обожаю малышей.

102
00:04:49,640 --> 00:04:53,399
В серии космо-малыши носятся
по кораблю как на Формуле-1.

103
00:04:53,400 --> 00:04:57,160
Но нет, им не пришлось брать
специальные курсы вождения,

104
00:04:57,161 --> 00:04:59,840
ведь коляски за них
двигали зелёные человечки.

105
00:04:59,841 --> 00:05:01,639
Люди в зелёном возникли из ниоткуда.

106
00:05:01,640 --> 00:05:03,779
Я в какой-то из дней оглянулась

107
00:05:03,780 --> 00:05:06,049
и такая: «Это ещё кто?» Очень странно.

108
00:05:06,050 --> 00:05:08,320
Да вообще вся площадка
была очень странной.

109
00:05:08,321 --> 00:05:10,119
И... начали!

110
00:05:10,120 --> 00:05:12,119
Эти зелёные люди — те ещё ниндзя.

111
00:05:12,120 --> 00:05:15,399
Я как-то очень поздно их заметил.

112
00:05:15,400 --> 00:05:19,040
И почему мне это
не показалось странным?

113
00:05:19,041 --> 00:05:20,279
Наверное...

114
00:05:20,280 --> 00:05:23,640
Наверное, потому что вокруг
и без того была куча странностей.

115
00:05:23,641 --> 00:05:26,440
Скорей, ищи себе место.

116
00:05:26,441 --> 00:05:28,359
Почему ты одет в зелёную лайкру?

117
00:05:28,360 --> 00:05:31,699
Потому что мы, как всегда,
отвечаем за всё самое странное.

118
00:05:31,700 --> 00:05:34,229
Ведь когда в коляске живой малыш,

119
00:05:34,230 --> 00:05:36,759
ею нельзя управлять дистанционно,

120
00:05:36,760 --> 00:05:39,160
нельзя доверять ребёнка...
- Ну конечно!

121
00:05:39,161 --> 00:05:40,960
Поэтому колясками управляем мы.

122
00:05:40,961 --> 00:05:42,199
- Колясками!
- Ага.

123
00:05:42,200 --> 00:05:45,000
Значит, колясками с куклами
управляют дистанционно...

124
00:05:45,001 --> 00:05:47,400
А настоящих малышей двигаете вы.
- Ага.

125
00:05:47,401 --> 00:05:49,799
Я даже не задумывался.

126
00:05:49,800 --> 00:05:52,779
Зелёных человечков
вырезают при монтаже.

127
00:05:52,780 --> 00:05:55,760
Но, разумеется, мы все хотим знать,

128
00:05:55,761 --> 00:05:58,759
как же малышей заставили говорить?

129
00:05:58,760 --> 00:06:01,319
Всё началось в лондонской
студии звукозаписи,

130
00:06:01,320 --> 00:06:03,880
где юные голоса капитана Поппи,

131
00:06:03,881 --> 00:06:05,440
Эрика и остальных малышей

132
00:06:05,441 --> 00:06:06,680
записывали свои реплики.

133
00:06:07,920 --> 00:06:11,120
Отснятые записи были переданы

134
00:06:11,121 --> 00:06:15,399
Джиму Парсонсу и его команде
из студий Goodbye Kansas.

135
00:06:15,400 --> 00:06:19,879
Джин обещал объяснить, с помощью
какого волшебства он превратил это...

136
00:06:19,880 --> 00:06:24,360
Капитан Поппи, когда тебя
в последний раз обнимали?

137
00:06:24,361 --> 00:06:26,439
Никогда...

138
00:06:26,440 --> 00:06:27,959
...вот в это.

139
00:06:27,960 --> 00:06:30,680
Капитан Поппи, когда тебя
в последний раз обнимали?

140
00:06:30,681 --> 00:06:31,919
Никогда.

141
00:06:31,920 --> 00:06:34,680
Джим, расскажи, что сейчас на экране?

142
00:06:34,681 --> 00:06:36,920
Это одна из актрис...
- Итак,

143
00:06:36,921 --> 00:06:39,160
перед нами одна из юных актрис,

144
00:06:39,161 --> 00:06:41,260
которая сыграла капитана Поппи.

145
00:06:41,261 --> 00:06:43,359
Она была просто чудесна.

146
00:06:43,360 --> 00:06:46,360
Вот она, настоящая малышка.

147
00:06:46,361 --> 00:06:49,919
А вот... озвучившая её актриса.

148
00:06:49,920 --> 00:06:55,160
Мы создали модель лица актрисы...

149
00:06:55,161 --> 00:06:57,799
и сделали захват её мимики,

150
00:06:57,800 --> 00:07:01,200
чтобы движения модели совпадали
с произнесёнными репликами.

151
00:07:01,201 --> 00:07:05,719
Мы берём эти кадры —
те, в которых она говорит...

152
00:07:05,720 --> 00:07:09,600
И берём кадры с малышкой.

153
00:07:09,601 --> 00:07:11,959
Вот моделька её лица.

154
00:07:11,960 --> 00:07:14,139
И мы повторяем процесс на ней.

155
00:07:14,140 --> 00:07:16,320
Она, разумеется, не говорит,

156
00:07:16,321 --> 00:07:18,420
она ещё малышка.
- Конечно.

157
00:07:18,421 --> 00:07:20,519
Мы оставляем её модель,

158
00:07:20,520 --> 00:07:24,400
затем берём движения
из модели той девочки

159
00:07:24,401 --> 00:07:26,559
и накладываем их на малышку.

160
00:07:26,560 --> 00:07:28,619
Лицо по-прежнему малышкино,

161
00:07:28,620 --> 00:07:30,679
но теперь она разговаривает.

162
00:07:30,680 --> 00:07:34,680
То есть вы создаёте модель
лица малышки, которая говорит

163
00:07:34,681 --> 00:07:36,039
как та актриса...
- Ага.

164
00:07:36,040 --> 00:07:40,520
...и накладываете модель
на настоящее лицо.

165
00:07:40,521 --> 00:07:41,799
Да!

166
00:07:41,800 --> 00:07:45,978
Лицо малышки находится
в том же самом положении,

167
00:07:45,979 --> 00:07:47,880
что и в первоначальном кадре.

168
00:07:47,881 --> 00:07:49,199
Так...

169
00:07:49,200 --> 00:07:52,899
Но теперь оно двигается
таким же образом,

170
00:07:52,900 --> 00:07:56,600
что и лицо другой актрисы.
- Понятно. Да, логично.

171
00:07:56,601 --> 00:07:58,544
И это избавляет нас от кучи проблем.

172
00:07:58,545 --> 00:08:03,000
Не придётся, например, освещать модель,
чтобы она не выбивалась из кадра.

173
00:08:03,001 --> 00:08:05,960
Я как раз думал, нельзя ли
анимировать рот отдельно.

174
00:08:05,961 --> 00:08:07,559
Нельзя.

175
00:08:07,560 --> 00:08:11,304
Ведь тогда будет шевелиться
только этот крошечный рот.

176
00:08:11,305 --> 00:08:13,679
А щёки тоже должны двигаться.
- Точно.

177
00:08:13,680 --> 00:08:16,880
Мы даже добавили движения
бровей и других частей.

178
00:08:16,881 --> 00:08:19,159
И мы ориентировались на движения рта.

179
00:08:19,160 --> 00:08:21,440
Нам не приходилось думать
о звуковой дорожке.

180
00:08:21,441 --> 00:08:24,920
Мы просто брали движения рта,
ведь они соответствуют звуку.

181
00:08:24,921 --> 00:08:26,600
Если хочешь, я покажу готовую сцену.

182
00:08:26,601 --> 00:08:28,720
С радостью её посмотрю, да.

183
00:08:28,721 --> 00:08:29,960
Мы неправильные?

184
00:08:31,800 --> 00:08:32,999
Ты о чём?

185
00:08:33,000 --> 00:08:34,920
Мы не должны быть такими.

186
00:08:34,921 --> 00:08:36,440
Мы выросли неправильными?

187
00:08:37,760 --> 00:08:39,219
Поппи...

188
00:08:39,220 --> 00:08:40,680
Милая Поппи...

189
00:08:42,520 --> 00:08:44,599
Посмотри на меня. Посмотри.

190
00:08:44,600 --> 00:08:46,680
Нельзя вырасти неправильно.

191
00:08:48,640 --> 00:08:52,640
Ты такая, какая есть,
и это просто чудесно.

192
00:08:52,641 --> 00:08:54,960
Но мамочка и папочка нас бросили.

193
00:08:54,961 --> 00:08:57,679
Ничего. Мои бросили меня.

194
00:08:57,680 --> 00:08:59,519
Как классно, Джим!

195
00:08:59,520 --> 00:09:01,280
Ну очень классно.

196
00:09:02,600 --> 00:09:05,899
- Маленького меня...
- Ты прав, будь мимика...

197
00:09:05,900 --> 00:09:09,200
сильнее, был бы уже перебор.
- Да.

198
00:09:09,201 --> 00:09:11,639
Тут ещё вот что помогает...

199
00:09:11,640 --> 00:09:14,299
«Мамочка и папочка нас бросили»,
и затем она поднимает взгляд.

200
00:09:14,300 --> 00:09:16,960
Но это её мимика, она просто...

201
00:09:16,961 --> 00:09:18,479
Просто...
- Ну ничего себе.

202
00:09:18,480 --> 00:09:22,019
А ещё они отлично поладили с Шути.

203
00:09:22,020 --> 00:09:25,560
Просто потрясающе, Джим.
Я был очень рад это увидеть.

204
00:09:25,561 --> 00:09:27,560
Спасибо, что уделил мне время.
- Не за что.

205
00:09:33,280 --> 00:09:36,000
Ну всё, хватит о милом.

206
00:09:38,840 --> 00:09:40,760
Пора поговорить о жутком.

207
00:09:44,120 --> 00:09:46,560
Боже, Бяка очень страшный.

208
00:09:46,561 --> 00:09:47,959
На самом деле страшный.

209
00:09:47,960 --> 00:09:50,440
Мне кажется, самое жуткое в нём — руки.

210
00:09:50,441 --> 00:09:51,920
Он чертовски страшный.

211
00:09:53,160 --> 00:09:56,120
Три, два, один, начали!

212
00:09:57,640 --> 00:10:02,160
Впервые прочитав сценарий,
я подумал: «Монстр Бяка.

213
00:10:02,161 --> 00:10:03,919
Круто. Прикольно.

214
00:10:03,920 --> 00:10:06,159
Он наверняка будет милым».

215
00:10:06,160 --> 00:10:09,199
А потом мне показали рисунок монстра,

216
00:10:09,200 --> 00:10:12,240
с которым мы будем работать,
и он был просто ужасающим.

217
00:10:12,241 --> 00:10:15,839
Он такой жуткий, склизкий и мерзкий.

218
00:10:15,840 --> 00:10:19,419
По-моему, безумнее идеи, чем монстр
по имени Бяка, у меня ещё не было.

219
00:10:19,420 --> 00:10:23,000
Я всю жизнь задумывался
о слове «Бяка» и о том,

220
00:10:23,001 --> 00:10:25,720
что у нас в носу бяки, козявки.
Я всю жизнь почему-то

221
00:10:25,721 --> 00:10:27,639
у себя в голове связывал эти понятия.

222
00:10:27,640 --> 00:10:30,160
Здесь очень скользко,
Рубс, будь осторожна.

223
00:10:30,161 --> 00:10:32,520
Я решил, что это отличная шутка.

224
00:10:32,521 --> 00:10:34,320
Давайте покажем козявочного монстра.

225
00:10:36,800 --> 00:10:37,920
Боже мой.

226
00:10:39,000 --> 00:10:40,599
Какая гадость!

227
00:10:40,600 --> 00:10:44,720
Ужасно, да? А мне за это ещё и платят.

228
00:10:44,721 --> 00:10:46,479
Но не только Расселлу платят

229
00:10:46,480 --> 00:10:49,679
за претворение его
сопливых идей в жизнь.

230
00:10:49,680 --> 00:10:53,559
Целая команда дизайнеров, скульпторов,
реквизиторов, художников,

231
00:10:53,560 --> 00:10:59,519
хореографов и актёров трудилась
над созданием монстра из козявок.

232
00:10:59,520 --> 00:11:05,480
Дизайн Бяки был, наверное,
самым трудоёмким из всех,

233
00:11:05,481 --> 00:11:09,160
ведь в сценарии он описан
скорее как текстура...

234
00:11:09,161 --> 00:11:11,879
а не чёткий образ.

235
00:11:11,880 --> 00:11:16,399
Он очень склизкий, очень липкий...

236
00:11:16,400 --> 00:11:19,920
И конкретный образ
придумать очень сложно.

237
00:11:19,921 --> 00:11:23,759
Он же просто козявка.
Как она должна выглядеть?

238
00:11:23,760 --> 00:11:28,120
За внешний вид монстра отвечала
команда опытных соплеологов.

239
00:11:28,121 --> 00:11:30,319
Вы на первом козявочном канале.

240
00:11:30,320 --> 00:11:33,440
Сегодня мы научимся готовить из соплей.

241
00:11:34,600 --> 00:11:38,520
Мне кажется, под конец у нас будет
не меньше семи литров соплей.

242
00:11:38,521 --> 00:11:39,999
И это только силиконовых.

243
00:11:40,000 --> 00:11:43,539
Ты уже сколько латекса потратила?

244
00:11:43,540 --> 00:11:47,079
У меня уже ушло 50 литров
жидкого латекса.

245
00:11:47,080 --> 00:11:50,359
Под конец я, наверное,
потрачу около 100 литров.

246
00:11:50,360 --> 00:11:53,640
Вот сопли, созданные
командой спецэффектов.

247
00:11:53,641 --> 00:11:54,759
Они жидкие.

248
00:11:54,760 --> 00:11:57,159
Их будет где-то 50 килограмм, литров.

249
00:11:57,160 --> 00:11:59,560
Ими польют все декорации

250
00:11:59,561 --> 00:12:02,119
и, наверное, актёров.

251
00:12:02,120 --> 00:12:05,099
Вот тут мы тестировали козявки.
Посмотрите на этот кусок,

252
00:12:05,100 --> 00:12:08,080
я недавно достал его из формы.
Поверхность немного матовая.

253
00:12:08,081 --> 00:12:11,319
Это как бы высохшие,
поверхностные козявки.

254
00:12:11,320 --> 00:12:14,000
Если сверху покрыть всё силиконом,

255
00:12:14,001 --> 00:12:16,079
он высохнет, но будет казаться влажным.

256
00:12:16,080 --> 00:12:20,080
Получится такой склизкий эффект.

257
00:12:22,000 --> 00:12:23,819
С козявками разобрались.

258
00:12:23,820 --> 00:12:25,639
А что же с монстром из них?

259
00:12:25,640 --> 00:12:29,680
Под латексом и слизью — живой человек.

260
00:12:29,681 --> 00:12:31,880
Я просто припоминаю движения.

261
00:12:31,881 --> 00:12:33,039
Да, я очень рад.

262
00:12:33,040 --> 00:12:37,760
Сегодня первый день съёмок
с соплемонстром Бякой.

263
00:12:38,920 --> 00:12:42,200
А ещё сегодня первый день
знакомства актёров с ним.

264
00:12:42,201 --> 00:12:43,519
- Привет.
- Привет!

265
00:12:43,520 --> 00:12:46,040
Не знаю, хочу ли жать тебе руку.

266
00:12:46,041 --> 00:12:48,079
Шути!

267
00:12:48,080 --> 00:12:51,320
Иди посмотри.
- Боже мой!

268
00:12:51,321 --> 00:12:53,360
- Я...
- Да...

269
00:12:54,720 --> 00:12:56,359
- Ничего себе.
- Вот это да...

270
00:12:56,360 --> 00:12:58,000
Пройдём на площадку?

271
00:12:58,001 --> 00:12:59,560
И... начали.

272
00:13:04,480 --> 00:13:07,040
Но кто же скрывается под костюмом?

273
00:13:09,000 --> 00:13:11,160
А вот и он. Надень маску обратно!

274
00:13:11,161 --> 00:13:12,399
Ладно, прости.

275
00:13:12,400 --> 00:13:15,480
Глупая шутка.
- Я и без того жуткий.

276
00:13:15,481 --> 00:13:17,119
Удобно ли тебе, Роб?

277
00:13:17,120 --> 00:13:22,670
Этот костюм довольно удобный,
а ведь мне есть с чем сравнивать.

278
00:13:22,671 --> 00:13:24,119
- Ага.
- Он сделан из...

279
00:13:24,120 --> 00:13:26,960
Ты вряд ли захочешь потрогать,
но он сделан будто из поролона.

280
00:13:26,961 --> 00:13:28,279
Точно, он такой...

281
00:13:28,280 --> 00:13:30,040
- Он очень мягкий.
- Да, приятный.

282
00:13:30,041 --> 00:13:31,319
Голова у костюма тяжёлая.

283
00:13:31,320 --> 00:13:32,879
А форма у монстра такая,

284
00:13:32,880 --> 00:13:35,280
что нужно вот так сгибаться.

285
00:13:35,281 --> 00:13:37,719
Мотор, пожалуйста.

286
00:13:37,720 --> 00:13:39,239
По-моему, мы друг друга
уже неплохо знаем.

287
00:13:39,240 --> 00:13:40,960
Ведь мы познакомились,
когда ты играл воина Врарта.

288
00:13:40,961 --> 00:13:42,420
Так что это наша вторая встреча.
- Да.

289
00:13:42,421 --> 00:13:44,080
Я ощущаю взаимопонимание.

290
00:13:44,081 --> 00:13:45,720
Можно я скажу честно?
- Да.

291
00:13:45,721 --> 00:13:47,320
Костюм воняет, да?

292
00:13:47,321 --> 00:13:48,919
У него довольно резкий запах.

293
00:13:48,920 --> 00:13:53,040
Да... Надеюсь, дело
в поролоне, а не мне.

294
00:13:53,041 --> 00:13:55,000
Вспененный латекс сильно пахнет.

295
00:13:55,001 --> 00:13:56,960
Это всё из-за аммиака в составе.

296
00:13:56,961 --> 00:13:58,199
- Да, точно.
- И у него...

297
00:13:58,200 --> 00:14:00,800
Меня этот запах уже успокаивает.

298
00:14:00,801 --> 00:14:03,799
Я ведь полдня с ним провожу.

299
00:14:03,800 --> 00:14:06,680
Что самое сложное в роли Бяки?

300
00:14:06,681 --> 00:14:08,700
Ты сказал, тебе приходится горбиться.

301
00:14:08,701 --> 00:14:10,719
Это тяжело делать?

302
00:14:10,720 --> 00:14:13,819
Нужно просто всегда помнить,

303
00:14:13,820 --> 00:14:16,920
что его глаза и рот находятся
не там, где у меня.

304
00:14:16,921 --> 00:14:18,680
Я даже о таком не думал.
Непривычно, да?

305
00:14:18,681 --> 00:14:20,279
Глаза у него где-то здесь.

306
00:14:20,280 --> 00:14:23,040
И если я выглядываю за дверь

307
00:14:23,041 --> 00:14:25,840
или смотрю на кого-то,
нужно смотреть этим,

308
00:14:25,841 --> 00:14:27,599
а не моими настоящими глазами.

309
00:14:27,600 --> 00:14:30,240
Пол Кейси, наш чудесный
постановщик движений,

310
00:14:30,241 --> 00:14:32,439
даёт мне указания через наушник.

311
00:14:32,440 --> 00:14:34,600
Не забывай стремиться вперёд.

312
00:14:34,601 --> 00:14:37,279
Каждый шаг — движение вперёд.

313
00:14:37,280 --> 00:14:40,520
Он наставляет меня, помогает
с позами, подсказывает,

314
00:14:40,521 --> 00:14:42,080
где находится камера.

315
00:14:42,081 --> 00:14:44,039
Отличный дубль!

316
00:14:44,040 --> 00:14:46,600
Ведь всё волшебство зависит
от крошечных деталей —

317
00:14:46,601 --> 00:14:48,879
дыхания, небольших подёргиваний...

318
00:14:48,880 --> 00:14:51,079
- Отличного болтания в воздухе.
- ...движений. И болтания.

319
00:14:51,080 --> 00:14:53,559
Ведь болтался ты шедеврально.

320
00:14:53,560 --> 00:14:55,960
- Ну, я учился в актёрском...
- Да, точно.

321
00:14:55,961 --> 00:14:58,199
Ты болтался в воздушном шлюзе

322
00:14:58,200 --> 00:15:00,520
даже лучше, чем в концовке «Чужого».

323
00:15:00,521 --> 00:15:03,000
- Ну, я такого не говорил.
- Да точно.

324
00:15:05,280 --> 00:15:06,559
Мой последний вопрос.

325
00:15:06,560 --> 00:15:07,839
Кто бы победил?

326
00:15:07,840 --> 00:15:10,179
Бяка или воин Врарта?
Кто бы кого одолел?

327
00:15:10,180 --> 00:15:12,519
Мне кажется, они довольно равной силы,

328
00:15:12,520 --> 00:15:15,480
но, наверное, победил бы Бяка...
- Думаешь?

329
00:15:15,481 --> 00:15:17,679
Всё из-за склизкости.
- Да, из-за неё!

330
00:15:17,680 --> 00:15:19,819
- Воин Врарта бы поскользнулся...
- Я только хотел сказать,

331
00:15:19,820 --> 00:15:21,959
что воин бы тут же упал,
и Бяка его бы одолел.

332
00:15:21,960 --> 00:15:24,400
Ты же видел его зубы.
- Да, зубы что надо.

333
00:15:24,401 --> 00:15:26,319
Отлично. Спасибо тебе большое, Роб.

334
00:15:26,320 --> 00:15:29,640
Руки придётся помыть, но было классно.
- Да, я бы тоже помыл.

335
00:15:32,880 --> 00:15:35,600
Далее в «Раскрыто»...

336
00:15:35,601 --> 00:15:37,079
- Готовность.
- Готовность!

337
00:15:37,080 --> 00:15:40,279
...я получу первый рабочий
опыт в этом сезоне...

338
00:15:40,280 --> 00:15:43,480
- Готовимся к дублю.
- Готовимся к дублю!

339
00:15:43,481 --> 00:15:46,440
...и — спойлеры! — мы покажем
эксклюзивный отрывок

340
00:15:46,441 --> 00:15:48,440
из следующей серии.

341
00:15:48,441 --> 00:15:50,439
Но сперва...

342
00:15:50,440 --> 00:15:53,359
Три, два, один, начали!

343
00:15:53,360 --> 00:15:56,079
«Раскрыто» очень интересно тем,

344
00:15:56,080 --> 00:16:00,920
что мы имеем право показывать всё,
что происходит за кулисами.

345
00:16:00,921 --> 00:16:02,279
И сейчас вы увидите то,

346
00:16:02,280 --> 00:16:06,320
что было запланировано,
но так и не произошло.

347
00:16:06,321 --> 00:16:09,319
Связано это с загадочным исчезновением

348
00:16:09,320 --> 00:16:12,840
из серии многократного
лауреата актёрских премий.

349
00:16:12,841 --> 00:16:14,560
Вы озадачены? Заинтригованы?

350
00:16:15,800 --> 00:16:17,799
Сегодня 1 марта 2023 года —

351
00:16:17,800 --> 00:16:19,799
день Святого Давида в Уэльсе.

352
00:16:19,800 --> 00:16:23,919
Актёры и команда сериала собрались
для читки «Космических малышей».

353
00:16:23,920 --> 00:16:28,640
Во главе стола — Шути и Милли,
читающие реплики Доктора и Руби.

354
00:16:28,641 --> 00:16:30,220
Кто ты такой?

355
00:16:30,221 --> 00:16:31,800
Я Доктор.

356
00:16:33,400 --> 00:16:35,720
А в правой части экрана кроется

357
00:16:35,721 --> 00:16:39,880
лауреат премий BAFTA и RTS — Ленни Раш.

358
00:16:39,881 --> 00:16:42,519
Мамочка? Папочка?

359
00:16:42,520 --> 00:16:45,959
Нет, милый, мы не...

360
00:16:45,960 --> 00:16:48,120
Ну ничего себе! Нужно всем рассказать!

361
00:16:48,121 --> 00:16:50,319
Мамочка и папочка прилетели!

362
00:16:50,320 --> 00:16:54,720
Ленни должен был озвучить
Эрика — маленького героя с мечом.

363
00:16:54,721 --> 00:16:57,020
Эрик должен немедленно уйти.

364
00:16:57,021 --> 00:16:59,319
Нет, мамочка! Я храбрый!

365
00:16:59,320 --> 00:17:01,800
На читке Ленни был великолепен.

366
00:17:01,801 --> 00:17:02,880
Я слушаюсь Руби.

367
00:17:02,881 --> 00:17:03,959
Что?!

368
00:17:03,960 --> 00:17:07,080
Я люблю Руби, а она говорит,
что никаких Бяк не существует.

369
00:17:07,081 --> 00:17:10,380
Я найду плохого пёсика и отругаю его!

370
00:17:10,381 --> 00:17:13,680
Чуть позже мы с Ленни
осмотрели декорации серии.

371
00:17:13,681 --> 00:17:17,000
Лен, каково это — быть
на площадке «Доктора Кто»?

372
00:17:17,001 --> 00:17:18,959
Очень классно. Замечательно.

373
00:17:18,960 --> 00:17:21,440
И все эти детские рисунки
на космическом корабле...

374
00:17:21,441 --> 00:17:23,039
- Ага.
- Они забавно смотрятся.

375
00:17:23,040 --> 00:17:25,400
Но Ленни вдруг исчез.

376
00:17:26,480 --> 00:17:29,000
Пропал. Был вычеркнут
из списка актёров.

377
00:17:30,360 --> 00:17:33,199
О чём ты только думал, Расселл?

378
00:17:33,200 --> 00:17:36,080
Ленни Раш должен был стать
голосом одного из малышей.

379
00:17:36,081 --> 00:17:38,439
Но он был настолько хорош в роли,

380
00:17:38,440 --> 00:17:40,600
что во время читки мы все думали:

381
00:17:40,601 --> 00:17:42,460
«Жаль, что мы услышим только голос

382
00:17:42,461 --> 00:17:44,319
и не увидим самого Ленни».

383
00:17:44,320 --> 00:17:46,760
Но нам нужно было выбрать актёра
на роль научного консультанта,

384
00:17:46,761 --> 00:17:48,600
и я сказал: «Давайте возьмём Ленни!»

385
00:17:48,601 --> 00:17:49,839
Вот и вся история.

386
00:17:49,840 --> 00:17:52,259
Ленни был так хорош,
что получил повышение.

387
00:17:52,260 --> 00:17:54,679
Мы увидим его в сезоне чуть позже

388
00:17:54,680 --> 00:17:58,200
в роли нового научного консультанта
ЮНИТ по имени Моррис Гиббонс.

389
00:17:59,400 --> 00:18:01,799
Но прежде чем Ленни покинул
«Космических малышей»,

390
00:18:01,800 --> 00:18:05,080
мы показали ему тестовые кадры с Бякой.

391
00:18:09,800 --> 00:18:11,120
Боже мой!

392
00:18:14,960 --> 00:18:16,920
Да уж, кошмаров теперь не избежать!

393
00:18:16,921 --> 00:18:18,399
Боже...

394
00:18:18,400 --> 00:18:20,960
Он... он такой страшный!

395
00:18:24,680 --> 00:18:26,920
Надо же. Боже...

396
00:18:30,240 --> 00:18:32,039
Ого.

397
00:18:32,040 --> 00:18:36,640
Подумать только — он живёт
под космо-малышами. Жуть.

398
00:18:38,120 --> 00:18:40,299
Какая же жуть!

399
00:18:40,300 --> 00:18:42,389
- Правда?
- Да, как же странно!

400
00:18:42,390 --> 00:18:44,480
В хорошем смысле. Странно, но хорошо.

401
00:18:51,280 --> 00:18:53,559
В каждой серии «Доктор Кто: Раскрыто»

402
00:18:53,560 --> 00:18:57,719
я буду пробовать себя в роли
работников на площадке и вне её,

403
00:18:57,720 --> 00:19:01,880
чтобы узнать, каково это —
работать за кулисами.

404
00:19:01,881 --> 00:19:04,720
В этот раз я буду помощником
ассистента режиссёра.

405
00:19:05,322 --> 00:19:06,322
ПРАКТИКА СТЕФФАНА

406
00:19:06,360 --> 00:19:07,619
Тебя ещё зовут «бегуном».

407
00:19:07,620 --> 00:19:08,879
Да, всё верно.

408
00:19:08,880 --> 00:19:11,160
И насколько же много ты бегаешь?

409
00:19:11,161 --> 00:19:17,839
Ну, обычно я наматываю по студиям
около десяти-пятнадцати километров.

410
00:19:17,840 --> 00:19:21,420
Это уже почти как трасса,
нужно помнить, где и что.

411
00:19:21,421 --> 00:19:23,559
Выпустим человека в резине.

412
00:19:23,560 --> 00:19:25,560
Помощники напоминают мне клей,

413
00:19:25,561 --> 00:19:27,079
на котором всё держится.

414
00:19:27,080 --> 00:19:30,360
Вы постоянно со всеми общаетесь,

415
00:19:30,361 --> 00:19:31,679
а ведь команда очень большая.

416
00:19:31,680 --> 00:19:33,520
- Да, да.
- Я прав, да?

417
00:19:33,521 --> 00:19:34,759
Да, ты прав.

418
00:19:34,760 --> 00:19:39,144
Наша задача заключается в том,
чтобы дни проходили гладко,

419
00:19:39,145 --> 00:19:41,439
как во время съёмок, так и между ними.

420
00:19:41,440 --> 00:19:44,720
Мы следим за тем, где сейчас актёры,
следим, чтобы они были довольны.

421
00:19:44,721 --> 00:19:47,040
Чтобы вообще все были довольны.

422
00:19:47,041 --> 00:19:49,319
Даже дети-мармеладки.

423
00:19:49,320 --> 00:19:54,080
Мы создаём хорошую атмосферу.
Вот чем помощники в целом занимаются.

424
00:19:54,081 --> 00:19:56,600
Хорошую атмосферу? С этим я справлюсь.

425
00:19:57,680 --> 00:19:59,519
Это же важный момент, Деванте?

426
00:19:59,520 --> 00:20:01,600
Когда тебе вручают рацию и...

427
00:20:01,601 --> 00:20:03,479
Да, всё так. Это посвящение.

428
00:20:03,480 --> 00:20:05,399
Как только ты наденешь рацию,

429
00:20:05,400 --> 00:20:08,280
ты превратишься в помощника.
- У Доктора есть звуковая отвёртка,

430
00:20:08,281 --> 00:20:11,279
а у нас — рация.
- Рация, да.

431
00:20:11,280 --> 00:20:14,960
Проверка связи.
- Да, я тебя слышу, отлично.

432
00:20:14,961 --> 00:20:16,820
Я не знаю вашего жаргона,

433
00:20:16,821 --> 00:20:18,680
мне нужно его выучить.

434
00:20:18,681 --> 00:20:20,359
ЖАРГОН «БЕГУНОВ»

435
00:20:20,360 --> 00:20:22,320
Самое главное — это «включаем».

436
00:20:22,321 --> 00:20:24,040
- Включаем.
- Включаем!

437
00:20:24,041 --> 00:20:25,759
Есть «готовность».

438
00:20:25,760 --> 00:20:27,479
- Готовность!
- Готовность.

439
00:20:27,480 --> 00:20:29,079
Это значит: «Всем заткнуться».

440
00:20:29,080 --> 00:20:31,440
Да, типа «готовьтесь, вот-вот начнём».

441
00:20:31,441 --> 00:20:33,040
- И... начали.
- Начали.

442
00:20:33,041 --> 00:20:34,639
Начали!

443
00:20:34,640 --> 00:20:37,480
Ещё мы вызываем проверку —
тех, кто заходит на площадку

444
00:20:37,481 --> 00:20:39,600
и проверяет грим, костюмы и прочее.

445
00:20:39,601 --> 00:20:43,319
Так. Проверка, готовность, включаем.

446
00:20:43,320 --> 00:20:46,120
Пора применить знания на деле.

447
00:20:46,121 --> 00:20:47,880
Тишина, пожалуйста.

448
00:20:47,881 --> 00:20:49,660
- Готовность!
- Готовность!

449
00:20:49,661 --> 00:20:51,190
Так, проверка на площадке!

450
00:20:51,191 --> 00:20:52,719
Проверка на площадке.

451
00:20:52,720 --> 00:20:54,819
- Всё, готовимся к дублю!
- Готовимся к дублю.

452
00:20:54,820 --> 00:20:56,829
Неплохо. Можешь и громче, если хочешь.

453
00:20:56,830 --> 00:20:58,839
Правда? Я всё не наберусь смелости.

454
00:20:58,840 --> 00:21:01,200
Я верю в тебя, верю.
- Надо набраться храбрости.

455
00:21:01,201 --> 00:21:02,840
- Готовность!
- Готовность!

456
00:21:02,841 --> 00:21:03,840
- Готовимся к дублю!
- К дублю!

457
00:21:03,841 --> 00:21:05,520
Красный свет, пожалуйста.

458
00:21:06,720 --> 00:21:07,919
Мотор, пожалуйста.

459
00:21:07,920 --> 00:21:10,360
- Включаем.
- Включаем!

460
00:21:12,040 --> 00:21:13,280
И... начали!

461
00:21:14,440 --> 00:21:17,120
Впервые — шесть лет назад...

462
00:21:18,280 --> 00:21:21,360
с какого-то шума в трубах.

463
00:21:21,361 --> 00:21:23,000
Потом начались завывания.

464
00:21:24,560 --> 00:21:27,840
Когда я подключила камеры,
он уже был внизу.

465
00:21:27,841 --> 00:21:29,240
Бяка.

466
00:21:31,000 --> 00:21:33,200
Не понимаю, как он вообще существует.

467
00:21:34,640 --> 00:21:35,679
Всё, снято!

468
00:21:35,680 --> 00:21:37,359
- Всё, снято!
- Снято!

469
00:21:37,360 --> 00:21:40,120
Можешь выключить красный свет.

470
00:21:40,121 --> 00:21:41,159
Спасибо.

471
00:21:41,160 --> 00:21:42,679
Ты сегодня учишь меня азам.

472
00:21:42,680 --> 00:21:45,880
А как ты сам их выучил?
Как ты начинал работать?

473
00:21:45,881 --> 00:21:48,440
Мой путь довольно необычен.

474
00:21:48,441 --> 00:21:51,218
Я был дублёром Амира,

475
00:21:51,219 --> 00:21:53,520
который играл Уилла в «Тёмных началах».

476
00:21:53,521 --> 00:21:55,200
И он так часто бывал на площадке, 

477
00:21:55,201 --> 00:21:56,719
что меня стали просить помогать.

478
00:21:56,720 --> 00:22:02,839
И с тех пор я в какие-то дни был
дублёром, а в другие — помощником.

479
00:22:02,840 --> 00:22:05,640
Затем я ещё в паре мест поработал,

480
00:22:05,641 --> 00:22:08,119
а потом оказался в «Докторе Кто».

481
00:22:08,120 --> 00:22:10,840
- Тебе нужны какие-то особые навыки?
- Нет, нет.

482
00:22:10,841 --> 00:22:12,439
Этим моя должность и прекрасна.

483
00:22:12,440 --> 00:22:14,600
Она может быть стартовой.

484
00:22:14,601 --> 00:22:16,479
Камеры готовы! Принято.

485
00:22:16,480 --> 00:22:19,239
Квалификация здесь не нужна.

486
00:22:19,240 --> 00:22:21,839
Нужно лишь уметь работать
с людьми и иметь хорошую...

487
00:22:21,840 --> 00:22:24,439
да хоть какую-то память,
и уже можно работать.

488
00:22:24,440 --> 00:22:26,899
Значит, главное — это характер.

489
00:22:26,900 --> 00:22:31,039
Да, залог успеха
в этой работе — характер.

490
00:22:31,040 --> 00:22:33,259
Кем ты потом хочешь стать?
Каковы твои планы?

491
00:22:33,260 --> 00:22:35,479
Где ты хочешь работать?
Где потом работают помощники?

492
00:22:35,480 --> 00:22:37,920
С моей должности можно
пойти в любую сторону.

493
00:22:37,921 --> 00:22:40,760
Это отличная входная точка в индустрию.

494
00:22:40,761 --> 00:22:43,600
Здесь знакомишься с разными отделами,

495
00:22:43,601 --> 00:22:45,159
видишь, как все они устроены.

496
00:22:45,160 --> 00:22:47,799
Хочешь работать в спецэффектах?

497
00:22:47,800 --> 00:22:50,440
Отлично, ведь как помощник
ты познакомишься с кучей людей

498
00:22:50,441 --> 00:22:52,720
и проведёшь с ними уйму времени.

499
00:22:52,721 --> 00:22:54,159
Где бы вы ни оказались,

500
00:22:54,160 --> 00:22:58,400
работа помощника — идеальный
первый шаг к карьере на телевидении.

501
00:23:08,040 --> 00:23:10,560
Съёмки этого сезона «Доктора Кто»

502
00:23:10,561 --> 00:23:13,159
велись только в Уэльсе и Бристоле.

503
00:23:13,160 --> 00:23:16,479
Но главный центр — здесь,
в Wolf Studios в Кардиффе,

504
00:23:16,480 --> 00:23:21,000
на шести площадках которых
снимают большинство серий.

505
00:23:23,000 --> 00:23:25,439
Вся шестая площадка —
это неизменный дом

506
00:23:25,440 --> 00:23:27,879
новых великолепных декораций ТАРДИС,

507
00:23:27,880 --> 00:23:31,320
где были сняты первые и последние
сцены «Космических малышей».

508
00:23:31,321 --> 00:23:33,439
А на заднем дворе студии

509
00:23:33,440 --> 00:23:37,880
летом 2022 года снимали
легендарную бигенерацию.

510
00:23:41,280 --> 00:23:44,960
На остальных пяти площадках
постоянно кипит работа —

511
00:23:44,961 --> 00:23:47,919
декорации для будущих серий строятся,

512
00:23:47,920 --> 00:23:51,779
а старые декорации разбираются
на части и переделываются.

513
00:23:51,780 --> 00:23:55,640
А на некоторых площадках
команда ведёт съёмки.

514
00:23:56,720 --> 00:24:00,080
Съёмки большинства сцен
этой серии ведутся

515
00:24:00,081 --> 00:24:04,280
за этой дверью, на станции
космических малышей.

516
00:24:06,720 --> 00:24:09,579
Постройка началась в декабре 2022 года.

517
00:24:09,580 --> 00:24:12,440
После трёх месяцев упорного труда

518
00:24:12,441 --> 00:24:14,239
декорации были готовы к съёмкам,

519
00:24:14,240 --> 00:24:18,720
а художник-постановщик Фил Симс
согласился провести мне экскурсию.

520
00:24:18,721 --> 00:24:19,799
Вот мы и на месте, Фил.

521
00:24:19,800 --> 00:24:21,120
Очередной корабль.
- Да, очередной.

522
00:24:21,121 --> 00:24:22,159
Мы только на них и встречаемся.

523
00:24:22,160 --> 00:24:24,120
Да, только на них и встречаемся.

524
00:24:24,121 --> 00:24:25,479
Выглядит круто.

525
00:24:25,480 --> 00:24:28,179
Задумка у рисунков такая —
весь корабль как бы больница,

526
00:24:28,180 --> 00:24:30,769
а это — педиатрическое отделение.

527
00:24:30,770 --> 00:24:33,359
Мы находим на корабле малышей,

528
00:24:33,360 --> 00:24:35,080
которые не знали, чем заняться,

529
00:24:35,081 --> 00:24:36,519
и решили украсить корабль.

530
00:24:36,520 --> 00:24:40,880
Спойлеры! Эти рисунки на самом деле
нарисовали не космо-малыши.

531
00:24:40,881 --> 00:24:44,200
Их создал художественный отдел,

532
00:24:44,201 --> 00:24:47,520
хоть и под вдохновением
от детских рисунков.

533
00:24:47,521 --> 00:24:50,479
Среди моих родственников
есть много малышей.

534
00:24:50,480 --> 00:24:55,280
Я просто даю им ручки и говорю:
«Нарисуйте мне что-нибудь».

535
00:24:55,281 --> 00:24:57,759
Я три года училась в университете,

536
00:24:57,760 --> 00:25:01,759
платила по девять тысяч в год,
то есть всего потратила 27,

537
00:25:01,760 --> 00:25:05,760
чтобы мне можно было рисовать такое.

538
00:25:08,840 --> 00:25:10,640
А это наверняка комната с малышами.

539
00:25:10,641 --> 00:25:12,320
Да, здесь и делаются малыши.

540
00:25:12,321 --> 00:25:15,279
Малыши находятся в холодной жидкости,

541
00:25:15,280 --> 00:25:18,440
и ёмкости с ними будут
как будто подморожены

542
00:25:18,441 --> 00:25:19,919
или сильно охлаждены.

543
00:25:19,920 --> 00:25:22,119
Внизу установлена особая прокладка,

544
00:25:22,120 --> 00:25:25,640
через которую проходит воздух.
Это хорошо выглядит в кадре.

545
00:25:25,641 --> 00:25:28,959
- Я тут заметил на стенах зеркала...
- Ага.

546
00:25:28,960 --> 00:25:32,920
Они для того, чтобы
комната казалась больше?

547
00:25:32,921 --> 00:25:34,919
Тихо! Нет, она и без того огромна.

548
00:25:34,920 --> 00:25:37,279
- Да, она огромна.
- Какие зеркала? Нет их тут.

549
00:25:37,280 --> 00:25:39,639
Но да, зеркала создают иллюзию глубины.

550
00:25:39,640 --> 00:25:42,240
И в объективе кажется,
что здесь есть коридоры,

551
00:25:42,241 --> 00:25:45,680
а рядом пристроены вестибюли
и ещё какие-нибудь помещения.

552
00:25:45,681 --> 00:25:47,519
Мы ещё не обошли весь корабль, Фил.

553
00:25:47,520 --> 00:25:50,360
Заглянем сюда? Как здесь здорово.

554
00:25:50,361 --> 00:25:52,320
Эти двери не так-то просто открыть.

555
00:25:52,321 --> 00:25:54,919
Тут нужны мышцы.
- Всё так.

556
00:25:54,920 --> 00:25:58,639
На самом деле тут нужен рабочий,
который откроет дверь с той стороны.

557
00:25:58,640 --> 00:26:00,800
Именно так мы сюда и попали.
С той стороны стоит рабочий.

558
00:26:00,801 --> 00:26:03,120
Этти, не хочешь открыть нам дверь?

559
00:26:03,121 --> 00:26:04,480
Давай, давай уже скорее.

560
00:26:09,880 --> 00:26:12,040
Хуже ты ещё дверь не открывал, Этти.

561
00:26:12,041 --> 00:26:13,800
Спасибо. Такое вот волшебство.

562
00:26:13,801 --> 00:26:15,079
Именно так открываются
все двери на кораблях.

563
00:26:15,080 --> 00:26:17,640
- Мне ещё раз открыть?
- Спасибо, не надо.

564
00:26:17,641 --> 00:26:19,399
Вот самая весёлая часть декораций.

565
00:26:19,400 --> 00:26:22,120
Расселлу понравилась идея
системы с рычагами и верёвками,

566
00:26:22,121 --> 00:26:25,200
которую дети изобрели для управления

567
00:26:25,201 --> 00:26:27,200
панелями, сделанными для взрослых.

568
00:26:29,600 --> 00:26:32,840
Раз, два, три и...

569
00:26:35,560 --> 00:26:36,600
сморкаемся.

570
00:26:37,640 --> 00:26:39,479
У них под рукой были только игрушки,

571
00:26:39,480 --> 00:26:42,280
так что мы использовали
деревянный конструктор

572
00:26:42,281 --> 00:26:44,119
для создания системы рычагов.

573
00:26:44,120 --> 00:26:46,440
Малыши могут потянуть
за верёвку или рычаг,

574
00:26:46,441 --> 00:26:47,799
а они уже нажмут на кнопку.

575
00:26:47,800 --> 00:26:49,920
Выглядит просто, ведь это игрушки,

576
00:26:49,921 --> 00:26:51,640
но на самом деле система сложная.

577
00:26:51,641 --> 00:26:53,500
А потом мы добавили
дополнительные рычаги

578
00:26:53,501 --> 00:26:55,359
для закадрового управления,

579
00:26:55,360 --> 00:26:58,099
ведь нам нужно всё включать самим.

580
00:26:58,100 --> 00:27:00,840
Так что эта система живёт сама по себе.

581
00:27:00,841 --> 00:27:01,959
Много вы кораблей создаёте.

582
00:27:01,960 --> 00:27:03,639
Мы и правда создали много кораблей.

583
00:27:03,640 --> 00:27:05,759
Мы с тобой как-то говорили
о переработке декораций.

584
00:27:05,760 --> 00:27:08,600
Здесь есть какие-нибудь части,

585
00:27:08,601 --> 00:27:10,919
которые мы уже встречали в другом виде?

586
00:27:10,920 --> 00:27:14,280
Вот эти штуки были водяными поршнями

587
00:27:14,281 --> 00:27:16,519
на огромном корабле
из второго спецвыпуска.

588
00:27:16,520 --> 00:27:19,200
В той серии они были немного наклонены

589
00:27:19,201 --> 00:27:21,800
и занимали всё место
между полом и потолком.

590
00:27:21,801 --> 00:27:23,960
Здесь мы поставили их ровно,

591
00:27:23,961 --> 00:27:25,759
оставили освещение таким же,

592
00:27:25,760 --> 00:27:28,480
но добавили пару панелей,
чтобы разбить подсветку

593
00:27:28,481 --> 00:27:29,919
и придать им немного другой вид.

594
00:27:29,920 --> 00:27:31,920
Ты задумываешься об этом
при создании новых декораций?

595
00:27:31,921 --> 00:27:33,800
Что у вас есть какие-то детали,
и их можно использовать?

596
00:27:33,801 --> 00:27:34,999
Это для тебя важно?

597
00:27:35,000 --> 00:27:36,239
Да, это очень важно,

598
00:27:36,240 --> 00:27:38,679
ведь мы не любим расточительность.

599
00:27:38,680 --> 00:27:42,119
Это важно и с точки зрения денег.

600
00:27:42,120 --> 00:27:45,560
Некоторые вещи, особенно штуки
на кораблях, довольно дорогие,

601
00:27:45,561 --> 00:27:47,159
а на их создание уходит время.

602
00:27:47,160 --> 00:27:51,723
Особенность этого сериала — в скорости
перехода от одних декораций к другим.

603
00:27:51,724 --> 00:27:53,960
Мы много времени тратим на их постройку

604
00:27:53,961 --> 00:27:56,640
и создание разных мелочей,
но съёмки проходят быстро,

605
00:27:56,641 --> 00:27:57,879
после чего всё разбирают.

606
00:27:57,880 --> 00:28:03,000
Но если переработать их, мы сможем
чуть подольше на них полюбоваться.

607
00:28:03,001 --> 00:28:04,279
«Вы ещё здесь».

608
00:28:04,280 --> 00:28:06,119
В следующей серии...

609
00:28:06,120 --> 00:28:07,160
...высокие сапоги!

610
00:28:07,161 --> 00:28:09,349
- А у меня есть подводка!
- Подводка!

611
00:28:09,480 --> 00:28:12,179
Я хочу бабетту! Хочу бабетту!

612
00:28:12,180 --> 00:28:13,680
У меня куча париков!

613
00:28:26,918 --> 00:28:31,918
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

