1
00:00:05,000 --> 00:00:07,299
- Начали.
- Та-да!

2
00:00:07,300 --> 00:00:12,939
В этой серии — смертельно опасный
музыкальный монстр Маэстро...

3
00:00:12,940 --> 00:00:17,840
Непредсказуемость, на мой взгляд,
это самая опасная черта характера.

4
00:00:20,160 --> 00:00:21,825
...а ещё «Битлз»...

5
00:00:21,826 --> 00:00:23,320
- Волосы натуральные.
- Ага.

6
00:00:23,321 --> 00:00:24,999
- Впечатляюще.
- Ага.

7
00:00:25,000 --> 00:00:27,919
...много-много Силлы...
- Сюрприз, сюрприз!

8
00:00:27,920 --> 00:00:30,840
- С нами Йоханнес...
- Знаешь, я чуток нервничаю.

9
00:00:30,841 --> 00:00:32,999
- Правда?
- Я впервые снимаюсь в драме.

10
00:00:33,000 --> 00:00:35,480
- Неплохо, на шестёрку с половиной...
- Правда?

11
00:00:35,481 --> 00:00:38,480
- Может, и на семёрку.
- Давай, продолжаем.

12
00:00:38,481 --> 00:00:40,240
С нами Ширли...

13
00:00:41,720 --> 00:00:44,239
с нами спойлеры...

14
00:00:44,240 --> 00:00:47,120
# Всегда поворот, всегда поворот #

15
00:00:47,121 --> 00:00:49,560
# Всегда есть в конце поворот #

16
00:00:49,561 --> 00:00:50,839
И с нами танцы.

17
00:00:50,840 --> 00:00:54,080
Я Стеффан Пауэлл, добро пожаловать
в эту потрясающую серию

18
00:00:54,081 --> 00:00:56,560
«Доктор Кто: Раскрыто». Поворот!

19
00:00:57,753 --> 00:01:01,870
Doctor Who: Unleashed s01e02
The Devil's Chord / Дьявольский аккорд
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

20
00:01:03,880 --> 00:01:05,479
1963 год.

21
00:01:05,480 --> 00:01:10,880
Афро, начёсы, мини-юбки,
ботинки челси. Любовь, мир и...

22
00:01:13,000 --> 00:01:14,999
дисгармония?

23
00:01:15,000 --> 00:01:18,959
Мы покажем вам гибель
музыки и цивилизации.

24
00:01:18,960 --> 00:01:22,960
И рождение ещё одного жуткого
и потрясающего злодея сериала.

25
00:01:22,961 --> 00:01:25,240
Маэстро!

26
00:01:27,640 --> 00:01:31,079
Но она последний человек,

27
00:01:31,080 --> 00:01:34,479
в чьём сердце осталась музыка!

28
00:01:34,480 --> 00:01:38,474
Демонические, могущественные
и непредсказуемые Маэстро —

29
00:01:38,475 --> 00:01:42,720
это отпрыск ещё одного
легендарного врага Доктора...

30
00:01:42,721 --> 00:01:44,359
Игрушечник.

31
00:01:44,360 --> 00:01:47,628
Мы продолжаем чудесный
сюжет о пантеоне богов.

32
00:01:47,629 --> 00:01:50,080
Мы зовём их богами хаоса,
и это отличное название.

33
00:01:50,081 --> 00:01:51,900
Не знаю, официально ли оно,
но мне нравится.

34
00:01:51,901 --> 00:01:53,720
Введение этих богов в сюжет —

35
00:01:53,721 --> 00:01:55,200
это шанс связать их вместе.

36
00:01:55,201 --> 00:01:58,759
Маэстро оказываются
ребёнком Игрушечника.

37
00:01:58,760 --> 00:02:02,119
Игрушечник кажется
главой этого пантеона.

38
00:02:02,120 --> 00:02:05,480
Но это не так. Вас ждёт
множество открытий.

39
00:02:05,481 --> 00:02:08,160
Но да, Маэстро — дитя Игрушечника,

40
00:02:08,161 --> 00:02:09,640
у них даже смех одинаковый.

41
00:02:12,920 --> 00:02:17,759
Мне кажется, они будут считаться
одним из лучших злодеев сериала.

42
00:02:17,760 --> 00:02:20,519
И они интересно связаны с Игрушечником.

43
00:02:20,520 --> 00:02:26,039
Они очень похожи, но детали
их злодейств совершенно разные.

44
00:02:26,040 --> 00:02:31,760
Наблюдать, как Доктор противостоит
столь сильному врагу, очень здорово.

45
00:02:31,761 --> 00:02:34,639
- Мне такое не по силам.
- Довольно.

46
00:02:34,640 --> 00:02:39,000
Маэстро играет актриса, певица
и комедиантка Джинкс Монсун.

47
00:02:39,001 --> 00:02:41,919
Буду солировать.

48
00:02:41,920 --> 00:02:43,639
Джинкс прославилась на весь мир,

49
00:02:43,640 --> 00:02:48,279
победив в 2013 году в пятом сезоне
«Королевских гонок Ру Пола»,

50
00:02:48,280 --> 00:02:53,400
а в 2022 году — получив титул
«Королевы королев» этого шоу.

51
00:02:55,200 --> 00:02:57,199
В том же году Джинкс сыграла

52
00:02:57,200 --> 00:03:01,040
«Маму» Мортон в популярнейшей
бродвейской постановке «Чикаго».

53
00:03:02,920 --> 00:03:05,639
Мы с Джинкс уже были знакомы.
Я с ней записывал подкасты.

54
00:03:05,640 --> 00:03:08,179
Я всегда ходил на её
британские выступления.

55
00:03:08,180 --> 00:03:12,449
И при написании сценария я подумал:
«Она бы идеально подошла на роль».

56
00:03:12,450 --> 00:03:16,164
Маэстро, прошу музыку!

57
00:03:16,165 --> 00:03:19,422
Но хоть я и обожаю Джинкс, её шоу,

58
00:03:19,423 --> 00:03:23,131
её отношение к работе и то,
что она представляет...

59
00:03:23,132 --> 00:03:26,840
Я не ожидал, что она будет
настолько хороша.

60
00:03:26,841 --> 00:03:29,200
Ведь я слышали музыку.

61
00:03:32,360 --> 00:03:37,119
А музыка... только моя!

62
00:03:37,120 --> 00:03:41,639
Каждый день с ней был похож
на театральную постановку.

63
00:03:41,640 --> 00:03:44,200
Она действительно принесла
с собой какое-то волшебство,

64
00:03:44,201 --> 00:03:47,120
чего я никогда раньше не видела.

65
00:03:47,121 --> 00:03:48,879
Работать с Джинкс было потрясающе.

66
00:03:48,880 --> 00:03:52,880
Она в совершенстве владеет всем —

67
00:03:52,881 --> 00:03:56,599
пением, актёрской игрой,
игрой на инструментах.

68
00:03:56,600 --> 00:03:59,999
Она повысила уровень сериала,

69
00:04:00,000 --> 00:04:03,200
улучшила нашу с Милли игру,
что просто замечательно.

70
00:04:03,201 --> 00:04:06,319
Ну так сразись со мной!
Маэстро, оставь её в покое!

71
00:04:06,320 --> 00:04:10,080
Я впервые видел такую усердную
и кропотливую актёрскую работу,

72
00:04:10,081 --> 00:04:11,819
столь богатую воображением,

73
00:04:11,820 --> 00:04:15,719
такую грандиозную, наглую, смелую.

74
00:04:15,720 --> 00:04:18,040
Думаю, эта актёрская игра
заставит многих трепетать.

75
00:04:18,041 --> 00:04:20,719
Идите трепещите. Это легендарно.

76
00:04:20,720 --> 00:04:24,640
- Хлопушка.
- И, что самое поразительное,

77
00:04:24,641 --> 00:04:28,879
это первая крупная роль
Джинкс на телевидении.

78
00:04:28,880 --> 00:04:32,320
Быть злобной и мерзкой — это весело?

79
00:04:32,321 --> 00:04:34,480
Это очень-очень здорово.

80
00:04:34,481 --> 00:04:40,519
А ведь я считаю себя довольно
доброй, весёлой и жизнерадостной.

81
00:04:40,520 --> 00:04:44,320
Наверное, именно поэтому мне
так нравится играть злодеев,

82
00:04:44,321 --> 00:04:48,360
ведь это такой выход из амплуа...

83
00:04:48,361 --> 00:04:50,320
Мне нравится играть не себя.

84
00:04:54,000 --> 00:04:59,399
От меня в этом персонаже
есть эпатаж и помпезность.

85
00:04:59,400 --> 00:05:04,320
Ведь, как мне кажется,
мои Маэстро весьма шикарны.

86
00:05:04,321 --> 00:05:07,919
И теперь его песенка спета.

87
00:05:07,920 --> 00:05:11,479
Наслаждаться болью других —

88
00:05:11,480 --> 00:05:15,179
это вообще не про меня.
Я очень тревожная Дева,

89
00:05:15,180 --> 00:05:18,880
которая во всём винит себя.
И я такое просто ненавижу.

90
00:05:22,600 --> 00:05:24,239
Я наблюдал за тобой и заметил,

91
00:05:24,240 --> 00:05:27,040
что иногда ты каждый дубль
играешь по три-четыре раза,

92
00:05:27,041 --> 00:05:30,931
и все они совершенно разные.
Это из-за непредсказуемости

93
00:05:30,932 --> 00:05:32,840
твоего персонажа? Ты это намеренно?

94
00:05:32,841 --> 00:05:35,039
Да, но ещё дело в нашем с Беном

95
00:05:35,040 --> 00:05:38,440
походе к работе. Бен — это режиссёр.

96
00:05:38,441 --> 00:05:41,020
Мы с ним много обсуждаем то,

97
00:05:41,021 --> 00:05:43,570
что происходит у Маэстро в голове,

98
00:05:43,571 --> 00:05:46,119
что за мотивация стоит за их репликами.

99
00:05:46,120 --> 00:05:50,440
И когда нам кажется, что мы сняли
всё так, как нужно, мы говорим:

100
00:05:50,441 --> 00:05:53,100
«А теперь попробуем по-другому».

101
00:05:53,101 --> 00:05:56,705
Тот, кто ждёт, уже близко!

102
00:05:57,541 --> 00:06:01,080
Тот, кто ждёт, уже близко!

103
00:06:04,080 --> 00:06:06,880
Тот, кто ждёт, уже близко!

104
00:06:08,320 --> 00:06:12,960
Как злодей ты часто можешь
творить всё что угодно,

105
00:06:12,961 --> 00:06:16,959
нужно создавать атмосферу опасности.

106
00:06:16,960 --> 00:06:22,260
А непредсказуемость, на мой взгляд,
это самая опасная черта характера.

107
00:06:22,261 --> 00:06:25,080
Но какая же досада!

108
00:06:26,520 --> 00:06:32,080
Между всеми поступками
нет никакой логики.

109
00:06:32,081 --> 00:06:33,840
А это пугает, да?
- Ага.

110
00:06:37,040 --> 00:06:40,679
Именно поэтому Маэстро
играть так весело.

111
00:06:40,680 --> 00:06:44,320
Я могу быть весёлой
и играться с Доктором,

112
00:06:44,321 --> 00:06:48,720
но вдруг зарычать как демон,

113
00:06:48,721 --> 00:06:50,919
а затем вести себя как Багз Банни.

114
00:06:50,920 --> 00:06:53,719
Дважды меня не проведёшь, дорогуша!

115
00:06:53,720 --> 00:06:58,040
Передо мной целый холст,
а в руках — все краски.

116
00:07:02,360 --> 00:07:04,999
# Нашли малышку мы, родня #

117
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
# Еды нам хватит на три дня #

118
00:07:08,001 --> 00:07:09,599
В декабре 2023 года

119
00:07:09,600 --> 00:07:12,039
песня гоблинов из рождественской серии

120
00:07:12,040 --> 00:07:15,480
попала на первое место в топе iTunes.

121
00:07:15,481 --> 00:07:18,740
- Потрясающе.
- Неправда! Что нам делать?!

122
00:07:18,741 --> 00:07:21,999
Её написал композитор Мюррей Голд,

123
00:07:22,000 --> 00:07:25,019
знаменитый саундтреками
к таким драмам, как «Это грех»,

124
00:07:25,020 --> 00:07:28,040
«Последнее танго в Галифаксе»
и «Джентльмен Джек».

125
00:07:28,041 --> 00:07:31,717
Мюррей впервые поработал
над «Доктором Кто» в 2005 году.

126
00:07:31,718 --> 00:07:33,339
Он сочинил такие популярные треки,

127
00:07:33,340 --> 00:07:38,280
как «This Is Gallifrey»,
«I Am The Doctor» и «Doomsday».

128
00:07:38,281 --> 00:07:42,599
Музыку к этой серии
также сочинил Мюррей.

129
00:07:42,600 --> 00:07:46,480
Хотя, если честно, местами она ужасна.

130
00:07:46,481 --> 00:07:49,340
# Пса я завёл по кличке Фред #

131
00:07:49,341 --> 00:07:52,210
# Пёс мой здоров, живёт без бед #

132
00:07:52,211 --> 00:07:55,079
# Люблю я пса, а пёс — меня #

133
00:07:55,080 --> 00:07:58,200
# Нет у меня кота, только пёс #

134
00:07:58,201 --> 00:08:02,199
Когда тебе говорят:
«Напиши музыку как Битлз»...

135
00:08:02,200 --> 00:08:04,920
Тебе не кажется это высокой планкой?

136
00:08:04,921 --> 00:08:06,620
Каково тебе такое слышать?

137
00:08:06,621 --> 00:08:09,768
Хорошей новостью было то,
что меня попросили сочинить

138
00:08:09,769 --> 00:08:12,880
пару плохих песен для «Битлз».

139
00:08:12,881 --> 00:08:16,439
А писать песни для «Битлз»,

140
00:08:16,440 --> 00:08:21,119
в которых у них ничего
не получается, легче,

141
00:08:21,120 --> 00:08:26,040
чем написать песню, которую
можно принять за творение

142
00:08:26,041 --> 00:08:28,120
Леннона и Маккартни.

143
00:08:28,121 --> 00:08:29,479
Всё, начинаем запись.

144
00:08:29,480 --> 00:08:32,920
Но это было очень сложно.
Я не знал, как подступиться к делу,

145
00:08:32,921 --> 00:08:35,780
но мне помогло письмо Расселла.

146
00:08:35,781 --> 00:08:38,910
Он написал: «Просто
сочини что-то смешное».

147
00:08:38,911 --> 00:08:42,039
Да, было весело сочинять плохие песни,

148
00:08:42,040 --> 00:08:44,919
мне это легко удаётся.
Это было нетрудно.

149
00:08:44,920 --> 00:08:48,119
Ведь весь мир лишился музыки,

150
00:08:48,120 --> 00:08:51,760
в нём не осталось искр гениальности.
Это нескладные стихи, доггерель,

151
00:08:51,761 --> 00:08:53,960
вот они и поют про пса.
Ведь это просто доггерель,

152
00:08:53,961 --> 00:08:55,679
то есть буквально песня про пса.

153
00:08:55,680 --> 00:08:59,359
Вот как выглядят «Битлз»
в мире, лишённом музыки.

154
00:08:59,360 --> 00:09:03,040
Много ли времени уходит на сочинение
ненастоящей песни «Битлз»?

155
00:09:03,041 --> 00:09:05,079
- Плохой или хорошей?
- Плохой.

156
00:09:05,080 --> 00:09:11,200
На плохую... Если честно,
секунд пятнадцать.

157
00:09:11,201 --> 00:09:12,839
Серьёзно?

158
00:09:12,840 --> 00:09:17,079
Главное — сделать её плохой как надо.

159
00:09:17,080 --> 00:09:22,080
Вот и всё. Я написал два варианта,

160
00:09:22,081 --> 00:09:24,860
а потом третий, и Расселл сказал:

161
00:09:24,861 --> 00:09:27,640
«Да, это она. Давай вот эту».

162
00:09:31,440 --> 00:09:33,999
Но плохая песня была не одна.

163
00:09:34,000 --> 00:09:39,880
Мюррею пришлось сочинить ужасный трек
для ещё одной звезды 60-х — Силлы Блэк.

164
00:09:39,881 --> 00:09:42,960
# Любим мы друг друга бойко #

165
00:09:42,961 --> 00:09:46,680
# С тобой мы пара, а не тройка #

166
00:09:46,681 --> 00:09:48,639
Ну Силла...

167
00:09:48,640 --> 00:09:52,320
Если вы не вчера родились,
вы точно слышали о «Битлз».

168
00:09:52,321 --> 00:09:54,240
Но что насчёт Силлы Блэк?

169
00:09:54,241 --> 00:10:00,040
В 90-х и 2000-х Силла прославилась
своим хитом «Surprise, Surprise»,

170
00:10:00,041 --> 00:10:03,820
а также прародительницей всех шоу
знакомств — «Свиданием вслепую».

171
00:10:03,821 --> 00:10:07,600
Но в 60-х она была
Дуа Липой поп-музыки.

172
00:10:19,366 --> 00:10:21,199
Когда тебе позвонил агент и предложил

173
00:10:21,200 --> 00:10:24,200
сыграть Силлу Блэк, что ты ответила?

174
00:10:24,201 --> 00:10:28,719
Я сказала: «Боже, мама вечно говорит,
что я похожа на Силлу Блэк».

175
00:10:28,720 --> 00:10:31,840
- Она правда так говорит?
- Да, правда. И я так и ответила.

176
00:10:31,841 --> 00:10:34,439
Я сказала: «Конечно! Я даже рыжая. Да».

177
00:10:34,440 --> 00:10:37,879
- То есть это не парик?
- Нет, это парик, но на самом деле...

178
00:10:37,880 --> 00:10:41,599
Мои настоящие волосы тоже рыжие.
- Ага. Смотрю, ты наслаждаешься.

179
00:10:41,600 --> 00:10:45,320
Ну, сначала я подумала,
что если я выгляжу как Силла,

180
00:10:45,321 --> 00:10:46,839
как молодая Силла... Если они об этом,

181
00:10:46,840 --> 00:10:49,120
если это роль молодой Силлы...
- А не Силлы из 90-х...

182
00:10:49,121 --> 00:10:51,599
Но если это Силла Блэк
со своим «сюрприз, сюрприз»,

183
00:10:51,600 --> 00:10:55,159
то я даже немного обижусь...
Нет, не обижусь, она чудесная!

184
00:10:55,160 --> 00:10:58,720
Но мне бы хотелось выглядеть
как она в молодости.

185
00:10:58,721 --> 00:11:00,480
- Ага.
- Понимаешь?

186
00:11:00,481 --> 00:11:02,240
Хлопушка.

187
00:11:03,840 --> 00:11:07,199
Ты смотрела перед этим её...

188
00:11:07,200 --> 00:11:09,879
Ну, её старые записи...
- Да.

189
00:11:09,880 --> 00:11:13,320
- ...со времён её славы...
- Да, и это меня очень встревожило,

190
00:11:13,321 --> 00:11:16,159
ведь она шикарно поёт! И я такая:

191
00:11:16,160 --> 00:11:19,840
«Боже, мне придётся это повторить!»
Да, она была великолепна.

192
00:11:25,120 --> 00:11:28,360
Я знаю её только как женщину
в возрасте. Понимаешь?

193
00:11:28,361 --> 00:11:30,679
Ну, из «Свидания вслепую».

194
00:11:30,680 --> 00:11:33,839
И я думала: «Боже, это же плохо,

195
00:11:33,840 --> 00:11:36,440
что меня с ней сравнивают». Понимаешь?

196
00:11:36,441 --> 00:11:40,160
А тебя сравнивали с Маккартни?

197
00:11:40,161 --> 00:11:42,199
Если честно, нет,

198
00:11:42,200 --> 00:11:44,880
но мой младший брат
однажды сыграл Ринго.

199
00:11:44,881 --> 00:11:47,079
- Так это семейное!
- Это семейное.

200
00:11:47,080 --> 00:11:49,640
Мы с ним постараемся
охватить всех «Битлз»

201
00:11:49,641 --> 00:11:51,999
на протяжении наших карьер.
- Прекрасно.

202
00:11:52,000 --> 00:11:54,400
Ты стараешься подражать Леннону

203
00:11:54,401 --> 00:11:56,360
или играть его роль?
- Сложно сказать.

204
00:11:56,361 --> 00:11:57,639
Я огромный фанат Леннона,

205
00:11:57,640 --> 00:12:00,139
и для меня эта роль — мечта, но...

206
00:12:00,140 --> 00:12:05,799
Но на самом деле если подражать,
все скажут: «Он просто подражает»,

207
00:12:05,800 --> 00:12:08,960
и это как бы не будет актёрской игрой.

208
00:12:08,961 --> 00:12:12,639
Все актёры совершают эту ошибку
и в итоге усваивают урок.

209
00:12:12,640 --> 00:12:14,919
Когда люди думают о «Битлз»,

210
00:12:14,920 --> 00:12:17,920
им первым делом приходят на ум
их гениальные песни. Но в этой серии

211
00:12:17,921 --> 00:12:20,060
вы поёте что-то паршивое.

212
00:12:20,061 --> 00:12:22,199
Каково вам было такое играть?

213
00:12:22,200 --> 00:12:24,600
Мы рады, что не поём
настоящую песню «Битлз»,

214
00:12:24,601 --> 00:12:27,559
ведь иначе нас бы
ещё сильнее сравнивали.

215
00:12:27,560 --> 00:12:31,399
А сколько ни старайся,
петь как они не может никто.

216
00:12:31,400 --> 00:12:35,299
Так что мы рады петь,
скажем так, новую песню,

217
00:12:35,300 --> 00:12:39,199
применяя к ней стиль «Битлз».

218
00:12:39,200 --> 00:12:42,839
И их песни не просто так плохи...

219
00:12:42,840 --> 00:12:46,480
- Мы поём о собаках. Разве это плохо?
- Да, о собаках.

220
00:12:46,481 --> 00:12:48,479
Да, петь о собаках — отлично.

221
00:12:48,480 --> 00:12:50,920
А вы вообще ещё и музыканты?

222
00:12:50,921 --> 00:12:52,639
Или же вы просто...

223
00:12:52,640 --> 00:12:55,200
Я актёр, который немного умеет петь.

224
00:12:55,201 --> 00:12:56,719
Немного. Совсем чуточку.

225
00:12:56,720 --> 00:12:58,599
Все себя тут недооценивают.

226
00:12:58,600 --> 00:13:00,439
Нужно выпить и сходить в караоке.

227
00:13:00,440 --> 00:13:03,480
Уверен, всё пройдёт отлично.
- Вот уж не знаю.

228
00:13:09,040 --> 00:13:12,000
Далее в «Доктор Кто: Раскрыто»...

229
00:13:12,001 --> 00:13:14,399
я признаюсь кое в чём Йоханнесу...

230
00:13:14,400 --> 00:13:16,145
Однажды тебе придётся
научить меня танцевать.

231
00:13:16,146 --> 00:13:19,520
Ведь мои бёдра не только
не врут, но и не танцуют. Честно.

232
00:13:19,521 --> 00:13:22,519
...покраснею до корней волос
на стажировке...

233
00:13:22,520 --> 00:13:25,040
- Главный ты, а не волосы.
- Главный я, а не волосы.

234
00:13:25,041 --> 00:13:26,760
А не наоборот.

235
00:13:26,761 --> 00:13:28,239
И — спойлеры!

236
00:13:28,240 --> 00:13:32,560
Мы покажем эксклюзивный
отрывок из следующей серии.

237
00:13:32,561 --> 00:13:33,720
Но сперва...

238
00:13:35,920 --> 00:13:39,200
Проблема телевидения — в том,
что на экране всё кажется простым.

239
00:13:39,201 --> 00:13:45,000
А на съёмках даже простые сцены
могут оказаться логистическим кошмаром.

240
00:13:45,001 --> 00:13:47,720
Возьмём сцену на крыше из этой серии.

241
00:13:47,721 --> 00:13:49,239
Старый добрый Лондон!

242
00:13:49,240 --> 00:13:52,119
Во-первых, это не Лондон,
а центр Ньюпорта,

243
00:13:52,120 --> 00:13:56,520
а лондонская панорама
дорисована при монтаже.

244
00:13:56,521 --> 00:13:59,400
Во-вторых, на пианино играет не Милли,

245
00:13:59,401 --> 00:14:01,900
а дублёрша-профессионалка.

246
00:14:02,601 --> 00:14:07,395
А в-третьих, на крыши
с опаской смотрит не Шути,

247
00:14:07,396 --> 00:14:09,040
а его дублёр.

248
00:14:09,041 --> 00:14:13,320
Казалось бы простая сцена с Руби

249
00:14:13,321 --> 00:14:16,520
у пианино принесла кучу головной боли

250
00:14:16,521 --> 00:14:18,799
целой команде людей.

251
00:14:18,800 --> 00:14:20,199
Сцена вышла непростой.

252
00:14:20,200 --> 00:14:22,520
Всё оборудование пришлось
поднимать на кране.

253
00:14:22,521 --> 00:14:27,115
Крупный реквизит, объективы,
тележки для перевоза техники.

254
00:14:27,116 --> 00:14:29,479
Мне кажется, в руках
мы носили только воду.

255
00:14:29,480 --> 00:14:31,840
Всё было непросто,
ведь мы на пятом этаже.

256
00:14:31,841 --> 00:14:33,839
Я думал, всё будет довольно легко.

257
00:14:33,840 --> 00:14:36,320
Ну, это мне так кажется,
я не разбираюсь в кранах.

258
00:14:36,321 --> 00:14:39,360
Как говорится, жизнь
подражает искусству...

259
00:14:39,361 --> 00:14:40,999
Вот так, Винни. Аккуратно.

260
00:14:41,000 --> 00:14:44,559
Поднимите его на крышу так,
словно он драгоценный фарфор.

261
00:14:44,560 --> 00:14:48,120
...так что пианино поднимали
на крышу как в серии,

262
00:14:48,121 --> 00:14:50,479
так и в реальной жизни.

263
00:14:50,480 --> 00:14:52,759
А после долгого съёмочного дня

264
00:14:52,760 --> 00:14:55,040
всё поднятое пришлось спускать обратно.

265
00:14:57,040 --> 00:15:02,360
Кран вернётся в конце дня и спустит
всё наше оборудование обратно на землю.

266
00:15:02,361 --> 00:15:04,399
Вот один кран.

267
00:15:04,400 --> 00:15:06,119
А ещё у нас есть второй кран,

268
00:15:06,120 --> 00:15:07,839
который поднимет первый на крышу.

269
00:15:07,840 --> 00:15:09,919
А вон там — ещё один кран,

270
00:15:09,920 --> 00:15:13,819
который спустит вон тот кран.
В общем, мы решили привезти

271
00:15:13,820 --> 00:15:17,720
как можно больше кранов в Ньюпорт.

272
00:15:17,721 --> 00:15:20,400
И теперь мы работаем с кранами.

273
00:15:20,401 --> 00:15:23,479
С кучей кранов. С уймой кранов.

274
00:15:23,480 --> 00:15:25,559
Сколько ещё осталось спустить?

275
00:15:25,560 --> 00:15:31,839
Три тележки, одну операторскую
и остальное оборудование.

276
00:15:31,840 --> 00:15:38,120
Будет ещё максимум четыре спуска.

277
00:15:39,200 --> 00:15:40,479
Ясно.

278
00:15:40,480 --> 00:15:42,720
Всё идёт неплохо. Всё получается.

279
00:15:42,721 --> 00:15:44,199
Мы спускаем оборудование.

280
00:15:44,200 --> 00:15:47,779
Мы же его как-то подняли.
Посмотрим, как пройдёт вечер.

281
00:15:47,780 --> 00:15:51,360
Если я буду здесь после заката,
значит, вечер прошёл плохо.

282
00:15:59,000 --> 00:16:02,839
Вы не могли посмотреть эту серию

283
00:16:02,840 --> 00:16:06,680
и ни разу не подумать о том,
какие классные у всех причёски.

284
00:16:06,681 --> 00:16:09,319
ПРАКТИКА СТЕФФАНА
В этот раз я пройду практику

285
00:16:09,320 --> 00:16:13,279
у гуру сериала по причёскам
и гриму — Клэр Уильямс.

286
00:16:13,280 --> 00:16:14,579
Привет, Клэр. Как ты тут?

287
00:16:14,580 --> 00:16:15,879
Привет, милый. А ты как?

288
00:16:15,880 --> 00:16:17,479
Вот где творится волшебство.

289
00:16:17,480 --> 00:16:20,880
Я немного побаиваюсь,
я ещё таким не занимался.

290
00:16:20,881 --> 00:16:22,960
Но ещё я немного рад, потому что Элли

291
00:16:22,961 --> 00:16:25,400
ЭЛЛИ — ЧЛЕН КОМАНДЫ «РАСКРЫТО»
вечно заставляет меня делать глупости.

292
00:16:25,401 --> 00:16:27,839
ЭЛЛИ — ЧЛЕН КОМАНДЫ «РАСКРЫТО»
И я наконец-то ей немного отомщу.

293
00:16:27,840 --> 00:16:30,160
Но и, конечно, сделаю тебя красивой.

294
00:16:30,161 --> 00:16:32,639
Чем ты занимаешься?
Завивкой волос, это понятно.

295
00:16:32,640 --> 00:16:36,479
Я постараюсь показать,
как делается укладка Милли.

296
00:16:36,480 --> 00:16:41,254
Мы стремились к форме бабетты.
Ты поможешь мне с этой прядью.

297
00:16:41,255 --> 00:16:42,840
Эта прядь — самая важная.

298
00:16:42,841 --> 00:16:45,360
- Та, что у всех на виду.
- Её лучше всего видно.

299
00:16:45,361 --> 00:16:48,200
Введи расчёску, отступив
сантиметра 2-3...

300
00:16:48,201 --> 00:16:50,799
от пробора.
- Так.

301
00:16:50,800 --> 00:16:53,760
- И возьми прядь волос.
- Понял.

302
00:16:53,761 --> 00:16:55,519
Вот так, как-то так?

303
00:16:55,520 --> 00:16:59,520
Это чёткая прядь? Да.
У тебя теперь есть прядь.

304
00:16:59,521 --> 00:17:02,919
Расчеши её наверх.
- Так, чешу.

305
00:17:02,920 --> 00:17:05,819
Сильнее, ты немного...
Да, вот так, сильнее.

306
00:17:05,820 --> 00:17:08,429
Главный ты, а не волосы.
- Главный я, а не волосы.

307
00:17:08,430 --> 00:17:11,039
- А не наоборот.
- Главный я, не волосы.

308
00:17:11,040 --> 00:17:13,680
Главный ты, а не волосы.
- И не наоборот.

309
00:17:13,681 --> 00:17:15,279
А теперь возьми спрей для волос

310
00:17:15,280 --> 00:17:19,600
и немного попшикай
на прядь по всей длине.

311
00:17:19,601 --> 00:17:23,200
Много не нужно. А теперь
расчеши всю прядь.

312
00:17:23,201 --> 00:17:27,039
Так, а теперь возьми
прядь в левую руку,

313
00:17:27,040 --> 00:17:30,259
а правой рукой... возьми бигуди.

314
00:17:30,260 --> 00:17:33,480
Проведи ими до кончиков волос,

315
00:17:33,481 --> 00:17:36,000
не позволяя им выпасть из пряди.

316
00:17:37,280 --> 00:17:40,119
- Попробуем снова?
- Ага.

317
00:17:40,120 --> 00:17:43,480
Так, это чуток сложнее,
чем кажется. Дубль два.

318
00:17:43,481 --> 00:17:45,400
Заправь кончики.

319
00:17:46,560 --> 00:17:48,039
Я в восхищении.

320
00:17:48,040 --> 00:17:51,119
- В восхищении? Вы это засняли?
- Просто потрясающе!

321
00:17:51,120 --> 00:17:54,200
А теперь закрути на неё прядь,
потуже, не ослабляй натяжение.

322
00:17:54,201 --> 00:17:56,839
Это просто для объёма.
- Просто для объёма.

323
00:17:56,840 --> 00:17:58,959
А теперь вставь шпильку.
- Спасибо. Мне кажется,

324
00:17:58,960 --> 00:18:03,000
я тебе сильно лоб зацепил.
Я его зацепил? Прости.

325
00:18:03,001 --> 00:18:05,119
Прекрасно.

326
00:18:05,120 --> 00:18:08,079
Прекрасно! Я даже не буду переделывать.

327
00:18:08,080 --> 00:18:11,040
Великолепно!
- Я так волновался, что вспотел.

328
00:18:11,041 --> 00:18:13,520
Пока бигуди... бигудят волосы,

329
00:18:13,521 --> 00:18:15,100
Клэр занимается гримом.

330
00:18:15,101 --> 00:18:16,710
Пора снимать бигуди.

331
00:18:16,711 --> 00:18:18,319
А затем мы снимаем бигуди.

332
00:18:18,320 --> 00:18:20,880
Теперь мы спрячем все эти пряди.

333
00:18:20,881 --> 00:18:22,919
И сделаем мы это невидимками.

334
00:18:22,920 --> 00:18:25,960
Мы уложим их в красивый шиньон.

335
00:18:25,961 --> 00:18:28,000
Поворот будешь делать ты.

336
00:18:28,001 --> 00:18:30,440
- Вот так?
- Да, заверни наверх.

337
00:18:30,441 --> 00:18:31,760
Вот так завернуть?

338
00:18:31,761 --> 00:18:33,079
Да, неплохо.

339
00:18:33,080 --> 00:18:36,239
Закреплю одной шпилькой.

340
00:18:36,240 --> 00:18:38,200
- Она всё удержит?
- Удержит. А теперь...

341
00:18:38,201 --> 00:18:40,760
- Можно отпустить?
- Можно.

342
00:18:40,761 --> 00:18:43,319
А теперь последние штрихи.

343
00:18:43,320 --> 00:18:47,199
Сначала Клэр начёсывает
пряди на затылке Элли,

344
00:18:47,200 --> 00:18:51,000
а затем собирает их в форму бабетты.

345
00:18:51,001 --> 00:18:54,520
Немного лака и пара шпилек,

346
00:18:54,521 --> 00:18:56,119
и вот уже всё готово.

347
00:18:56,120 --> 00:18:58,760
Перед причёски остался на мне.

348
00:18:58,761 --> 00:19:02,560
Эта прядь должна струиться...

349
00:19:02,561 --> 00:19:04,879
- Струиться.
- Приподниматься.

350
00:19:04,880 --> 00:19:08,440
Приподниматься. И ложиться набок.

351
00:19:08,441 --> 00:19:11,440
Ложиться... вокруг головы.

352
00:19:12,840 --> 00:19:16,599
Отлично. Этого достаточно.

353
00:19:16,600 --> 00:19:19,640
Ты закончил.
- Ура! Ты посмотри.

354
00:19:19,641 --> 00:19:22,140
Выглядит отлично!

355
00:19:22,141 --> 00:19:24,640
Молодец!
- Вуаля!

356
00:19:25,880 --> 00:19:28,639
Да? Неплохо.

357
00:19:28,640 --> 00:19:31,560
Ну, я ничего не делал, но...

358
00:19:37,680 --> 00:19:41,272
Сегодня 1 июня 2023 года.

359
00:19:41,273 --> 00:19:44,669
За мной, в Wolf Studios,
стоит радостная атмосфера,

360
00:19:44,670 --> 00:19:50,440
ведь сегодня мы начинаем съёмки
песенно-танцевальной феерии

361
00:19:50,441 --> 00:19:52,440
«Всегда есть в конце поворот».

362
00:19:52,441 --> 00:19:57,400
Привет! Мы вот-вот начнём
репетиции с камерой...

363
00:19:57,716 --> 00:20:03,559
с первой сцены танцевального номера
из концовки второй серии.

364
00:20:06,435 --> 00:20:09,649
Вот оркестр... и танцоры.

365
00:20:10,085 --> 00:20:12,744
Мюррей Голд в углу.

366
00:20:12,745 --> 00:20:14,663
Лучший в мире хореограф.

367
00:20:17,551 --> 00:20:20,333
Всё будет просто потрясающе.

368
00:20:20,920 --> 00:20:22,399
Сегодня безумный день.

369
00:20:22,400 --> 00:20:25,400
Будет пение, будут танцы.

370
00:20:25,401 --> 00:20:27,560
А вон там сидит Мюррей Голд.

371
00:20:27,561 --> 00:20:29,871
Нечасто удаётся увидеть

372
00:20:29,872 --> 00:20:32,499
одного из своих топ-артистов в Spotify.

373
00:20:32,500 --> 00:20:35,840
Съёмки этих массовых танцев
ведутся на пяти площадках

374
00:20:35,841 --> 00:20:37,759
в трёх разных местах.

375
00:20:37,760 --> 00:20:40,760
Я просто не мог не прийти,
ведь сегодня съёмки мюзикла,

376
00:20:40,761 --> 00:20:42,039
масштабного номера.

377
00:20:42,040 --> 00:20:45,320
Я всю жизнь об этом мечтал,
и вот я здесь. Они снова начинают.

378
00:20:45,321 --> 00:20:47,079
Может, я тоже присоединюсь.

379
00:20:47,080 --> 00:20:52,159
За гладкую постановку номера
отвечает хореограф Джек Мёрфи.

380
00:20:52,160 --> 00:20:56,759
Когда Расселл попросил тебя
поставить для серии номер,

381
00:20:56,760 --> 00:21:01,012
о чём ты первым делом подумал?
Как ты заставил номер так петь?

382
00:21:01,013 --> 00:21:05,040
Ну, меня попросили поработать потому,
что я ставлю танцы в «Бриджертонах».

383
00:21:05,041 --> 00:21:07,159
Это так, между прочим.
- Ага.

384
00:21:07,160 --> 00:21:10,790
Знаете, Джек тут работал над одним
сериальчиком. Может, вы о нём слыхали,

385
00:21:10,791 --> 00:21:13,480
он называется «Бриджертоны».
Он вроде как про прошлое.

386
00:21:13,481 --> 00:21:14,719
Да, про прошлое.

387
00:21:14,720 --> 00:21:17,120
И когда мне предложили поработать,

388
00:21:17,121 --> 00:21:18,479
я узнал про твист в серии и сказал,

389
00:21:18,480 --> 00:21:20,119
что соглашусь, если буду его ставить.

390
00:21:20,120 --> 00:21:22,319
Ведь я ставлю только танцы 19 века,

391
00:21:22,320 --> 00:21:24,519
меня из него просто не выпускают!

392
00:21:24,520 --> 00:21:28,233
Я человек, который ставит танцы
а-ля лорд и леди Фаунтлерой.

393
00:21:28,234 --> 00:21:31,600
А меня от них уже тошнит,
так что я сломя ноги от них удрал.

394
00:21:31,601 --> 00:21:33,519
Мне хотелось чего-то сложного.

395
00:21:33,520 --> 00:21:36,459
Хотелось вылезти из тёплой ванны,

396
00:21:36,460 --> 00:21:39,399
испугаться, но всё же взяться за дело.

397
00:21:39,400 --> 00:21:42,280
Этот номер по атмосфере
напомнил мне «Лак для волос».

398
00:21:42,281 --> 00:21:44,500
Ты стремился к этому,
к такой энергичности?

399
00:21:44,501 --> 00:21:46,719
Всё такое радостное,
как в подростковом фильме.

400
00:21:46,720 --> 00:21:49,680
Это было намеренно?
- Конечно, абсолютно точно.

401
00:21:49,681 --> 00:21:52,040
«Братья Блюз» и компания.

402
00:21:52,041 --> 00:21:53,279
Чабби Чекер и компания.

403
00:21:53,280 --> 00:21:55,440
Ну и Джон Траволта. И компания.

404
00:21:55,441 --> 00:21:57,159
Хлопушка.

405
00:21:57,160 --> 00:22:00,899
Но где Джек отыскал
эту талантливую труппу?

406
00:22:00,900 --> 00:22:04,640
Многих из танцоров
мы наняли по конкурсу.

407
00:22:04,641 --> 00:22:06,199
Мы обратились в танцевальные школы

408
00:22:06,200 --> 00:22:10,000
Кардиффа, Ньюпорта, Бристоля и Суонси

409
00:22:10,001 --> 00:22:11,719
для поиска местных талантов.

410
00:22:11,720 --> 00:22:13,960
Мы провели в Кардиффе пробы,

411
00:22:13,961 --> 00:22:16,439
на которые пришло 90 людей.

412
00:22:16,440 --> 00:22:19,080
Из них мы оставили двадцать,
и все они сегодня с нами.

413
00:22:20,480 --> 00:22:22,993
Ты на это подписывался?
На пение, на танцы...

414
00:22:22,994 --> 00:22:26,040
- Нет, не подписывался.
- Спасибо, Расселл.

415
00:22:26,041 --> 00:22:29,519
Спасибо, Расселл, да.
Но вообще это очень весело.

416
00:22:29,520 --> 00:22:33,400
При работе с актёрами ты ожидаешь,

417
00:22:33,401 --> 00:22:35,760
что они умеют двигаться, танцевать.

418
00:22:35,761 --> 00:22:36,959
Но ведь это не всегда так.

419
00:22:36,960 --> 00:22:38,799
Каково было работать с Шути и Милли?

420
00:22:38,800 --> 00:22:41,499
Всё ровно так, как ты говоришь,
ведь Милли не училась танцам.

421
00:22:41,500 --> 00:22:44,199
Она не обучалась актёрской игре
профессионально, как Шути.

422
00:22:44,200 --> 00:22:49,360
Он учился в Королевской консерватории.
Так что первым делом надо начинать

423
00:22:49,361 --> 00:22:53,879
с каких-то лёгких движений,
чтобы узнать, что умеет актёр.

424
00:22:53,880 --> 00:22:57,840
Нужно прочувствовать с ним ритм
и понять, на что он способен.

425
00:22:57,841 --> 00:23:03,448
И, к счастью — а это не всегда так, —

426
00:23:03,449 --> 00:23:07,120
Шути и Милли от природы
оказались отличными танцорами.

427
00:23:07,121 --> 00:23:11,760
Ты будешь демонстрировать танцы,
которые выучил, на танцполе?

428
00:23:11,761 --> 00:23:16,800
Возможно. Буду зажигать
где-нибудь в Льюишеме.

429
00:23:16,801 --> 00:23:18,479
Буду отплясывать твист.

430
00:23:18,480 --> 00:23:21,080
- Да, почему нет?
- Почему бы и нет.

431
00:23:21,081 --> 00:23:23,079
Хлопушка.

432
00:23:23,080 --> 00:23:26,160
Но плясали не только Шути с Милли.

433
00:23:26,161 --> 00:23:29,519
С нами были Ширли и Йоханнес
из «Танцев со звёздами».

434
00:23:29,520 --> 00:23:32,459
Йоханнес, первым делом я должен
отметить твою шикарную причёску.

435
00:23:32,460 --> 00:23:35,729
Боже, и не говори. Я просто в восторге.

436
00:23:35,730 --> 00:23:39,000
- Радуешься?
- Ещё как. Сегодняшний день...

437
00:23:39,001 --> 00:23:41,923
Во-первых, всё было очень интересно.

438
00:23:41,924 --> 00:23:43,679
Но знаешь, я чуток нервничаю.
- Правда?

439
00:23:43,680 --> 00:23:46,560
- Я впервые снимаюсь в драме.
- Да, но ты же выступал

440
00:23:46,561 --> 00:23:48,919
перед сотнями, миллионами
людей в «Танцах со звёздами».

441
00:23:48,920 --> 00:23:52,880
Милый мой, это совсем другое.
Ведь это «Доктор Кто»!

442
00:23:52,881 --> 00:23:56,439
Когда тебе звонят и говорят,

443
00:23:56,440 --> 00:23:58,880
что тебя зовут в «Доктора»...
Каково это вообще?

444
00:23:58,881 --> 00:24:02,159
Приходится перекраивать
все планы и искать время,

445
00:24:02,160 --> 00:24:04,399
ведь такое пропускать нельзя.

446
00:24:04,400 --> 00:24:07,519
Вот что я хочу сказать всем,
кому выпадет такой шанс.

447
00:24:07,520 --> 00:24:10,640
Когда мне позвонили, я такой: «Ура!»

448
00:24:10,641 --> 00:24:12,559
И... музыка!

449
00:24:12,560 --> 00:24:15,640
Я получил от Джека видео и подумал:

450
00:24:15,641 --> 00:24:17,999
«Это как раз ко мне, это же 60-е».

451
00:24:18,000 --> 00:24:20,760
Танцевать буги... Понимаешь меня?
- Да.

452
00:24:20,761 --> 00:24:23,140
И самое замечательное в этом то,

453
00:24:23,141 --> 00:24:25,930
что это не серьёзно, а просто весело.

454
00:24:25,931 --> 00:24:28,719
И танец передаёт это веселье.

455
00:24:28,720 --> 00:24:32,101
Перед съёмками Йоханнес сказал,
что кого угодно научит танцевать.

456
00:24:32,102 --> 00:24:33,500
- Конечно!
- Я это запомню.

457
00:24:33,501 --> 00:24:36,230
Однажды тебе придётся
научить меня танцевать.

458
00:24:36,231 --> 00:24:38,959
Ведь мои бёдра не только
не врут, но и не танцуют.

459
00:24:38,960 --> 00:24:43,040
Ничего, мы их смажем.
Я тебя за ручку проведу.

460
00:24:43,041 --> 00:24:44,319
- Обязательно.
- Не переживай.

461
00:24:44,320 --> 00:24:46,619
Танцам меня сегодня
учит не только Йоханнес.

462
00:24:46,620 --> 00:24:50,839
Ты как танцовщица владеешь
языком танца, говоришь на нём?

463
00:24:50,840 --> 00:24:53,099
Когда говорят: «Делай то,
делай это, а теперь это».

464
00:24:53,100 --> 00:24:55,359
Ты такое понимаешь?
- Джек Мёрфи, наш хореограф...

465
00:24:55,360 --> 00:24:58,120
Мы с ним, кстати, немного
венский вальс потанцевали.

466
00:24:58,121 --> 00:25:00,040
- Правда?
- Он большой фанат «Танцев».

467
00:25:00,041 --> 00:25:01,903
Он знает классику и латину,

468
00:25:01,904 --> 00:25:04,720
а также другие потрясающие стили.

469
00:25:04,721 --> 00:25:06,839
Так что да, я понимала его указания.

470
00:25:06,840 --> 00:25:09,440
«Здесь вот так, здесь так,
а тут на пять и семь...»

471
00:25:09,441 --> 00:25:13,000
За отличным режиссёром
очень легко следовать.

472
00:25:13,001 --> 00:25:14,359
Он просто потрясающий.

473
00:25:14,360 --> 00:25:18,663
Ты в последние годы
занималась судейством.

474
00:25:18,664 --> 00:25:20,040
Трудно ли тебе выступать самой,

475
00:25:20,041 --> 00:25:21,940
думаешь ли ты: «А как бы я...

476
00:25:21,941 --> 00:25:23,840
Как бы я себя тут оценила?»

477
00:25:23,841 --> 00:25:27,960
Я всегда была готова стать лучше,
если другие считали это возможным.

478
00:25:27,961 --> 00:25:31,340
Мне нравится, что мы снимаем сцену
раз 25, это шанс всё отработать.

479
00:25:31,341 --> 00:25:35,966
И я люблю критику, когда из-за неё
вся команда становится лучше.

480
00:25:35,967 --> 00:25:39,719
Хорошо, что ты это сказала,
ведь во втором прогоне номера...

481
00:25:39,720 --> 00:25:42,680
Шучу, конечно.
- Я пропустила пять и шесть.

482
00:25:42,681 --> 00:25:45,080
- Я заметил, что ты сбилась с ритма.
- Сбилась?!

483
00:25:45,081 --> 00:25:47,480
- Нет-нет, никогда. Никогда.
- Я не сбиваюсь с ритма!

484
00:25:47,481 --> 00:25:49,039
Прости, Ширли, я не хотел...

485
00:25:49,040 --> 00:25:51,119
Надеюсь, ты не против. Я не устоял.

486
00:25:51,120 --> 00:25:53,359
Ты ведь сама начала...
Шутка так и просилась.

487
00:25:53,360 --> 00:25:56,633
Но знаешь, Ширли...
Я пойму, если ты не готова,

488
00:25:56,634 --> 00:25:59,312
не стесняйся мне отказать.
Но я ужасно скован в бёдрах.

489
00:25:59,313 --> 00:26:00,859
Что можно сделать? Покажи...

490
00:26:00,860 --> 00:26:04,200
Что ты только что показывала?
- Сперва расставь ноги

491
00:26:04,201 --> 00:26:05,959
сантиметров на пятьдесят.

492
00:26:05,960 --> 00:26:09,280
А потом сделай поворот
и бедром вот так...

493
00:26:09,281 --> 00:26:11,439
- Поворот и бедром.
- Поворот и бедром,

494
00:26:11,440 --> 00:26:13,559
а потом медленно...
- Поворот и бедром.

495
00:26:13,560 --> 00:26:15,679
Поворот, бедром. Подавай его вперёд.

496
00:26:15,680 --> 00:26:18,520
Но остальным телом не двигай.
- Не двигать.

497
00:26:18,521 --> 00:26:21,960
Двигать только низом.
- Изолируй части тела.

498
00:26:21,961 --> 00:26:23,839
Ну вот, привет!

499
00:26:23,840 --> 00:26:27,519
Не так уж плохо получается.
- Да, неплохо.

500
00:26:27,520 --> 00:26:30,239
На шестёрку с половиной.
Может, и на семёрку.

501
00:26:30,240 --> 00:26:32,286
Давай, продолжаем.
- Давай, дорогой!

502
00:26:32,287 --> 00:26:34,319
Я нашёл себе занятие
на ближайшие полчаса.

503
00:26:34,320 --> 00:26:36,559
Возвращайтесь через час, я буду готов.

504
00:26:36,560 --> 00:26:39,120
Большое спасибо, Ширли.
- Тебе спасибо.

505
00:26:42,840 --> 00:26:48,040
# Всегда есть в конце поворот #

506
00:26:48,041 --> 00:26:50,319
# Нас Ливерпуль зовёт за руль #

507
00:26:50,320 --> 00:26:53,319
# Ведь всегда есть в конце поворот #

508
00:26:53,320 --> 00:26:55,919
# Всегда я знала — в конце поворот #

509
00:26:55,920 --> 00:26:58,519
# Избавит он нас всех от забот #

510
00:26:58,520 --> 00:27:01,400
# Потанцуй же ты со мной и улыбнись #

511
00:27:01,401 --> 00:27:06,840
# Ведь на северо-западе мы родились #

512
00:27:17,760 --> 00:27:20,039
# Подпевай, если знаешь твист #

513
00:27:20,040 --> 00:27:22,319
# Или если ты оптимист #

514
00:27:22,320 --> 00:27:24,960
# Мы не примем твой бойкот
Танец наш — круговорот #

515
00:27:24,961 --> 00:27:27,759
# Всегда, всегда есть #

516
00:27:27,760 --> 00:27:30,680
# Всегда поворот
Всегда, всегда есть #

517
00:27:41,360 --> 00:27:43,639
# Всегда есть в конце поворот #

518
00:27:43,640 --> 00:27:46,480
# О да, всегда есть в конце поворот #

519
00:27:46,481 --> 00:27:49,140
# Твой план нас просто не проймёт #

520
00:27:49,141 --> 00:27:51,800
# Песня конца не обретёт #

521
00:27:51,801 --> 00:27:53,400
# Ведь всегда есть #

522
00:27:53,401 --> 00:27:54,719
# Всегда есть #

523
00:27:54,720 --> 00:28:00,320
# Всегда есть в конце поворот #

524
00:28:14,360 --> 00:28:18,560
- В следующей серии...
- Обнаружен бой. Обнаружен бой.

525
00:28:18,561 --> 00:28:22,200
Обнаружен бой. Обнаружен бой.

526
00:28:22,201 --> 00:28:24,780
Обнаружен бой.

527
00:28:24,781 --> 00:28:26,790
Найден пациент.

528
00:28:26,791 --> 00:28:28,800
Сейчас комарик укусит.

529
00:28:30,929 --> 00:28:35,929
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

