﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:07,859
- И...
- В этой серии...

2
00:00:07,860 --> 00:00:10,080
- ...начали!
- Нужно увеличить вес на мине

3
00:00:10,081 --> 00:00:11,999
одновременно с его уменьшением.

4
00:00:12,000 --> 00:00:15,280
...рассвирепевший Доктор...
- Ему пришлось стоять на одной ноге!

5
00:00:15,281 --> 00:00:17,760
Одна из моих ягодиц теперь огромна.

6
00:00:20,120 --> 00:00:22,559
А вторая — обычного размера.

7
00:00:22,560 --> 00:00:25,000
...возвращение легенды «Доктора Кто»...

8
00:00:25,001 --> 00:00:27,480
Заходи...

9
00:00:27,481 --> 00:00:29,319
в...

10
00:00:29,320 --> 00:00:32,400
...ТАРДИС.
- Ты сменил дизайн.

11
00:00:33,920 --> 00:00:35,520
А я англиканка.

12
00:00:37,920 --> 00:00:43,559
Откровенное сенсационное интервью
с новой спутницей — Варадой Сету.

13
00:00:43,560 --> 00:00:46,960
Ведь сегодня начинается
твоя новая жизнь.

14
00:00:46,961 --> 00:00:48,440
Согласна?

15
00:00:48,441 --> 00:00:49,920
Серьёзно?

16
00:00:52,240 --> 00:00:55,620
И — спойлеры! — мы покажем
эксклюзивный отрывок

17
00:00:55,621 --> 00:00:57,520
из следующей серии.

18
00:00:59,160 --> 00:01:01,600
Добро пожаловать в «Раскрыто».

19
00:01:02,821 --> 00:01:06,884
Doctor Who: Unleashed
s01e03 Boom / Бум
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

20
00:01:09,840 --> 00:01:11,919
Так, так, так.

21
00:01:11,920 --> 00:01:14,679
Вас ждёт по-настоящему взрывная серия!

22
00:01:14,680 --> 00:01:18,800
«Раскрыто» приготовил
для вас целых две бомбы.

23
00:01:19,840 --> 00:01:21,839
Чуть позже мы из первых рук

24
00:01:21,840 --> 00:01:24,600
узнаем о возвращении в сериал
легендарного Стивена Моффата.

25
00:01:24,601 --> 00:01:26,159
И однажды у меня появилась идея:

26
00:01:26,160 --> 00:01:29,040
«Что, если ему придётся
всю серию стоять на мине

27
00:01:29,041 --> 00:01:30,839
и не двигаться?»

28
00:01:30,840 --> 00:01:34,520
Но для начала давайте разберёмся
с загадочной Манди Флинн.

29
00:01:34,521 --> 00:01:37,240
- Сплайс, ты там как?
- Я здесь, Манди.

30
00:01:37,241 --> 00:01:39,120
Я пытаюсь найти папу.

31
00:01:39,121 --> 00:01:41,000
Или, если быть точнее, с Варадой Сету.

32
00:01:41,001 --> 00:01:42,799
Меня зовут Манди Флинн.

33
00:01:42,800 --> 00:01:45,439
Я посвящённая англиканка-морпех.

34
00:01:45,440 --> 00:01:48,079
Что вы там делаете?

35
00:01:48,080 --> 00:01:51,560
Или, если быть ещё точнее,
с Варадой, которая недавно

36
00:01:51,561 --> 00:01:54,600
присоединилась к «Доктору Кто»
в качестве новой спутницы.

37
00:01:54,601 --> 00:01:56,460
Чтобы во всём разобраться,

38
00:01:56,461 --> 00:01:58,320
придётся переместиться в прошлое.

39
00:01:59,073 --> 00:02:00,359
WOLF STUDIOS, 10 МАРТА 2023 ГОДА

40
00:02:00,360 --> 00:02:05,519
Где вы были в пятницу днём,
10 марта 2023 года?

41
00:02:05,520 --> 00:02:10,680
Я вот наблюдал за съёмками «Бума»
на шестой площадке Wolf Studios.

42
00:02:10,681 --> 00:02:12,679
И... начали!

43
00:02:12,680 --> 00:02:16,160
На площадке была Варада,
ещё недавно игравшая Синту Каз

44
00:02:16,161 --> 00:02:18,159
в сериале «Андор» по «Звёздным войнам».

45
00:02:18,160 --> 00:02:19,640
Это неважно, неважно.

46
00:02:19,641 --> 00:02:21,119
Ты посмотри на данные.

47
00:02:21,120 --> 00:02:23,520
Вместе с той миной взорвётся всё.

48
00:02:23,521 --> 00:02:26,399
Это была её дебютная роль в «Докторе».

49
00:02:26,400 --> 00:02:29,160
Я смотрю, ты любишь сниматься
в крупной научной фантастике?

50
00:02:30,161 --> 00:02:31,239
Возможно.

51
00:02:32,084 --> 00:02:35,560
«Доктор Кто», «Звёздные войны». Здорово
быть частью двух крутых франшиз.

52
00:02:35,561 --> 00:02:37,879
Я вообще не понимаю, как сюда попала.

53
00:02:37,880 --> 00:02:40,199
Совершенно не понимаю,
но наслаждаюсь процессом.

54
00:02:40,200 --> 00:02:42,599
- Тут все притворяются. Я тоже.
- И я тоже!

55
00:02:42,600 --> 00:02:45,000
Притворяйся, пока не справишься.
А вообще всё потрясающе.

56
00:02:45,001 --> 00:02:49,319
Я обожаю экшн и...

57
00:02:49,320 --> 00:02:52,719
приключения, научную фантастику
и фэнтези. Все эти жанры.

58
00:02:52,720 --> 00:02:55,459
Я мечтала в таком сниматься.
Моими любимыми фильмами

59
00:02:55,460 --> 00:02:58,200
в детстве были «Индиана Джонс»

60
00:02:58,201 --> 00:02:59,919
и «Звёздные войны».

61
00:02:59,920 --> 00:03:05,580
Я в восторге от происходящего,
мои мечты буквально исполняются.

62
00:03:05,581 --> 00:03:07,199
Где там твой папа?

63
00:03:07,200 --> 00:03:09,079
Ты шутила, а он — нет.

64
00:03:09,080 --> 00:03:11,359
Все знают, что ты ему нравишься.

65
00:03:11,360 --> 00:03:13,640
Сплайс, твой папа. Где он?

66
00:03:14,960 --> 00:03:20,679
Варада провела на съёмках три недели
и покинула сериал, пожелав всем удачи.

67
00:03:20,680 --> 00:03:22,440
Но ушла она не насовсем.

68
00:03:23,800 --> 00:03:27,999
Девять месяцев спустя Варада
вновь оказалась в этих стенах.

69
00:03:28,000 --> 00:03:32,199
По большей части о ней мало кто знал
до этого дня — 12 апреля 2024 года,

70
00:03:32,200 --> 00:03:36,480
когда её официально объявили
новой спутницей во втором сезоне.

71
00:03:36,481 --> 00:03:40,231
Давай-ка я попробую разобраться
во всём этом времени-шремени.

72
00:03:40,232 --> 00:03:43,599
Мы снимаем это видео
12 апреля 2024 года.

73
00:03:43,600 --> 00:03:47,400
Тебя только что официально
объявили новой спутницей.

74
00:03:47,401 --> 00:03:49,240
Это очень здорово, поздравляю!

75
00:03:49,241 --> 00:03:51,119
Да, это правда здорово!

76
00:03:51,120 --> 00:03:55,400
Да, но мы с тобой уже
общались больше года назад,

77
00:03:55,401 --> 00:03:58,719
на съёмках третьей серии — «Бума».

78
00:03:58,720 --> 00:04:01,080
И во время того интервью
ты ещё даже не знала,

79
00:04:01,081 --> 00:04:02,399
что тебя ждёт в будущем.

80
00:04:02,400 --> 00:04:05,399
Да! Я просто наслаждалась.

81
00:04:05,400 --> 00:04:09,600
Те три недели были прекрасными, и я...

82
00:04:09,601 --> 00:04:11,280
Я расстроилась, что они закончились,

83
00:04:11,281 --> 00:04:12,599
ведь мне было очень весело.

84
00:04:12,600 --> 00:04:15,760
Но да, я ничего ещё не знала.
Мне позвонили намного позже.

85
00:04:16,890 --> 00:04:18,119
Спустя много-много месяцев.

86
00:04:18,120 --> 00:04:21,280
Так что да.
- Каково тебе наконец-то

87
00:04:21,281 --> 00:04:23,780
выдохнуть и заявить всему миру:

88
00:04:23,781 --> 00:04:26,280
«Да, я правда новая...»
- «Это я! Я получила роль!»

89
00:04:26,281 --> 00:04:27,839
«Боже, правда вышла наружу».

90
00:04:27,840 --> 00:04:32,479
Даже не знаю. В самом начале работы

91
00:04:32,480 --> 00:04:36,320
мне просто не терпелось
всем рассказать,

92
00:04:36,321 --> 00:04:38,039
что я получила роль, что роль моя.

93
00:04:38,040 --> 00:04:42,279
Но потом я начала ценить возможность

94
00:04:42,280 --> 00:04:46,520
просто сниматься, работать и делать
своё дело, не привлекая внимания.

95
00:04:46,521 --> 00:04:48,359
- Без шумихи.
- Без всей этой шумихи.

96
00:04:48,360 --> 00:04:54,119
Но мне не терпится узнать,
что будет после объявления.

97
00:04:54,120 --> 00:04:59,999
Я смогу более свободно говорить
о том, каково мне было работать...

98
00:05:00,000 --> 00:05:04,560
А ещё я смогу общаться
с фанатами «Доктора Кто»,

99
00:05:04,561 --> 00:05:08,519
которые уже тайком мне пишут.

100
00:05:08,520 --> 00:05:12,540
Не знаю, ребят, откуда вы узнали...
Но да, здорово, что я могу сказать:

101
00:05:12,541 --> 00:05:14,159
«Да, это я! Это правда я!»

102
00:05:14,160 --> 00:05:16,479
Мне не хочется гиперболизировать,

103
00:05:16,480 --> 00:05:20,840
но ведь сегодня начинается
твоя новая жизнь. Согласна?

104
00:05:22,040 --> 00:05:23,639
Серьёзно?

105
00:05:23,640 --> 00:05:25,919
Ведь с сегодняшнего дня
ты навсегда становишься...

106
00:05:25,920 --> 00:05:28,200
- Да!
- ...одной из спутниц Доктора.

107
00:05:28,201 --> 00:05:29,759
Да, ты прав.

108
00:05:29,760 --> 00:05:32,000
И это... Мне кажется...

109
00:05:33,920 --> 00:05:36,279
Да, мне не терпится.
Не терпится узнать,

110
00:05:36,280 --> 00:05:38,639
что принесёт с собой эта глава.

111
00:05:38,640 --> 00:05:41,579
И ведь ты ещё должна
хранить много секретов.

112
00:05:41,580 --> 00:05:44,519
Это так, да. Ничего не могу рассказать.

113
00:05:44,520 --> 00:05:46,939
Но забудь о них и подумай о том,

114
00:05:46,940 --> 00:05:49,359
что ты можешь рассказать.
Ты новая спутница Доктора.

115
00:05:49,360 --> 00:05:52,480
Я новая спутница Доктора,
и я рада, в восторге

116
00:05:52,481 --> 00:05:54,599
и на седьмом небе от счастья.

117
00:05:54,600 --> 00:05:57,040
Чокнемся кружками остывшего чая?

118
00:05:57,041 --> 00:05:59,440
Да, спасибо. Лучший чай на свете!

119
00:05:59,441 --> 00:06:00,640
Да.

120
00:06:01,800 --> 00:06:03,119
Ну, не совсем.

121
00:06:03,120 --> 00:06:06,600
Но каковы же планы Расселла
на спутницу в исполнении Варады?

122
00:06:06,601 --> 00:06:09,079
Она появится во втором сезоне.

123
00:06:09,080 --> 00:06:13,319
Но что именно случится, как и почему —

124
00:06:13,320 --> 00:06:16,972
всё это вплетено в историю
Доктора и Руби Сандей.

125
00:06:16,973 --> 00:06:19,160
Так что смотрите и всё узнаете.

126
00:06:23,880 --> 00:06:27,739
Добро пожаловать на Кастарион-3 —
разрушенную войной планету,

127
00:06:27,740 --> 00:06:31,600
захваченную злобным
алгоритмом Вилленгарда.

128
00:06:32,760 --> 00:06:38,280
Кастарион-3 полон вооружённых викариев,
послушников, дронов-пылесосов

129
00:06:38,281 --> 00:06:40,600
и — смотрите себе под ноги...

130
00:06:42,080 --> 00:06:44,479
...способных испарить вас мин.

131
00:06:44,480 --> 00:06:47,200
Всё это сотворено светлым разумом

132
00:06:47,201 --> 00:06:49,240
сценариста Стивена Моффата.

133
00:06:50,560 --> 00:06:52,239
Ты моя мамочка?

134
00:06:52,240 --> 00:06:56,000
Все фанаты «Доктора Кто» знают,
что Стивен является автором

135
00:06:56,001 --> 00:06:59,200
некоторых величайших
моментов истории сериала.

136
00:07:02,680 --> 00:07:07,114
Он написал более сорока серий
и был исполнительным продюсером

137
00:07:07,115 --> 00:07:09,800
и шоураннером сериала
в 2010-2017 годах.

138
00:07:11,240 --> 00:07:13,960
Шаткое-ваткое время-шремя...

139
00:07:15,280 --> 00:07:19,159
Он, к тому же, был одним
из создателей мирового хита

140
00:07:19,160 --> 00:07:23,040
«Шерлок», а также написал сценарий
к сериалу «Инсайдер», в котором сыграл

141
00:07:23,041 --> 00:07:25,280
Десятый и Четырнадцатый
Доктор — Дэвид Теннант.

142
00:07:26,480 --> 00:07:29,840
И теперь он вновь в ТАРДИС —
в буквальном смысле снова.

143
00:07:29,841 --> 00:07:33,039
Мы все хотим узнать, как так вышло?

144
00:07:33,040 --> 00:07:37,040
За день до того, как Расселл
объявил о своём возвращении,

145
00:07:37,041 --> 00:07:41,639
он написал мне письмо и рассказал
о своих планах. Я был потрясён.

146
00:07:41,640 --> 00:07:47,279
Мы с моей женой кое-что отмечали
в ресторане и были слегка подшофе.

147
00:07:47,280 --> 00:07:49,939
Я открыл на телефоне письмо,
где Расселл писал:

148
00:07:49,940 --> 00:07:52,600
«Я возвращаюсь!
Я возвращаюсь в "Доктора Кто"!»

149
00:07:52,601 --> 00:07:54,679
Да, именно так он и разговаривает.

150
00:07:54,680 --> 00:07:58,400
Я помню, как смотрел на письмо
и думал: «Я даже не уверен,

151
00:07:58,401 --> 00:08:00,199
что оно мне не привиделось».

152
00:08:00,200 --> 00:08:02,920
Но утром письмо было на месте,
так что я позвонил Расселлу.

153
00:08:02,921 --> 00:08:07,120
Мы с ним много смеялись, обсуждали
старые деньки и новые деньки,

154
00:08:07,121 --> 00:08:11,239
обсуждали его планы,
которые я счёл прекрасными.

155
00:08:11,240 --> 00:08:14,920
И, так как это мы с ним,
мы начали обсуждать идеи.

156
00:08:14,921 --> 00:08:16,479
И однажды у меня появилась такая:

157
00:08:16,480 --> 00:08:18,920
«Что, если ему придётся
всю серию стоять на мине

158
00:08:18,921 --> 00:08:21,199
и не двигаться?»

159
00:08:21,200 --> 00:08:23,639
И через тридцать секунд, я не шучу,

160
00:08:23,640 --> 00:08:26,699
через тридцать секунд...
Я вставал из-за компьютера,

161
00:08:26,700 --> 00:08:28,867
едва нажав кнопку «отправить»,
как он ответил: «Боже, да!»

162
00:08:28,874 --> 00:08:29,760
И... начали!

163
00:08:29,761 --> 00:08:34,020
Когда я вернулся в сериал, третьим,
кому я позвонил, стал Стивен Моффат.

164
00:08:34,021 --> 00:08:35,470
Сперва я позвонил в Bad Wolf,

165
00:08:35,471 --> 00:08:37,095
вторым я позвонил Мюррею Голду.

166
00:08:37,096 --> 00:08:38,719
И третьим я набрал Стивена.

167
00:08:38,720 --> 00:08:41,239
Но, если честно, я мог
напутать с порядком.

168
00:08:41,240 --> 00:08:44,199
Я молил его вернуться.
И всё было великолепно.

169
00:08:44,200 --> 00:08:46,819
Он просто... Он буквально
прислал мне письмо со словами:

170
00:08:46,820 --> 00:08:49,440
«Что, если Доктор встанет
на мину и не сможет двигаться?»

171
00:08:49,441 --> 00:08:53,440
Да! Я буквально сказал:
«Да, это оно, оно! Гениально».

172
00:08:53,441 --> 00:08:55,520
Руби, если у нас не получится...

173
00:08:57,920 --> 00:08:59,280
Ты храбрая.

174
00:09:00,320 --> 00:09:01,839
И чудесная.

175
00:09:01,840 --> 00:09:05,400
Когда вы получили сценарий
с именем Стивена Моффата,

176
00:09:05,401 --> 00:09:09,040
вы прочитали его как-то иначе
или же... Вам не показалось,

177
00:09:09,041 --> 00:09:11,240
что по сравнению с другими
его текст написан по-другому?

178
00:09:11,241 --> 00:09:13,679
- Да, показалось.
- Да, конечно, показалось.

179
00:09:13,680 --> 00:09:15,340
Было ясно, что это написал не Расселл,

180
00:09:15,341 --> 00:09:18,180
ведь у каждого сценариста
есть свой уникальный почерк.

181
00:09:18,181 --> 00:09:20,119
А эта серия — как головоломка.

182
00:09:20,120 --> 00:09:23,680
Да, это явно сценарий,
написанный Скорпионом.

183
00:09:23,681 --> 00:09:25,879
Ведь он очень...

184
00:09:25,880 --> 00:09:30,200
Он очень мрачный, но затрагивает
просто грандиозные темы.

185
00:09:30,201 --> 00:09:34,040
Ведь тематика этой серии просто...

186
00:09:34,041 --> 00:09:38,040
она практически эллинская.

187
00:09:38,041 --> 00:09:40,719
В ней говорится о грандиозном,

188
00:09:40,720 --> 00:09:45,880
но сделано это очень тонко и хитро.

189
00:09:45,881 --> 00:09:47,599
И давай поблагодарим Стивена

190
00:09:47,600 --> 00:09:49,760
за твои ужасно длинные предложения.

191
00:09:49,761 --> 00:09:52,080
Но и одни из самых лучших.

192
00:09:52,081 --> 00:09:53,799
Он подарил мне столько
прекрасных реплик.

193
00:09:53,800 --> 00:09:57,000
К такому взрыву, как я,
ты уж точно не готова.

194
00:09:57,001 --> 00:09:58,920
Во мне больше огня, чем кажется.

195
00:09:58,921 --> 00:10:00,879
И, детка...

196
00:10:00,880 --> 00:10:02,480
я знаю, каким я кажусь.

197
00:10:03,720 --> 00:10:05,520
Спасибо за реплику, Стивен!

198
00:10:09,640 --> 00:10:13,840
Милли сравнила сценарий
Стивена с головоломкой.

199
00:10:13,841 --> 00:10:17,879
Актёрам и съёмочной группе тоже
не раз пришлось поломать голову.

200
00:10:17,880 --> 00:10:20,619
Вопрос первый: где вести съёмки?

201
00:10:20,620 --> 00:10:23,359
Обратимся к прошлому —
к классической эпохе.

202
00:10:23,360 --> 00:10:27,719
В те времена другие планеты
снимали в ближайшем карьере.

203
00:10:27,720 --> 00:10:32,528
Неважно, что нужно показать — Марс,
планету из «Утопии», планету удов, —

204
00:10:32,529 --> 00:10:38,120
готовым решением была известняковая,
песчаная, сланцевая или глиняная яма.

205
00:10:38,121 --> 00:10:44,120
За многие годы в «Докторе Кто»
появилось более 30 разных карьеров.

206
00:10:44,121 --> 00:10:45,799
А некоторые появлялись не единожды.

207
00:10:45,800 --> 00:10:50,599
Но когда дело дошло до съёмок
Кастариона-3 в марте в Уэльсе,

208
00:10:50,600 --> 00:10:55,400
яму никто себе копать не захотел,
поэтому её просто построили.

209
00:11:01,040 --> 00:11:04,994
ШЕСТАЯ ПЛОЩАДКА, 27 МАРТА 2023 Г.
Я совсем не удивился, узнав,
что воронку снимут в студии,

210
00:11:04,995 --> 00:11:08,759
ШЕСТАЯ ПЛОЩАДКА, 27 МАРТА 2023 Г.
а не натурной локации. Ведь я сам
бывал в таких ситуациях.

211
00:11:08,760 --> 00:11:12,799
Погодные условия должны быть
контролируемы, ну просто должны!

212
00:11:12,800 --> 00:11:14,919
Несколько дней дождя
могут сгубить сериал.

213
00:11:14,920 --> 00:11:18,920
Ну и вообще, работа создателя сериала
заключается в том, чтобы постоянно

214
00:11:18,921 --> 00:11:21,420
избегать поездок на грязные поля.

215
00:11:21,421 --> 00:11:23,919
Я годами умудрялся это делать,
когда был шоураннером.

216
00:11:23,920 --> 00:11:26,499
Годами! Я так и говорил —
не поеду я на грязные поля.

217
00:11:26,500 --> 00:11:29,080
Мне плевать, не поеду и всё.
«Но ты сам это написал!»

218
00:11:29,081 --> 00:11:31,460
Да, но я никуда не поеду.
Я здесь начальник,

219
00:11:31,461 --> 00:11:34,320
и я не поеду на грязное поле.
Смиритесь!

220
00:11:34,321 --> 00:11:36,280
Пойду смотреть «Танцы со звёздами».

221
00:11:36,281 --> 00:11:38,239
Сами на грязное поле поезжайте.

222
00:11:38,240 --> 00:11:40,679
А пока Стивен расслабляется
перед «Танцами со звёздами»,

223
00:11:40,680 --> 00:11:43,760
я проведу вам экскурсию
по грязному полю, то есть

224
00:11:43,761 --> 00:11:45,399
воронке, построенной в студии.

225
00:11:45,400 --> 00:11:49,440
Здесь будет тесновато,
так что потерпите.

226
00:11:49,441 --> 00:11:52,240
Как видите, все очень заняты.

227
00:11:52,241 --> 00:11:54,000
Поднимаемся по большому пандусу.

228
00:11:55,080 --> 00:11:56,919
Видите, что по бокам? Вам ещё не видно,

229
00:11:56,920 --> 00:12:01,040
но по бокам здесь гигантские росписи.

230
00:12:01,041 --> 00:12:03,839
На них, наверное, вечность ушла!

231
00:12:03,840 --> 00:12:07,840
Эти камни выглядят очень натурально,

232
00:12:07,841 --> 00:12:10,760
но они искусственные. Такие дела.

233
00:12:10,761 --> 00:12:12,760
- Обожаю эти декорации!
- Они очень крутые.

234
00:12:12,761 --> 00:12:14,959
Напоминают мне военные фильмы.

235
00:12:14,960 --> 00:12:19,560
А ведь всё это... Мы снимаем
не в настоящей воронке.

236
00:12:19,561 --> 00:12:22,100
Где-то здесь пенопласт,
где-то — камень.

237
00:12:22,101 --> 00:12:24,639
Нужно смотреть себе под ноги.

238
00:12:24,640 --> 00:12:29,239
Больше всего на этих площадках
меня поражает внимание к деталям.

239
00:12:29,240 --> 00:12:31,600
На полу настоящий гравий.
Будто мы в реальном месте.

240
00:12:31,601 --> 00:12:34,239
Всё кажется настоящим,
а не искусственным.

241
00:12:34,240 --> 00:12:37,960
Вон там люди работают
над расположением камеры.

242
00:12:37,961 --> 00:12:39,660
И... Этим же режиссёр занимается?

243
00:12:39,661 --> 00:12:41,270
Не знаю. Они над чем-то работают.

244
00:12:41,271 --> 00:12:42,880
Решают какие-то дела.

245
00:12:42,881 --> 00:12:44,279
Мы с вами наверху декораций.

246
00:12:44,280 --> 00:12:48,417
А теперь для проницательных фанатов.
Ведь я знаю, многие из вас такие.

247
00:12:48,418 --> 00:12:53,481
Возможно, вы узнаете
этот разбившийся корабль.

248
00:12:53,482 --> 00:12:56,239
Его разнесло во время войны.

249
00:12:56,240 --> 00:13:00,520
На самом деле это корабль Мипа
из первого спецвыпуска,

250
00:13:00,521 --> 00:13:04,600
который гениальная команда
спецэффектов переделала

251
00:13:04,601 --> 00:13:06,399
в нечто разрушенное во время войны.

252
00:13:06,400 --> 00:13:10,068
Здесь целая куча всего.
Потолочные светильники,

253
00:13:10,069 --> 00:13:12,040
похожие на надувные палатки.

254
00:13:12,041 --> 00:13:13,119
Подходящее описание?

255
00:13:13,120 --> 00:13:15,859
Мне за такое наверняка устроят разнос.

256
00:13:15,860 --> 00:13:18,600
Но они правда... И они создают
ощущение другой атмосферы.

257
00:13:18,601 --> 00:13:20,000
Смотришь наверх и думаешь:

258
00:13:20,001 --> 00:13:21,860
«Я на совсем другой планете».

259
00:13:21,861 --> 00:13:23,719
А на самом деле я в центре Кардиффа.

260
00:13:23,720 --> 00:13:29,560
Технологии в этой серии — просто отпад.

261
00:13:29,561 --> 00:13:30,679
Потрясающе.

262
00:13:30,680 --> 00:13:35,319
Да, конечно, здесь есть экран
и декорации, но ещё...

263
00:13:35,320 --> 00:13:40,080
Нам показали демо с планетами,
которые увидит Руби, и оно потрясающее.

264
00:13:40,081 --> 00:13:41,319
Потрясающее!

265
00:13:41,320 --> 00:13:45,280
И если помнить о том,
какой фон добавят сзади...

266
00:13:45,281 --> 00:13:47,959
- Да, это так...
- Это так круто.

267
00:13:47,960 --> 00:13:51,079
Конечно, ничего ещё нет, но...
- Всё это ненастоящее.

268
00:13:51,080 --> 00:13:56,118
Чуть позже мы расскажем,
как именно ненастоящие планеты

269
00:13:56,119 --> 00:13:59,360
прямо у нас на глазах
становятся настоящими.

270
00:14:04,280 --> 00:14:06,519
Далее в «Доктор Кто: Раскрыто»...

271
00:14:06,520 --> 00:14:08,759
- А это из чего сделано?
- Это настоящая пушка.

272
00:14:08,760 --> 00:14:10,640
- Настоящая пушка!
- Кажется, гарпунная.

273
00:14:10,641 --> 00:14:12,119
Да, да, конечно.

274
00:14:12,120 --> 00:14:15,399
...я прогуляюсь по декорациям лагеря,

275
00:14:15,400 --> 00:14:19,440
постараюсь не сгореть заживо
на своей новой практике...

276
00:14:20,840 --> 00:14:22,399
И спойлеры!

277
00:14:22,400 --> 00:14:26,120
Мы покажем эксклюзивный
отрывок из следующей серии.

278
00:14:26,121 --> 00:14:27,800
Но сперва...

279
00:14:29,800 --> 00:14:32,199
WOLF STUDIOS, 4 ЯНВАРЯ 2023 ГОДА
Заходи...

280
00:14:32,200 --> 00:14:34,559
в ТАРДИС.

281
00:14:34,560 --> 00:14:36,919
Ты сменил дизайн.

282
00:14:36,920 --> 00:14:40,479
4 января 2023 года
«Раскрыто» пригласила

283
00:14:40,480 --> 00:14:45,360
двух известнейших британских
теледраматургов на борт ТАРДИС.

284
00:14:45,361 --> 00:14:47,639
- Нравится?
- Нет.

285
00:14:47,640 --> 00:14:49,640
Ну конечно она потрясающая.

286
00:14:49,641 --> 00:14:51,700
Она совершенно прекрасна.

287
00:14:51,701 --> 00:14:53,759
И правда прекрасна.

288
00:14:53,760 --> 00:14:58,200
С 2005 года Стивен Моффат
и Расселл Т. Дэвис на двоих

289
00:14:58,201 --> 00:15:02,000
написали более 80 серий «Доктора Кто».

290
00:15:02,001 --> 00:15:05,799
Куда отправимся? Может, в 2003 год?

291
00:15:05,800 --> 00:15:08,800
Чтобы остановить себя.
- Да, да! У нас были карьеры!

292
00:15:08,801 --> 00:15:11,600
Мы были молоды, симпатичны.

293
00:15:13,200 --> 00:15:15,079
У нас было всё. А теперь?
- Да уж.

294
00:15:15,080 --> 00:15:18,920
Мы попросили ответить их
на один простой вопрос.

295
00:15:18,921 --> 00:15:23,279
Из чего состоит хорошая
серия «Доктора Кто»?

296
00:15:23,280 --> 00:15:25,324
Много из чего, в том-то и беда.

297
00:15:25,325 --> 00:15:28,320
Именно поэтому сценаристов
для него так сложно найти.

298
00:15:28,321 --> 00:15:30,880
Масштаб идеи должен быть таким,
что по ней можно снять фильм.

299
00:15:31,880 --> 00:15:34,960
Даже за плохими сериями
стоят важные идеи.

300
00:15:34,961 --> 00:15:37,780
Сам Доктор — грандиозная идея,

301
00:15:37,781 --> 00:15:40,600
грандиозный персонаж.
- Целое явление.

302
00:15:40,601 --> 00:15:43,320
Я Повелитель Времени высшего измерения,

303
00:15:43,321 --> 00:15:46,039
сложное пространственно-
временное явление!

304
00:15:46,040 --> 00:15:48,999
Он должен попадать в ситуации,
соответствующие ему самому,

305
00:15:49,000 --> 00:15:51,960
иначе он их просто затмит.
Он не может расследовать убийство...

306
00:15:51,961 --> 00:15:53,760
- Всё так.
- Это для него слишком мелко.

307
00:15:53,761 --> 00:15:55,399
И мы не можем просто сказать:

308
00:15:55,400 --> 00:15:58,359
«Он попадает на завод,
захваченный монстрами».

309
00:15:58,360 --> 00:16:00,879
Этого уже мало. Нужно что-то ещё,

310
00:16:00,880 --> 00:16:03,399
всё больше и больше.
- Да он бы такое просто

311
00:16:03,400 --> 00:16:05,840
одной левой решил, да?
Даже стараться бы не стал.

312
00:16:05,841 --> 00:16:08,180
Но всё это так утомляет.
Тебе нужно написать его,

313
00:16:08,181 --> 00:16:10,520
ты хочешь, чтобы он вошёл
в комнату, сделал что-то,

314
00:16:10,521 --> 00:16:11,739
подумал о чём-то, и ты такой:

315
00:16:11,740 --> 00:16:14,960
«Как бы сейчас поступил умнейший
и быстрейший человек во Вселенной?»

316
00:16:14,961 --> 00:16:18,359
- Да, да.
- «И как он вообще думает?»

317
00:16:18,360 --> 00:16:21,240
Всё ведь по-другому, связи нет.
- Мне кажется, иногда его

318
00:16:21,241 --> 00:16:22,759
нужно просто затыкать.
- Боже, да.

319
00:16:22,760 --> 00:16:26,400
Ведь иначе он так и будет стоять
и всё объяснять. Но другим людям

320
00:16:26,401 --> 00:16:28,400
тоже нужно давать слово.
«Да заткнись ты уже».

321
00:16:28,401 --> 00:16:30,960
- Заткнись, Доктор.
- Заткнитесь!

322
00:16:30,961 --> 00:16:32,319
Полностью заткнитесь.

323
00:16:32,320 --> 00:16:34,080
Я стараюсь ставить его
в невыгодное положение,

324
00:16:34,081 --> 00:16:35,919
что ему только на пользу.

325
00:16:35,920 --> 00:16:38,359
- Ты это в каждой серии делаешь!
- Да, да.

326
00:16:38,360 --> 00:16:40,799
Он во многих моих сериях
не в очень выгодном положении.

327
00:16:40,800 --> 00:16:43,379
Но с ним нужно быть изобретательным.

328
00:16:43,380 --> 00:16:45,960
Именно этим прекрасен сериал.
- Да, совершенно верно.

329
00:16:45,961 --> 00:16:48,920
Совершенно верно.
- Я пытаюсь поймать дзен.

330
00:16:48,921 --> 00:16:51,159
Дзен на мине.

331
00:16:51,160 --> 00:16:53,359
Как помешать ему победить?

332
00:16:53,360 --> 00:16:56,439
Нужно тянуть время. Это трудно.
Каждая серия — какая-то чечётка.

333
00:16:56,440 --> 00:16:58,809
Настоящая чечётка. Нужно
устроить представление,

334
00:16:58,810 --> 00:17:01,800
иначе он сразу найдёт нужную кнопку,
нажмёт на неё и скажет: «Всем стоп».

335
00:17:01,801 --> 00:17:04,440
Одно неверное движение — и бум!

336
00:17:06,160 --> 00:17:07,799
Меня перемелет как в блендере.

337
00:17:07,800 --> 00:17:10,779
И я понял, что в старых сериях
проблему решали тем,

338
00:17:10,780 --> 00:17:13,760
что к третьему эпизоду Доктор
часто оказывался в отключке.

339
00:17:13,761 --> 00:17:17,623
В третьих эпизодах старого сериала
Доктор частенько был без сознания.

340
00:17:17,624 --> 00:17:19,380
И я понимаю, почему, понимаю.

341
00:17:19,381 --> 00:17:21,040
- Его надо где-то запирать.
- Да, и...

342
00:17:21,041 --> 00:17:22,439
Просто убирать с дороги.

343
00:17:22,440 --> 00:17:25,600
Вы под прицелом!
Могу вас на месте застрелить!

344
00:17:25,601 --> 00:17:27,719
Нет, нет, нет, нет, нет...

345
00:17:27,720 --> 00:17:31,600
В «Докторе Кто» по большей части
нет откровенного саспенса,

346
00:17:31,601 --> 00:17:35,080
откровенного напряжения.
Ну, такого хичкоковского,

347
00:17:35,081 --> 00:17:36,879
когда кто-то стоит на проводе.

348
00:17:36,880 --> 00:17:39,720
Идея должна быть крупной,
чтобы её не затмили ТАРДИС

349
00:17:39,721 --> 00:17:41,919
с Доктором. Должно быть приключение.

350
00:17:41,920 --> 00:17:44,639
И это главное — приключение.
А не научная фантастика.

351
00:17:44,640 --> 00:17:48,920
- Совершенно верно, верно.
- Но свобода научной фантастики...

352
00:17:48,921 --> 00:17:52,000
И ведь научная фантастика —
это лишь одна возможность.

353
00:17:52,001 --> 00:17:56,229
И во время написания серии
про Игрушечника я добавил

354
00:17:56,230 --> 00:17:59,400
в сериал сверхъестественного.
И мне это понравилось.

355
00:17:59,401 --> 00:18:04,579
Я решил, что могу ввести гоблинов
и бога музыки. И всё это просто...

356
00:18:04,580 --> 00:18:07,835
Давайте перестанем делать вид,
что это строгая научная фантастика.

357
00:18:07,836 --> 00:18:10,480
Смотрите, это волшебная будка.
Это же чепуха какая-то.

358
00:18:10,481 --> 00:18:13,039
Но мы всё равно будем...
Что иронично, в твоей серии

359
00:18:13,040 --> 00:18:15,840
он стоит на мине, и это очень,
очень строгая научная фантастика.

360
00:18:15,841 --> 00:18:19,856
Можно делать такие серии,
не забывая о диком и безумном.

361
00:18:19,857 --> 00:18:21,280
- Да!
- Это прекрасная область.

362
00:18:21,281 --> 00:18:22,959
Мне она понравилась.
- Да.

363
00:18:22,960 --> 00:18:26,040
Если подумать, одна из моих
составляющих — это смерть.

364
00:18:28,400 --> 00:18:30,720
В серии должна быть
смертельная опасность.

365
00:18:30,721 --> 00:18:32,759
И если её нет в «Докторе Кто»,

366
00:18:32,760 --> 00:18:36,399
то ему чего-то не хватает —
того самого страха смерти...

367
00:18:36,400 --> 00:18:39,320
«Стар Трек» и «Звёздные войны»
это не определяет так сильно,

368
00:18:39,321 --> 00:18:41,440
как «Доктора Кто».
- Да, ты совершенно прав.

369
00:18:41,441 --> 00:18:44,240
Жизни должна грозить опасность.
Но всё частично из-за того,

370
00:18:44,241 --> 00:18:46,599
что герои в «Стар Треке» благоразумны.

371
00:18:46,600 --> 00:18:51,280
У них есть пушки, оборудование,
огромный корабль и команда.

372
00:18:51,281 --> 00:18:53,759
Именно так я бы сам хотел
прибыть на другую планету.

373
00:18:53,760 --> 00:18:59,320
А Доктор надевает пальтишко
и даже забывает отвёртку,

374
00:18:59,321 --> 00:19:01,400
потому что он ею редко пользовался.

375
00:19:01,401 --> 00:19:03,159
В сериале полно такого.

376
00:19:03,160 --> 00:19:08,320
Вы смотрите, как гениальный идиот
попадает в крайне опасное место,

377
00:19:08,321 --> 00:19:12,743
где, по его глубокому убеждению,
в этот раз точно не будет опасно.

378
00:19:12,744 --> 00:19:14,960
Ведь он явно не смотрит свой сериал.

379
00:19:19,120 --> 00:19:23,520
Помимо воронки для этой серии
построили ещё одни декорации —

380
00:19:23,521 --> 00:19:25,559
военного лагеря.

381
00:19:25,560 --> 00:19:31,759
Построенный на заднем дворе лагерь
мы видим на экране всего 81 секунду,

382
00:19:31,760 --> 00:19:34,960
но тщательность и внимание
художественного отдела

383
00:19:34,961 --> 00:19:38,359
могут поразить любого.

384
00:19:38,360 --> 00:19:42,240
Один из работников отдела, Рис Ифан,
согласился провести нам экскурсию.

385
00:19:44,120 --> 00:19:47,640
Сколько же здесь деталей.
Кажется, будто я правда здесь,

386
00:19:47,641 --> 00:19:49,140
прямо посреди лагеря.

387
00:19:49,141 --> 00:19:50,639
Как долго вы всё строили?

388
00:19:50,640 --> 00:19:52,663
- От начала до конца — четыре недели.
- Четыре недели?

389
00:19:52,664 --> 00:19:53,759
Да, да.

390
00:19:53,960 --> 00:19:56,500
- Из чего это сделано? Это...
- Это грузовые контейнеры.

391
00:19:56,501 --> 00:19:57,599
Настоящие контейнеры?

392
00:19:57,600 --> 00:20:00,807
Да, настоящие контейнеры,
разрезанные и покрашенные.

393
00:20:00,808 --> 00:20:02,720
Здесь всё такое масштабное,

394
00:20:02,721 --> 00:20:05,919
простирается даже над головами.
Всё это кажется очень настоящим.

395
00:20:05,920 --> 00:20:09,039
Даже камни на земле —
они все разного оттенка.

396
00:20:09,040 --> 00:20:12,160
Нам хотелось как можно
больше заполнить кадр.

397
00:20:12,161 --> 00:20:15,040
Не полагаться на эффекты
и зелёный экран.

398
00:20:15,041 --> 00:20:17,760
А как делают такие танки?

399
00:20:17,761 --> 00:20:20,479
Это один из купленных нами танков.

400
00:20:20,480 --> 00:20:23,439
- Вы купили старый танк?
- Это были сноу-траки.

401
00:20:23,440 --> 00:20:26,639
- А это из чего сделано?
- Это настоящая... пушка.

402
00:20:26,640 --> 00:20:28,871
- Настоящая пушка!
- Кажется, гарпунная.

403
00:20:28,872 --> 00:20:29,960
Да, да, конечно.

404
00:20:29,961 --> 00:20:32,039
Я только что вот это заметил.

405
00:20:32,040 --> 00:20:35,840
Похоже на какой-то командный центр.

406
00:20:35,841 --> 00:20:37,360
Можно туда заглянуть, ты не против?

407
00:20:37,361 --> 00:20:39,220
А вот это круто. Не знаю, видите ли вы.

408
00:20:39,221 --> 00:20:41,080
Наверное, на экране будет плохо видно.

409
00:20:41,081 --> 00:20:43,959
Но здесь столько мелких деталей,
всякие стикеры Вилленгарда.

410
00:20:43,960 --> 00:20:46,108
- Это всё графические дизайнеры...
- Графические дизайнеры?

411
00:20:46,109 --> 00:20:49,520
В это вкладывается много труда.
Даже если это не попадает в кадр,

412
00:20:49,521 --> 00:20:52,480
это всё равно помогает.
- Создаёт атмосферу, точно.

413
00:20:52,481 --> 00:20:54,880
Ты выглядишь очень спокойным,
что логично — это твоя работа.

414
00:20:54,881 --> 00:20:57,720
А я веду себя как ребёнок
в магазине сладостей.

415
00:20:57,721 --> 00:21:00,560
Это как лазертаг,
но в миллион раз лучше.

416
00:21:01,600 --> 00:21:04,279
А это кухня?
- Да.

417
00:21:04,280 --> 00:21:07,639
В серии мы этого почти не видим, да?

418
00:21:07,640 --> 00:21:12,200
И того, что напротив? Здесь всего
намного больше, чем на экране.

419
00:21:12,201 --> 00:21:15,940
Зачем... Не хочу спрашивать:
«Зачем напрягаться?», но зачем?

420
00:21:15,941 --> 00:21:19,679
Ну, на площадке есть
30 актёров массовки.

421
00:21:19,680 --> 00:21:22,859
Все они ходят из одного места

422
00:21:22,860 --> 00:21:26,039
в другое, и им нужно куда-то... ходить.

423
00:21:26,040 --> 00:21:30,359
- Да, иметь повод...
- А ещё мы немного увлеклись.

424
00:21:30,360 --> 00:21:34,680
Сидишь такой, рисуешь и думаешь:
«Ой, добавлю-ка сюда ещё штуку».

425
00:21:34,681 --> 00:21:38,520
Рис, большое спасибо, что уделил
нам время. Так, интереса ради,

426
00:21:38,521 --> 00:21:42,360
где продают гарпунные пушки?
И такие, покрупнее?

427
00:21:46,960 --> 00:21:48,359
Чуть ранее в серии

428
00:21:48,360 --> 00:21:51,920
Шути и Милли говорили
о невероятном живописном фоне,

429
00:21:51,921 --> 00:21:54,360
который добавят к снятым
в воронке кадрам.

430
00:21:54,361 --> 00:21:56,580
Ближе к концу съёмки

431
00:21:56,581 --> 00:21:59,390
на площадке возвели
стену из LED-экранов.

432
00:21:59,391 --> 00:22:02,199
Чтобы, очевидно, творить волшебство.

433
00:22:02,200 --> 00:22:07,759
Я уже давно восхищалась
технологией LED-экранов.

434
00:22:07,760 --> 00:22:12,999
Они поработали с Филом Симсом
и построили продолжение декораций.

435
00:22:13,000 --> 00:22:16,920
У нас была такая LED-стена,
которая работала как окно

436
00:22:16,921 --> 00:22:20,119
в нарисованный ими 360-градусный мир.

437
00:22:20,120 --> 00:22:25,127
Актёры могли стоять перед ней
и передвигаться по площадке,

438
00:22:25,128 --> 00:22:30,840
а пейзаж позади них
двигался как настоящий.

439
00:22:30,841 --> 00:22:34,320
И три, два, один, начали.

440
00:22:39,160 --> 00:22:40,959
Как же работает эта технология?

441
00:22:40,960 --> 00:22:44,840
Для поддержания правильной перспективы

442
00:22:44,841 --> 00:22:46,799
в кадре мы используем этот трекер.

443
00:22:46,800 --> 00:22:50,800
Трекер взаимодействует со всеми
отслеживающими движение камерами,

444
00:22:50,801 --> 00:22:53,479
расположенными по краю экрана.

445
00:22:53,480 --> 00:22:57,459
Он говорит камере, где находится
в 3D-пространстве, куда движется

446
00:22:57,460 --> 00:23:01,440
и поворачивается. Из-за этого
фон всегда выглядит правильно.

447
00:23:01,441 --> 00:23:04,519
Без этого будет казаться,
что фон просто нарисован.

448
00:23:04,520 --> 00:23:07,739
У нас сейчас запущено около 33 камер.

449
00:23:07,740 --> 00:23:10,960
Мы стараемся максимизировать
захваченное ими пространство.

450
00:23:10,961 --> 00:23:14,359
И если камеру захотят подвинуть оттуда

451
00:23:14,360 --> 00:23:17,240
или использовать кран,
то всё это будет захвачено.

452
00:23:17,241 --> 00:23:19,799
Эти линии — настоящие лучи,

453
00:23:19,800 --> 00:23:22,760
которые попадают на трекер,
о котором рассказывал Билли.

454
00:23:22,761 --> 00:23:24,559
Всё это обрабатывается,

455
00:23:24,560 --> 00:23:27,920
и в итоге вы видите на стене
спроецированную перспективу

456
00:23:27,921 --> 00:23:29,439
относительно позиции камеры.

457
00:23:29,440 --> 00:23:34,119
Всё в реальном времени, а не рисуется
спецэффектами в течение полугода.

458
00:23:34,120 --> 00:23:37,880
Всё происходит прямо сейчас,
так что все важные люди

459
00:23:37,881 --> 00:23:40,960
могут высказать об этом своё мнение.

460
00:23:40,961 --> 00:23:42,920
Всё поменяют в тот же день, и готово.

461
00:23:42,921 --> 00:23:44,879
И если смотреть на монитор,

462
00:23:44,880 --> 00:23:47,079
всё кажется магией. Спереди
декорации первого плана,

463
00:23:47,080 --> 00:23:50,440
а сзади уже есть фон.
Да, это настоящая магия.

464
00:23:53,400 --> 00:23:58,320
В каждой серии «Раскрыто»
я набираюсь рабочего опыта.

465
00:23:58,321 --> 00:24:00,959
Должен признаться,
что мне уже не терпится.

466
00:24:00,960 --> 00:24:06,080
Я весь съёмочный день с завистью
наблюдал за работой этого парня.

467
00:24:06,081 --> 00:24:09,960
Его зовут Том Винсент,
и вот чем он занимается.

468
00:24:14,560 --> 00:24:19,040
И хотя мне не дадут сделать
что-то такое... или такое,

469
00:24:19,041 --> 00:24:21,040
я всё равно поиграюсь с огнём.

470
00:24:23,132 --> 00:24:25,679
ПРАКТИКА СТЕФФАНА

471
00:24:25,680 --> 00:24:29,920
Итак, Том, тут недалеко
огромные декорации воронки.

472
00:24:29,921 --> 00:24:33,720
Что мне можно сегодня взорвать?
Что... Чем я могу помочь?

473
00:24:33,721 --> 00:24:35,879
Можно что-нибудь поджечь?
Чем мы сегодня займёмся?

474
00:24:35,880 --> 00:24:40,040
Да, мы точно поработаем
с огнём. У нас есть такие...

475
00:24:40,041 --> 00:24:42,399
металлические штуки, «рыбьи хвосты»,
из которых вырывается огонь.

476
00:24:42,400 --> 00:24:46,139
Ты будешь управлять одной из них
у газового баллона. Это безопасно.

477
00:24:46,140 --> 00:24:49,880
Ты будешь далеко от огня.
- Отлично. Рыбий хвост. Огонь. Я за.

478
00:24:52,040 --> 00:24:54,619
Сегодня, как и каждый день
на площадке с воронкой,

479
00:24:54,620 --> 00:24:57,199
Том и его команда занимаются поджогами.

480
00:24:57,200 --> 00:25:00,560
Мы создаём эффекты пламени,
а это может быть опасно.

481
00:25:00,561 --> 00:25:02,300
Эти декорации сделаны из пенопласта,

482
00:25:02,301 --> 00:25:04,039
нам нужно быть очень осторожными.

483
00:25:04,040 --> 00:25:07,240
Посмотри туда. Как видишь,
у нас везде лежит защита.

484
00:25:07,241 --> 00:25:09,300
Это всё одеяла Durablanket.

485
00:25:09,301 --> 00:25:11,359
Они, собственно...

486
00:25:11,360 --> 00:25:14,680
Они не проводят тепло и не горят.

487
00:25:14,681 --> 00:25:16,159
А, они остановят...

488
00:25:16,160 --> 00:25:18,639
Если что-то пойдёт не так.
- Да, это защита. Всё это,

489
00:25:18,640 --> 00:25:21,679
если честно, немного перебор.
Но нужно делать всё как надо,

490
00:25:21,680 --> 00:25:25,022
ведь мы на съёмочной площадке.
- Да, конечно. Мы ведь на войне.

491
00:25:25,023 --> 00:25:27,240
И повсюду всё горит.
- Именно.

492
00:25:27,241 --> 00:25:29,679
Мы в этот раз работаем по краям,

493
00:25:29,680 --> 00:25:32,880
создаём отблески пламени,
иногда добавляем их сзади.

494
00:25:32,881 --> 00:25:35,919
Всё это мы делаем с помощью газа,

495
00:25:35,920 --> 00:25:38,720
вот этой штуки — «рыбьего хвоста».
- Ага.

496
00:25:38,721 --> 00:25:40,780
Её часто используют для спецэффектов.

497
00:25:40,781 --> 00:25:42,839
Очень безопасно, очень просто.

498
00:25:42,840 --> 00:25:45,519
Рыбий хвост? Кажется, это мой выход.

499
00:25:45,520 --> 00:25:49,680
Но пока я не спалил тут всё, узнаем,
как люди попадают в спецэффекты.

500
00:25:49,681 --> 00:25:52,800
Я начинал путь с помощника рабочего.

501
00:25:52,801 --> 00:25:55,919
Они строят леса, если кто не знает.

502
00:25:55,920 --> 00:25:57,692
Эту работу я ненавидел.
- Правда?

503
00:25:57,693 --> 00:25:58,759
- Да.
- Но почему ты...

504
00:25:58,760 --> 00:26:01,840
Почему ты не хотел быть рабочим?
- Мы с боссом не подружились.

505
00:26:03,560 --> 00:26:05,439
- Привет бывшему боссу!
- Ага.

506
00:26:05,440 --> 00:26:08,760
Но я видел, как ребята делают
спецэффекты для «Доктора Кто»,

507
00:26:08,761 --> 00:26:10,799
а у меня как раз на него был контракт.

508
00:26:10,800 --> 00:26:13,600
И я буквально начал умолять.
Ходил и говорил: «Ну давайте».

509
00:26:13,601 --> 00:26:17,240
И, к счастью, мне дали шанс.
Это было 12 лет назад.

510
00:26:17,241 --> 00:26:20,359
Прошлое я больше не вспоминал.
- И... начали!

511
00:26:20,360 --> 00:26:23,400
Так, ты отвечаешь за огонь,
но ещё ведь за клубы дыма.

512
00:26:23,401 --> 00:26:25,100
Да, и за дым тоже. Немного дыма.

513
00:26:25,101 --> 00:26:28,050
Мы заполняем площадку дымом.

514
00:26:28,051 --> 00:26:30,999
Он помогает вписать это в декорации.

515
00:26:31,000 --> 00:26:33,499
Можно я попробую зажечь огонь?

516
00:26:33,500 --> 00:26:36,000
Только не думай, я не пироман.
- Вообще без проблем.

517
00:26:36,001 --> 00:26:38,080
Сделаем так: ты будешь у баллона.
- Ага.

518
00:26:38,081 --> 00:26:40,519
А не у раструба с пламенем. Я покажу...

519
00:26:40,520 --> 00:26:42,719
Я бы себе тоже раструб не доверил.

520
00:26:42,720 --> 00:26:44,880
Том умеет заговаривать зубы,
но когда речь заходит о деле,

521
00:26:44,881 --> 00:26:46,719
он меня к огню не пустит.
И это ничего, ничего.

522
00:26:46,720 --> 00:26:49,379
Мы разберёмся с раструбом,
а ты стой у баллона. Вот и всё.

523
00:26:49,380 --> 00:26:52,689
Всё, иди уже.
- Ага, я иду. Момент настал.

524
00:26:52,690 --> 00:26:56,000
Эти огромные бочки — это...
- Да, всё верно.

525
00:26:56,001 --> 00:26:57,799
Мы уже установили тут уровень.

526
00:26:57,800 --> 00:27:01,080
Всё просто — мы скажем
открыть этот клапан...

527
00:27:01,081 --> 00:27:03,080
- Так.
- Прямо — газ идёт.

528
00:27:03,081 --> 00:27:05,080
Когда мы скажем закрыть,
верни ручку на место.

529
00:27:05,081 --> 00:27:06,399
Ничего опасного.
- Отлично.

530
00:27:06,400 --> 00:27:09,760
То есть я вряд ли накосячу.
- Да, очень вряд ли.

531
00:27:09,761 --> 00:27:12,400
Ну просто идеальная практика. Отличная.

532
00:27:12,401 --> 00:27:14,740
Она может её оживить...

533
00:27:14,741 --> 00:27:17,079
Не пытайтесь повторить это дома.

534
00:27:17,080 --> 00:27:20,120
- Включайте газ!
- Так, начали. Смотрите.

535
00:27:20,121 --> 00:27:22,120
Вы видели?

536
00:27:22,121 --> 00:27:23,639
Отлично.

537
00:27:23,640 --> 00:27:26,120
Глядите, зона боевых действий.

538
00:27:26,121 --> 00:27:28,519
Одним махом.

539
00:27:28,520 --> 00:27:30,199
Что скажешь? Я в восторге.

540
00:27:30,200 --> 00:27:33,280
- Как будешь готов, выключай.
- Выключать, как буду готов.

541
00:27:36,400 --> 00:27:38,159
Снято! Спасибо.

542
00:27:38,160 --> 00:27:41,120
Все будут смотреть и думать:
«Я хочу создавать дым,

543
00:27:41,121 --> 00:27:43,759
снег и остальные крутые эффекты».

544
00:27:43,760 --> 00:27:47,360
Какой бы совет ты им дал?
- Ну, всё сейчас намного проще.

545
00:27:47,361 --> 00:27:51,400
Есть программа Skillset Cymru,
да и сама Bad Wolf в целом

546
00:27:51,401 --> 00:27:53,479
предлагает хорошие стажировки.

547
00:27:53,480 --> 00:27:58,720
Свяжитесь с ними, пишите письма,
не сдавайтесь. Шлите резюме, звоните.

548
00:27:58,721 --> 00:28:00,920
В следующей серии...

549
00:28:00,921 --> 00:28:03,840
Безумный Джек на свободе.

550
00:28:06,120 --> 00:28:07,719
О нет.

551
00:28:07,720 --> 00:28:11,360
Он убьёт меня. Он убьёт
меня первым, меня.

552
00:28:11,361 --> 00:28:12,900
И вы знаете, почему. Да?

553
00:28:12,901 --> 00:28:14,439
Что ты натворила?

554
00:28:14,440 --> 00:28:16,220
Нет, это просто кто-то
в дверь стучится!

555
00:28:17,996 --> 00:28:22,996
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

