﻿1
00:00:06,120 --> 00:00:07,199
А ты кто такой?

2
00:00:07,200 --> 00:00:10,379
Моррис Гиббонс —
научный консультант ЮНИТ.

3
00:00:10,380 --> 00:00:13,560
В этой серии с нами Ленни Раш.

4
00:00:13,561 --> 00:00:15,079
Он... гений.

5
00:00:15,080 --> 00:00:16,720
Моя полная противоположность.

6
00:00:18,120 --> 00:00:19,999
Вы её заметили или пропустили?

7
00:00:20,000 --> 00:00:22,239
Мы расскажем о Сьюзан Триад.

8
00:00:22,240 --> 00:00:25,040
Мы также затрагиваем
очень старую часть сериала,

9
00:00:25,041 --> 00:00:27,520
а именно внучку Доктора, Сьюзан.

10
00:00:27,521 --> 00:00:30,679
Мы увидим горячее возвращение ЮНИТ.

11
00:00:30,680 --> 00:00:33,440
Милый, здесь уж слишком жарко и потно.

12
00:00:33,441 --> 00:00:35,239
А это Влинкс.

13
00:00:35,240 --> 00:00:37,520
Мы возьмём интервью у Влинкса.

14
00:00:37,521 --> 00:00:38,679
Внутри сидит настоящий человек.

15
00:00:38,680 --> 00:00:41,760
И спойлеры! Мы покажем
эксклюзивный отрывок

16
00:00:41,761 --> 00:00:44,080
из финальной серии сезона.

17
00:00:44,081 --> 00:00:46,400
Добро пожаловать
в «Доктор Кто: Раскрыто».

18
00:00:47,930 --> 00:00:51,924
Doctor Who: Unleashed s01e07
The Legend of Ruby Sunday / Легенда о Руби Сандей
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

19
00:00:55,567 --> 00:00:58,772
СЦЕНА 1, WOLS STUDIOS, УЭЛЬС
13 ИЮНЯ 2023 ГОДА

20
00:01:00,400 --> 00:01:02,439
Где же ваша любовь?

21
00:01:02,440 --> 00:01:05,279
Мы вновь в декорациях ЮНИТ,

22
00:01:05,280 --> 00:01:07,839
и сегодня важный день
для вселенной сериала —

23
00:01:07,840 --> 00:01:11,239
съёмки первой сцены седьмой серии.

24
00:01:11,240 --> 00:01:14,680
Но, так как мы одновременно
снимаем седьмую и восьмую серии,

25
00:01:14,681 --> 00:01:18,240
то перед вами — начало конца сезона.

26
00:01:18,241 --> 00:01:21,160
И на площадке царит весёлая атмосфера.

27
00:01:21,161 --> 00:01:22,479
Ну вот и всё.

28
00:01:22,480 --> 00:01:24,079
- Вот и всё.
- Вот и всё, да.

29
00:01:24,080 --> 00:01:25,880
Ты уже близок к долгому отпуску

30
00:01:25,881 --> 00:01:27,640
где-нибудь на пляже.
- Всё так.

31
00:01:27,641 --> 00:01:29,559
А ещё здесь очень жарко.

32
00:01:29,560 --> 00:01:30,759
Сейчас июнь, все потные.

33
00:01:30,760 --> 00:01:32,600
Вам наверняка слышно вентилятор.

34
00:01:32,601 --> 00:01:34,319
Люди снимают с себя одежду.

35
00:01:34,320 --> 00:01:36,760
Милый, здесь уж слишком жарко и потно.

36
00:01:38,240 --> 00:01:41,000
Звучит странно, но это начало конца.

37
00:01:41,001 --> 00:01:42,239
Как твои ощущения?

38
00:01:42,240 --> 00:01:45,920
Я рад. Рад, что мы добрались до финала,

39
00:01:45,921 --> 00:01:48,519
потому что он подведёт итог сезону.

40
00:01:48,520 --> 00:01:51,499
Разумеется, он очень динамичный,

41
00:01:51,500 --> 00:01:54,049
но ещё в нём раскроются
ответы на вопросы,

42
00:01:54,050 --> 00:01:56,600
которыми вы задавались весь сезон.

43
00:01:56,601 --> 00:01:59,120
Что? Что, что такое?

44
00:01:59,121 --> 00:02:00,160
И как по команде...

45
00:02:02,720 --> 00:02:04,879
Сьюзан Триад — IT-гений.

46
00:02:04,880 --> 00:02:07,439
И сегодня она по всему миру выпускает

47
00:02:07,440 --> 00:02:12,040
свою бесплатную программу.
Подарок от «Технологий С. Триад».

48
00:02:12,041 --> 00:02:15,000
Я рад, что мы добрались до момента...

49
00:02:15,001 --> 00:02:16,640
До кульминации. Это кульминация.

50
00:02:16,641 --> 00:02:17,940
Вы не видите?

51
00:02:17,941 --> 00:02:19,850
Это анаграмма.

52
00:02:19,851 --> 00:02:21,760
С. Триад складывается в...

53
00:02:21,761 --> 00:02:23,399
ТАРДИС.

54
00:02:23,400 --> 00:02:25,800
В серии целый ансамбль актёров, да?

55
00:02:25,801 --> 00:02:27,719
Весело с ними?
- Да, да, очень весело.

56
00:02:27,720 --> 00:02:31,719
Здорово, что нас так много,
ведь обычно мы с Милли одни.

57
00:02:31,720 --> 00:02:33,920
- Вы только вдвоём.
- Да, вдвоём.

58
00:02:33,921 --> 00:02:37,160
И с бандой всё как-то поживее.

59
00:02:38,760 --> 00:02:40,319
Надеюсь, при каждом возвращении ЮНИТ

60
00:02:40,320 --> 00:02:42,959
мы будем видеть кучу новых людей,

61
00:02:42,960 --> 00:02:45,199
новых лиц, но и старых тоже.

62
00:02:45,200 --> 00:02:50,480
Лет через десять все столы здесь
будут забиты кучей старых актёров.

63
00:02:50,481 --> 00:02:51,959
И Бонни Лэнгфорд такая: «А я?»

64
00:02:51,960 --> 00:02:53,560
«Ну ладно, Бонни, иди сюда».

65
00:02:53,561 --> 00:02:54,799
Вот каков мой план.

66
00:02:54,800 --> 00:02:58,839
В ансамблевый состав входят
как новые, так и знакомые лица.

67
00:02:58,840 --> 00:03:02,240
Розу Ноубл в исполнении Ясмин Финни
мы в последний раз видели

68
00:03:02,241 --> 00:03:04,600
в спецвыпусках к 60-летию сериала.

69
00:03:04,601 --> 00:03:05,680
Я хочу домой.

70
00:03:05,681 --> 00:03:07,079
Да.

71
00:03:07,080 --> 00:03:08,599
Мне это знакомо.

72
00:03:08,600 --> 00:03:11,000
В последнюю нашу встречу здесь

73
00:03:11,001 --> 00:03:12,860
в сериале был другой Доктор.
- Да.

74
00:03:12,861 --> 00:03:14,719
На этот раз Доктор — Шути.

75
00:03:14,720 --> 00:03:17,590
И вы уже были знакомы.
Каково вам работать вместе?

76
00:03:17,591 --> 00:03:19,640
Всё просто потрясно.

77
00:03:19,641 --> 00:03:23,120
Я впервые вижу его в роли Доктора,
и я просто в шоке и в восторге.

78
00:03:23,121 --> 00:03:24,719
Всё просто потрясно, и...

79
00:03:24,720 --> 00:03:26,099
Странно ли видеть его в роли?

80
00:03:26,100 --> 00:03:28,840
Ведь ты знаешь его как Шути,
а теперь он ещё и Доктор.

81
00:03:28,841 --> 00:03:32,079
Я всегда знала, что он...
Даже когда мы познакомились,

82
00:03:32,080 --> 00:03:34,538
я знала, что его ждёт нечто крупное.

83
00:03:34,539 --> 00:03:37,900
Это же очевидно. Он такой
талантливый и... яркий.

84
00:03:37,901 --> 00:03:41,199
И я счастлива быть частью его мира.

85
00:03:41,200 --> 00:03:43,960
Кейт Летбридж-Стюарт
мы в последний раз видели

86
00:03:43,961 --> 00:03:46,640
в «73 ярдах».
- Вперёд, вперёд!

87
00:03:46,641 --> 00:03:47,719
Не разговаривайте с ней,

88
00:03:47,720 --> 00:03:50,467
не смотрите ей в глаза,
никак с ней не контактируйте.

89
00:03:50,468 --> 00:03:51,160
Просто задержите её.

90
00:03:51,161 --> 00:03:52,399
Джемма снова с нами!

91
00:03:52,400 --> 00:03:54,199
Джемма была со мной
в первый день съёмок,

92
00:03:54,200 --> 00:03:57,240
и вот она вернулась.
И я этому очень рад.

93
00:03:57,241 --> 00:03:58,399
По местам.

94
00:03:58,400 --> 00:03:59,799
Открыть двери площадки.

95
00:03:59,800 --> 00:04:01,640
Джемма, вот это у тебя опахало.

96
00:04:02,680 --> 00:04:04,039
Очень помогает, да?

97
00:04:04,040 --> 00:04:05,400
Всё, лишь бы не пахать.

98
00:04:05,401 --> 00:04:06,799
Да!

99
00:04:06,800 --> 00:04:10,025
В сериях с тобой часто снимаются
целые ансамбли актёров,

100
00:04:10,026 --> 00:04:13,200
появляется куча разных героев.
Тебе всегда есть с кем играть.

101
00:04:13,201 --> 00:04:16,080
Тебе это нравится?
- Да. Это чудесно.

102
00:04:16,081 --> 00:04:19,879
Я работаю в команде. И вообще,
актёрство — командный вид спорта.

103
00:04:19,880 --> 00:04:21,920
Привет. Прости, не знаю твоего имени.

104
00:04:21,921 --> 00:04:23,319
- Гарриет.
- Гарриет.

105
00:04:23,320 --> 00:04:26,159
Дженезис Линея — новичок
во вселенной сериала.

106
00:04:26,160 --> 00:04:29,080
В серии играет целый ансамбль актёров.

107
00:04:29,081 --> 00:04:30,679
- Да.
- Героев много.

108
00:04:30,680 --> 00:04:32,939
Тебе больше нравятся такие серии,

109
00:04:32,940 --> 00:04:36,239
или ты больше любишь быть одна
или с каким-то одним актёром?

110
00:04:36,240 --> 00:04:41,520
Одной как-то одиноко. Ну и мы, актёры,
любим рассказывать истории вместе.

111
00:04:41,521 --> 00:04:43,800
- Ага.
- Похоже на эстафету.

112
00:04:43,801 --> 00:04:46,080
Очень техничный сериал, да?

113
00:04:46,081 --> 00:04:47,359
Тут всё такое...
- Боже, да.

114
00:04:47,360 --> 00:04:49,319
Я не говорю, что тут скучно.

115
00:04:49,320 --> 00:04:51,320
- Нет. Мы этого не говорим.
- Точно не говорим.

116
00:04:51,321 --> 00:04:53,480
- Ни за что.
- Давай перефразирую.

117
00:04:53,481 --> 00:04:55,359
Вам часто надо ждать, да?

118
00:04:55,360 --> 00:04:57,540
Да, очень часто. У меня книга с собой.

119
00:04:57,541 --> 00:04:59,774
И всегда есть Дуолинго.
- Правда? Что учишь?

120
00:04:59,775 --> 00:05:00,760
- Французский.
- Правда?

121
00:05:00,761 --> 00:05:02,960
- Только не спрашивай.
- А я только хотел!

122
00:05:02,961 --> 00:05:04,560
Я только хотел тебя спросить.

123
00:05:04,661 --> 00:05:07,239
<i>Я каждый день говорю
с Дуолинго по-французски...</i>

124
00:05:07,240 --> 00:05:10,413
- Ты погляди!
<i>- ...ведь моя жена — француженка.</i>

125
00:05:10,414 --> 00:05:12,560
То есть «Доктор Кто» помогает
не только твоей карьере,

126
00:05:12,561 --> 00:05:13,920
но и французскому?
- Ага.

127
00:05:13,921 --> 00:05:15,239
Отлично. Я могу сказать:

128
00:05:15,240 --> 00:05:17,760
<i>«Меня зовут Стеффан».</i>
- Неплохо.

129
00:05:17,761 --> 00:05:20,639
<i>«В... живу... доме».</i>

130
00:05:20,640 --> 00:05:21,879
- Ты живёшь в доме?
- Я живу в доме.

131
00:05:21,880 --> 00:05:24,560
- Потрясающе. Неплохо.
- И это...

132
00:05:24,561 --> 00:05:25,800
И это всё, что я знаю.

133
00:05:29,120 --> 00:05:31,920
На съёмочной площадке ЮНИТ
есть ещё одно новое лицо.

134
00:05:31,921 --> 00:05:34,919
Новое, но почему-то знакомое.

135
00:05:34,920 --> 00:05:37,320
Как «Раскрыто» уже рассказывало,

136
00:05:37,321 --> 00:05:39,119
Ленни Раш, лауреат многих премий,

137
00:05:39,120 --> 00:05:42,480
должен был озвучить Эрика
в «Космических малышах».

138
00:05:42,481 --> 00:05:44,320
Ну ничего себе! Нужно всем рассказать!

139
00:05:44,321 --> 00:05:46,279
Мамочка и папочка прилетели!

140
00:05:46,280 --> 00:05:48,079
Он пришёл на нашу читку.

141
00:05:48,080 --> 00:05:49,880
Но он был так хорош
в роли космо-малыша,

142
00:05:49,881 --> 00:05:52,056
что во время читки мы все думали:

143
00:05:52,057 --> 00:05:54,759
«Жаль, что мы услышим только голос

144
00:05:54,760 --> 00:05:56,199
и не увидим самого Ленни».

145
00:05:56,200 --> 00:05:58,600
Но нам нужно было выбрать актёра
на роль научного консультанта,

146
00:05:58,601 --> 00:06:00,440
и я сказал: «Давайте возьмём Ленни!»

147
00:06:00,441 --> 00:06:01,759
А ты кто такой?

148
00:06:01,760 --> 00:06:04,400
Моррис Гиббонс —
научный консультант ЮНИТ.

149
00:06:04,401 --> 00:06:06,079
Премного благодарен.

150
00:06:06,080 --> 00:06:09,439
Ленни, в нашу прошлую встречу
на съёмках «Доктора Кто»

151
00:06:09,440 --> 00:06:12,040
повсюду была зелёная склизкая слизь.

152
00:06:12,041 --> 00:06:13,479
Сопли и козявки.
- Ага.

153
00:06:13,480 --> 00:06:15,459
На этот раз тебе повезло больше.

154
00:06:15,460 --> 00:06:17,439
Соплей меньше...
- Полная противоположность.

155
00:06:17,440 --> 00:06:19,440
Да, полная. Как твои ощущения?

156
00:06:19,441 --> 00:06:23,273
Я счастлив, потому что та роль
заключалась только в озвучке,

157
00:06:23,274 --> 00:06:24,880
а теперь я в сериале полноценно.

158
00:06:24,881 --> 00:06:26,279
Я очень рад.

159
00:06:26,280 --> 00:06:28,680
Умеешь ты, Ленни, принимать
комментарии к сведению.

160
00:06:28,681 --> 00:06:30,800
- Спасибо.
- Отлично. Молодец.

161
00:06:30,801 --> 00:06:32,279
Спасибо.

162
00:06:32,280 --> 00:06:35,619
Когда тебе сказали:
«Мы просим тебя вернуться.

163
00:06:35,620 --> 00:06:37,319
- Ага.
- «Но с одним условием.

164
00:06:37,320 --> 00:06:41,079
Ты не будешь озвучивать то,
над чем работал ранее».

165
00:06:41,080 --> 00:06:43,200
Что ты почувствовал? Какие эмоции?

166
00:06:43,201 --> 00:06:46,480
Сниматься в самом сериале
намного лучше в плане опыта.

167
00:06:46,481 --> 00:06:49,280
Но мама решила рассказать мне
об этом самым худшим способом.

168
00:06:49,281 --> 00:06:52,720
Она зашла и сказала: «Ленни,
тебя вырезали из "Доктора Кто"».

169
00:06:52,721 --> 00:06:54,919
И я такой: «Что? Что?»

170
00:06:54,920 --> 00:06:56,726
А она такая: «И дали
тебе роль побольше!»

171
00:06:56,727 --> 00:06:59,600
И я такой: «А!» Но да, я очень рад.

172
00:06:59,601 --> 00:07:01,080
Моррис Гиббонс?

173
00:07:01,081 --> 00:07:02,359
Да, Док?

174
00:07:02,360 --> 00:07:04,359
Расскажи мне о своём новом герое,

175
00:07:04,360 --> 00:07:06,759
твоём недавнем герое.

176
00:07:06,760 --> 00:07:09,160
Он Моррис Гиббонс, и он гений.

177
00:07:09,161 --> 00:07:10,799
13-летний гений.

178
00:07:10,800 --> 00:07:14,319
То есть моя полная противоположность.

179
00:07:14,320 --> 00:07:16,799
Ты уже это говорил, Ленни.

180
00:07:16,800 --> 00:07:18,560
Но звучит неплохо.
- Да, я уже так говорил.

181
00:07:18,561 --> 00:07:20,919
- Да, не говори.
- Ага.

182
00:07:20,920 --> 00:07:24,120
Так ты вундеркинд, который обожает...

183
00:07:24,121 --> 00:07:26,799
Знаешь, мне даже самому
захотелось подтяжки купить.

184
00:07:26,800 --> 00:07:29,559
Не надо так, а то ещё поранишься.

185
00:07:29,560 --> 00:07:32,480
Они очень удобные. Но в них
очень жарко при такой погоде.

186
00:07:32,481 --> 00:07:33,680
Не говори. Все в поту.

187
00:07:33,681 --> 00:07:34,719
Ага.

188
00:07:34,720 --> 00:07:35,919
Твои друзья любят «Доктора»?

189
00:07:35,920 --> 00:07:39,720
Ведь мы сейчас ведём съёмки,
а тебе нельзя никому говорить...

190
00:07:39,721 --> 00:07:41,360
- Да!
- ...что ты в нём снимаешься.

191
00:07:41,361 --> 00:07:45,080
Это очень бесит. Но вроде бы завтра
о моём участии объявят официально.

192
00:07:45,081 --> 00:07:48,640
- Правда?
- И я смогу всем рассказать.

193
00:07:48,641 --> 00:07:52,285
Наконец-то. Пара моих друзей...

194
00:07:52,286 --> 00:07:54,800
- Большие фанаты?
- Огромные! Будет классно.

195
00:07:54,801 --> 00:07:56,479
- Будет потрясающе.
- Ага.

196
00:07:56,480 --> 00:07:58,440
Машина работает на пределе!

197
00:07:58,441 --> 00:08:00,600
- Остановимся?
- Ни за что.

198
00:08:00,601 --> 00:08:01,919
Ленни Раш.

199
00:08:01,920 --> 00:08:04,000
Каково было работать с Ленни?

200
00:08:04,001 --> 00:08:06,560
С Ленни потрясающе работать.

201
00:08:06,561 --> 00:08:09,119
Он затыкает всех за пояс...

202
00:08:09,120 --> 00:08:11,200
- Да что ты?
- ...своей отличной игрой.

203
00:08:11,201 --> 00:08:12,439
Он очень хорош!

204
00:08:12,440 --> 00:08:14,200
Руби, это Моррис Гиббонс.

205
00:08:14,201 --> 00:08:15,240
Очень приятно.

206
00:08:15,241 --> 00:08:17,079
Тринадцать! Ну ничего себе.

207
00:08:17,080 --> 00:08:19,159
Очень талантливый актёр.

208
00:08:19,160 --> 00:08:21,239
Имя, анаграмма, ТАРДИС.

209
00:08:21,240 --> 00:08:24,880
Вероятность ловушки —
95% и возрастает.

210
00:08:24,881 --> 00:08:29,439
Забавно, что такой ребёнок-гений

211
00:08:29,440 --> 00:08:32,960
консультирует один из крупнейших
правительственных органов...

212
00:08:35,160 --> 00:08:36,559
...на свете.

213
00:08:36,560 --> 00:08:38,919
Это ну очень круто.

214
00:08:38,920 --> 00:08:41,520
Расскажи о сегвее, на котором
ты ездишь по площадке.

215
00:08:41,521 --> 00:08:44,639
У меня уже был собственный сегвей.

216
00:08:44,640 --> 00:08:46,920
И теперь есть второй — для сериала.

217
00:08:46,921 --> 00:08:50,639
Ему сделали подсветку, добавили пушки.

218
00:08:50,640 --> 00:08:53,599
- Правда?
- Там такая коробочка...

219
00:08:53,600 --> 00:08:57,160
Она достаётся, а вместо неё
можно примагнитить пушки.

220
00:08:57,161 --> 00:08:58,919
Выглядит очень круто.

221
00:08:58,920 --> 00:09:00,779
Ленни, я был очень рад
снова увидеться.

222
00:09:00,780 --> 00:09:03,719
Не умничай особо в реальной жизни.

223
00:09:03,720 --> 00:09:05,600
Это может не всем понравиться.

224
00:09:05,601 --> 00:09:07,680
Поверь, этому не бывать. Правда.

225
00:09:09,320 --> 00:09:10,560
Да!

226
00:09:15,520 --> 00:09:18,040
Старые фанаты знают Расселла Т. Дэвиса

227
00:09:18,041 --> 00:09:21,119
как мастера подсюжетов с намёками —

228
00:09:21,120 --> 00:09:25,897
сюжетных линий, спрятанных
на протяжении многих серий так,

229
00:09:25,898 --> 00:09:28,000
что большинство из нас их не замечает.

230
00:09:28,001 --> 00:09:32,960
И с наступлением кульминации
зрители часто задаются вопросом:

231
00:09:32,961 --> 00:09:34,479
«Как же мы этого не заметили?»

232
00:09:34,480 --> 00:09:38,482
Перезапустив сериал в 2005 году,

233
00:09:38,483 --> 00:09:40,720
Расселл добавил в сезон
намёки про Злого Волка...

234
00:09:40,721 --> 00:09:42,119
Большой злой волк.

235
00:09:42,120 --> 00:09:46,719
...чьё имя спутница Роза Тайлер
слышала на протяжении сезона.

236
00:09:46,720 --> 00:09:48,720
Куда бы мы ни попадали,
я всюду слышу эти слова.

237
00:09:48,721 --> 00:09:50,279
Злой Волк.

238
00:09:50,280 --> 00:09:52,259
Слова даже появились на валлийском.

239
00:09:52,260 --> 00:09:54,239
«Blaidd Drwg» — Злой Волк.

240
00:09:54,240 --> 00:10:00,520
В финальной серии «Пути расходятся»
выяснилось, что Злой Волк — это Роза,

241
00:10:00,521 --> 00:10:04,520
отправлявшая себе предупреждения
сквозь время и пространство.

242
00:10:04,521 --> 00:10:06,580
Я Злой Волк.

243
00:10:06,581 --> 00:10:08,640
Я создаю себя.

244
00:10:11,320 --> 00:10:12,920
Я беру слова...

245
00:10:15,080 --> 00:10:18,800
и раскидываю их
по времени и пространству.

246
00:10:20,600 --> 00:10:24,039
Послание, что приведёт меня сюда.

247
00:10:24,040 --> 00:10:28,139
И в этом сезоне Расселл
снова взялся за старое.

248
00:10:28,140 --> 00:10:32,240
Ещё в серии «Смешок» 2023 года
Донна Ноубл спросила Мэл Буш...

249
00:10:32,241 --> 00:10:33,940
Мэл, в статике или в динамике?

250
00:10:33,941 --> 00:10:35,640
В динамике. Мы используем Триаду.

251
00:10:35,641 --> 00:10:41,640
«Мы используем Триаду» — первый намёк
на текущую сюжетную линию с «Триадой».

252
00:10:41,641 --> 00:10:44,040
Перейдём к «Церкви на Руби-роуд».

253
00:10:44,041 --> 00:10:47,920
Взгляните на рекламу на автобусе,
из которого Руби выходит с покупками.

254
00:10:47,921 --> 00:10:51,239
ТЕХНОЛОГИИ ТРИАДЫ
Ну и хитрец же ты, РТД.

255
00:10:51,240 --> 00:10:56,590
Но самый большой ключ к тайне
из «Легенды о Руби Сандей» —

256
00:10:56,591 --> 00:11:02,960
это Сьюзан Триад, сыгранная актрисой
с великолепным именем — Сьюзан Твист.

257
00:11:02,961 --> 00:11:06,839
А теперь признайтесь, скрепя
сердце — или сердца?

258
00:11:06,840 --> 00:11:13,040
Кто из вас заметил, что Сьюзан Твист
появлялась в каждой серии сезона?

259
00:11:13,041 --> 00:11:14,880
Доктор вот догадался.

260
00:11:14,881 --> 00:11:16,039
Мне нужна ваша помощь.

261
00:11:16,040 --> 00:11:20,439
Везде, где я приземляюсь,
появляется женщина. Смотрите.

262
00:11:20,440 --> 00:11:24,600
Но когда именно Сьюзан Твист
пробралась на наши экраны?

263
00:11:24,601 --> 00:11:27,640
Впервые она появилась
в «Далёкой синей выси»

264
00:11:27,641 --> 00:11:29,920
в роли экономки Исаака Ньютона.

265
00:11:29,921 --> 00:11:33,279
Без блистательных идей
и не возвращайтесь, сэр.

266
00:11:33,280 --> 00:11:35,400
Всплыла на Рождество в роли крикуньи...

267
00:11:35,401 --> 00:11:37,440
Сыграйте «Gaudete»!

268
00:11:38,400 --> 00:11:41,440
В первой серии этого сезона
она была специалистом по связи.

269
00:11:41,441 --> 00:11:43,600
Во второй серии — буфетчицей.

270
00:11:43,601 --> 00:11:45,860
Две чашки чая, милые мои.

271
00:11:45,861 --> 00:11:48,120
В третьей — скорой помощью.

272
00:11:48,121 --> 00:11:49,839
В четвёртой — хайкершей.

273
00:11:49,840 --> 00:11:52,899
В пятой серии она была мамой Линди.

274
00:11:52,900 --> 00:11:55,960
В шестой серии — портретом.

275
00:11:55,961 --> 00:11:59,559
Последний твист о Сьюзан Твист
пока ещё не был раскрыт,

276
00:11:59,560 --> 00:12:04,280
так что я решил обсудить с Расселлом
и Сьюзан важные моменты прошлых серий.

277
00:12:05,360 --> 00:12:08,920
Расселл, первый вопрос мне
логично будет задать тебе.

278
00:12:08,921 --> 00:12:11,919
Откуда у тебя взялась эта идея?

279
00:12:11,920 --> 00:12:14,639
Была ли это случайность
или же твой коварный план?

280
00:12:14,640 --> 00:12:17,360
Нет, я взял Сьюзан Твист
на роль не из-за её имени.

281
00:12:17,361 --> 00:12:19,359
А мне кажется, из-за него.

282
00:12:19,360 --> 00:12:21,360
Но имя оказалось кстати.
Вообще я давно знал Сьюзан,

283
00:12:21,361 --> 00:12:22,919
я давно был о ней наслышан.

284
00:12:22,920 --> 00:12:24,800
Я объяснил тебе всё по телефону, да?

285
00:12:24,801 --> 00:12:28,560
- Да!
- Безумно вышло, да?

286
00:12:28,561 --> 00:12:32,360
Ты позвонил и рассказал
о всех этих разных ролях...

287
00:12:32,361 --> 00:12:36,199
Я выслушала тебя и спросила:
«А они знают друг о друге?»

288
00:12:36,200 --> 00:12:37,720
И ты ответил, что не знают.

289
00:12:37,721 --> 00:12:40,239
Что они независимы, отдельны.

290
00:12:40,240 --> 00:12:45,220
Что-то изменилось со временем?
Из-за того, как Сьюзан играла или...

291
00:12:45,221 --> 00:12:47,999
Да. В наш первый разговор
я ещё не написал все роли

292
00:12:48,000 --> 00:12:49,920
и не знал, как именно мы тебя
покажем в каждой серии...

293
00:12:49,921 --> 00:12:51,439
Да и концовку я ещё не совсем придумал.

294
00:12:51,440 --> 00:12:54,280
Мы постоянно говорили:
«У тебя будет большая роль

295
00:12:54,281 --> 00:12:56,020
в концовке».
- В седьмой и восьмой сериях.

296
00:12:56,021 --> 00:12:57,760
«Ты появишься полноценно
в седьмой и восьмой сериях».

297
00:12:57,761 --> 00:13:01,399
Из всех твоих героинь
в этом сезоне...

298
00:13:01,400 --> 00:13:04,520
Не хочу давить, Сьюзан, но...
- Не спрашивай. Какая лучшая?

299
00:13:04,521 --> 00:13:06,520
...но это моя работа.
Какая роль лучшая?

300
00:13:06,521 --> 00:13:09,240
- Какая?
- Какая же?

301
00:13:09,241 --> 00:13:10,800
Мне нравится хайкерша.

302
00:13:10,801 --> 00:13:12,360
Привет!

303
00:13:13,360 --> 00:13:14,639
Сегодня я хайкерша.

304
00:13:14,640 --> 00:13:17,920
Мы на прекрасных скалах у Тенби.

305
00:13:17,921 --> 00:13:20,420
В прошлый раз я играла
миссис Мерридью, и...

306
00:13:20,421 --> 00:13:22,920
Не знаю, я поклялась молчать.

307
00:13:22,921 --> 00:13:25,999
Мне понравилась
и Сьюзан Триад. Как без неё.

308
00:13:26,000 --> 00:13:27,640
Скажем честно, у неё
больше всего реплик.

309
00:13:27,641 --> 00:13:29,399
Она самая... Ну да...

310
00:13:29,400 --> 00:13:31,280
И вообще...
- А такое ты любишь.

311
00:13:31,281 --> 00:13:33,680
И наряд у неё лучший.

312
00:13:33,681 --> 00:13:35,239
- Привет!
- Привет.

313
00:13:35,240 --> 00:13:39,279
А мне вот ты больше всего
нравишься в роли скорой помощи.

314
00:13:39,280 --> 00:13:42,112
Ведь ты хорошо уловила жанр.

315
00:13:42,113 --> 00:13:44,839
Обнаружен бой. Найден пациент.

316
00:13:44,840 --> 00:13:47,239
И из-за неё весь сезон
становится интереснее,

317
00:13:47,240 --> 00:13:49,640
ведь Доктор и Руби чётко
видят скорую помощь.

318
00:13:49,641 --> 00:13:54,200
И после этого они начинают спрашивать:
«Я разве тебя раньше не видел?»

319
00:13:54,201 --> 00:13:58,139
Ведь ты не можешь быть скорой помощью
с далёкой-далёкой планеты. «Что?»

320
00:13:58,140 --> 00:14:01,439
Ну, что интересно, фанаты
тебя уже точно заметили.

321
00:14:01,440 --> 00:14:03,980
Они начали это делать,
но замечают далеко не всех.

322
00:14:03,981 --> 00:14:05,759
Им всем интересна Анита Добсон

323
00:14:05,760 --> 00:14:10,360
и хитроумная сюжетная линия
её чересчур загадочной героини.

324
00:14:10,361 --> 00:14:12,639
Вы что, ТАРДИС никогда не видели?

325
00:14:12,640 --> 00:14:16,240
Это интернет-ориентированный сюжет...

326
00:14:16,241 --> 00:14:17,959
- Так и планировалось?
- Да.

327
00:14:17,960 --> 00:14:19,759
Мы надеялись, что он породит контент.

328
00:14:19,760 --> 00:14:23,839
А сюжет и правда оказался популярным.
Люди активно его обсуждают.

329
00:14:23,840 --> 00:14:27,440
Даже наши сотрудники в офисах,
за кадром, заинтригованы Сьюзан.

330
00:14:27,441 --> 00:14:33,999
Обожаю этот сюжет, и особенно то,
что у неё в каждой серии новая роль.

331
00:14:34,000 --> 00:14:37,640
Придумано очень хитро, ведь когда
её героиня что-то говорит, вы такие:

332
00:14:37,641 --> 00:14:39,480
«Что она сказала? А, ну и ладно».

333
00:14:39,481 --> 00:14:41,159
А это кто?

334
00:14:41,160 --> 00:14:42,319
Покойная матушка герцога.

335
00:14:42,320 --> 00:14:45,999
Вы весь сезон думаете:
«Кто эта вездесущая женщина?»

336
00:14:46,000 --> 00:14:49,559
«Она точно твоя мама, Руби.
Или нет, она точно...»

337
00:14:49,560 --> 00:14:51,779
Появляется столько теорий.

338
00:14:51,780 --> 00:14:53,999
А Расселл подливает масла в огонь.

339
00:14:54,000 --> 00:14:57,200
Мы также затрагиваем
очень старую часть сериала,

340
00:14:57,201 --> 00:15:00,320
а именно внучку Доктора, Сьюзан.

341
00:15:00,321 --> 00:15:01,999
Дедушка!

342
00:15:02,000 --> 00:15:07,880
У него на Земле осталась внучка,
которую сыграла Кэрол Энн Форд.

343
00:15:07,881 --> 00:15:10,919
А ведь это масштабный сюжет,
который потом почти не упоминали.

344
00:15:10,920 --> 00:15:13,000
Она появилась в серии
к 20-летнему юбилею.

345
00:15:13,001 --> 00:15:18,040
С тех пор прошёл 41 год, и до сих пор
её не показывали и не упоминали.

346
00:15:18,041 --> 00:15:21,679
Поэтому мне хотелось снять серию
с прямой отсылкой в 1963 год.

347
00:15:21,680 --> 00:15:25,120
Если у тебя есть внучка,
то должны быть и дети.

348
00:15:25,121 --> 00:15:26,399
Ну, не совсем.

349
00:15:26,400 --> 00:15:28,520
Думаешь, Сьюзан Триад — это она?

350
00:15:31,400 --> 00:15:33,159
Ты этого хочешь?

351
00:15:33,160 --> 00:15:37,979
Но в конце серии эта теория
опровергается злой Триад.

352
00:15:37,980 --> 00:15:41,120
Думал, я твоя семья, Доктор?

353
00:15:42,120 --> 00:15:44,999
Или нет? Кто же такая Сьюзан Триад?

354
00:15:45,000 --> 00:15:49,120
Всё это раскроется в финале сезона.

355
00:15:56,640 --> 00:15:59,259
Далее в «Доктор Кто: Раскрыто»...

356
00:15:59,260 --> 00:16:01,880
Я сорву маски с масок смерти...

357
00:16:01,881 --> 00:16:03,079
Ну вот. Выглядит неплохо.

358
00:16:03,080 --> 00:16:05,279
- Вуаля.
- Очень даже хорошо.

359
00:16:05,280 --> 00:16:10,200
Я узнаю, как одна из них
превратила это... вот в это.

360
00:16:11,760 --> 00:16:13,239
И спойлеры!

361
00:16:13,240 --> 00:16:16,760
Мы покажем эксклюзивный
отрывок из финала сезона.

362
00:16:16,761 --> 00:16:17,800
Но сперва...

363
00:16:22,440 --> 00:16:24,600
В юбилейном спецвыпуске «Смешок»

364
00:16:24,601 --> 00:16:26,480
мы познакомились с Влинксом...

365
00:16:26,481 --> 00:16:28,039
Привет, Влинкс.

366
00:16:28,040 --> 00:16:31,839
...роботом, отвечающим в ЮНИТ за связь.

367
00:16:31,840 --> 00:16:36,532
В этой серии мы возвращаемся
в знакомый нам ЮНИТ,

368
00:16:36,533 --> 00:16:38,040
но кое-что в нём изменилось.

369
00:16:38,041 --> 00:16:39,759
А это Влинкс.

370
00:16:39,760 --> 00:16:42,000
Влинкс преобразился.

371
00:16:42,001 --> 00:16:43,479
Неплохо ты обновился.

372
00:16:43,480 --> 00:16:45,639
Горячий металл, Доктор.

373
00:16:45,640 --> 00:16:47,439
Внутри настоящий человек.

374
00:16:47,440 --> 00:16:50,240
Говорящий и двигающийся.

375
00:16:50,241 --> 00:16:52,439
Он такой робот-осьминог. Да.

376
00:16:52,440 --> 00:16:56,080
Интересно, как он так долго держался.

377
00:16:56,081 --> 00:16:57,359
Что ж, давайте его спросим.

378
00:16:57,360 --> 00:17:03,159
Внутри этой ИИ-жестянки сидит
и жарится актёр Эйдан Кук.

379
00:17:03,160 --> 00:17:07,199
Эйдан, сегодня, пожалуй,
один из самых жарких дней года.

380
00:17:07,200 --> 00:17:13,840
Середина июня, а ты одет в чёрное
и выглядишь как ниндзя, ты уж прости.

381
00:17:13,841 --> 00:17:17,160
- Да, да, да.
- И ты тут... заседаешь?

382
00:17:17,161 --> 00:17:18,240
Не знаю, какое слово подобрать.

383
00:17:18,241 --> 00:17:20,999
Торчишь тут. Как твои ощущения?

384
00:17:21,000 --> 00:17:22,840
Я погребён. Это подходящее слово.

385
00:17:22,841 --> 00:17:25,140
- Погребён во Влинксе.
- Да, да.

386
00:17:25,141 --> 00:17:29,639
В резиново-металлической гробнице
Эйдан проводит до 12 часов в день.

387
00:17:29,640 --> 00:17:35,879
Под всеми этими трубками я ношу
5-миллимитровый гидрокостюм.

388
00:17:35,880 --> 00:17:39,079
Не знаю, носил ли ты когда-нибудь
гидрокостюм в жаркий день,

389
00:17:39,080 --> 00:17:41,960
но первым делом в нём хочется
забежать в холодное море.

390
00:17:41,961 --> 00:17:46,399
К сожалению, холодного моря тут нет,
поэтому приходится сидеть и потеть.

391
00:17:46,400 --> 00:17:49,739
Он ничего не слышит, не видит
и не может говорить.

392
00:17:49,740 --> 00:17:55,600
У него такая тяжёлая работа, но он её
весь день делает. Не знаю даже, как.

393
00:17:55,601 --> 00:18:01,040
Я могу двигать головой, чуток корпусом
и руками, а остальное тело неподвижно.

394
00:18:01,041 --> 00:18:05,440
Но Эйдану не в новинку изменять
своё тело для «Доктора Кто».

395
00:18:05,441 --> 00:18:07,280
Он играл Кривого человека...

396
00:18:07,281 --> 00:18:09,039
Что ж!

397
00:18:09,040 --> 00:18:11,640
И снова здравствуй,
старина Ромео.

398
00:18:11,641 --> 00:18:13,720
...киберчеловека...

399
00:18:13,721 --> 00:18:15,800
...мумию...

400
00:18:16,960 --> 00:18:19,719
...и зайгона.

401
00:18:19,720 --> 00:18:22,479
Нам нужен... мир.

402
00:18:22,480 --> 00:18:28,700
Он чудесный актёр, и я не встречала
человека терпеливее, чем он.

403
00:18:28,701 --> 00:18:33,640
Он никогда не жалуется
и отлично помнит свои реплики.

404
00:18:33,641 --> 00:18:36,759
Результат анализа: форма жизни.

405
00:18:36,760 --> 00:18:40,080
Хотя ему это чудом удаётся.

406
00:18:40,281 --> 00:18:46,646
Я не совсем слеп, но я плохо
слышу и вижу из-за поролона.

407
00:18:46,647 --> 00:18:49,258
И когда режиссёр подходит
ко мне поговорить...

408
00:18:50,177 --> 00:18:52,920
я даже не понимаю, что он рядом.

409
00:18:58,320 --> 00:19:03,920
От Поглощуна до зайгонов — количество
злодеев и монстров «Доктора Кто»

410
00:19:03,921 --> 00:19:06,360
стремительно приближается к 500.

411
00:19:06,361 --> 00:19:08,799
Неважно, из какой части
вселенной «Доктора Кто»

412
00:19:08,800 --> 00:19:14,489
они родом — у большинства
из них есть кое-что общее.

413
00:19:14,490 --> 00:19:16,000
Пластический грим.

414
00:19:16,001 --> 00:19:22,039
Костлявые злодеи Сьюзан и Гарриет —
новое пополнение рядов этого легиона.

415
00:19:22,040 --> 00:19:26,319
И в этой серии я решил пройти
практику в студии Millenium FX

416
00:19:26,320 --> 00:19:29,880
и узнать всё о создании
этих жутких масок смерти.

417
00:19:32,343 --> 00:19:35,200
ПРАКТИКА СТЕФФАНА

418
00:19:35,240 --> 00:19:37,119
- Бет, спасибо большое...
- Не за что.

419
00:19:37,120 --> 00:19:39,920
...что впустила меня в...
В логово, можно так сказать?

420
00:19:39,921 --> 00:19:41,239
- Ну, почти.
- Или в место?

421
00:19:41,240 --> 00:19:44,239
В силиконовое место,
где я работаю, да.

422
00:19:44,240 --> 00:19:46,079
Выглядит очень круто.

423
00:19:46,080 --> 00:19:48,119
Но что это? Чем мы займёмся?

424
00:19:48,120 --> 00:19:52,319
В общем, мы будем создавать
пластический грим для Сьюзан Твист.

425
00:19:52,320 --> 00:19:55,535
Ясно. Как так получилось,
что ты зарабатываешь на жизнь

426
00:19:55,536 --> 00:19:58,279
созданием масок в виде
черепов? Как так вышло?

427
00:19:58,280 --> 00:20:00,439
Я обожала фильмы и сериалы.

428
00:20:00,440 --> 00:20:04,599
Особенно мне нравились
все закадровые процессы

429
00:20:04,600 --> 00:20:08,956
и то, как для телевидения
создают монстров и существ.

430
00:20:08,957 --> 00:20:10,940
Меня это очень интересовало,
и я хотела так работать.

431
00:20:10,941 --> 00:20:13,880
То есть существуют курсы
по созданию лиц монстров?

432
00:20:13,881 --> 00:20:17,599
- Да, и не один! На удивление.
- Ты на такие курсы и пошла?

433
00:20:17,600 --> 00:20:20,120
Да, я получила образование,
что мне очень помогло.

434
00:20:20,121 --> 00:20:23,480
Там учат всему об этой индустрии.

435
00:20:23,481 --> 00:20:24,599
Ага.

436
00:20:24,600 --> 00:20:28,000
И затем я как-то нашла работу,
что было очень интересно.

437
00:20:28,001 --> 00:20:29,039
- Ага.
- Ага.

438
00:20:29,040 --> 00:20:32,120
Вот наш слепок Сьюзан.

439
00:20:32,121 --> 00:20:36,719
Как видишь, это лицо, скан её лица.

440
00:20:36,720 --> 00:20:40,999
А вот это оттиск со слепка,
такой как бы негатив.

441
00:20:41,000 --> 00:20:43,960
То есть их можно вставить друг в друга.

442
00:20:43,961 --> 00:20:46,876
А, понятно. Что дальше?

443
00:20:46,877 --> 00:20:50,831
Для начала, ещё до силикона

444
00:20:50,832 --> 00:20:54,860
нужно добавить на форму
смазку и кэп-пластик.

445
00:20:54,861 --> 00:20:56,760
Кэт-пластик или кэп-пластик?

446
00:20:56,761 --> 00:20:57,919
- Кэп.
- Кэп.

447
00:20:57,920 --> 00:20:59,480
А, «кэп» в смысле как кепка?
- Да.

448
00:20:59,481 --> 00:21:03,480
Пластик добавляется по краям,
чтобы маска сливалась с лицом.

449
00:21:03,481 --> 00:21:06,239
- Ясно.
- Это первый шаг в работе.

450
00:21:06,240 --> 00:21:07,439
Сначала я тебе всё покажу.

451
00:21:07,440 --> 00:21:12,879
Надо включить вытяжку...
из соображений безопасности.

452
00:21:12,880 --> 00:21:15,400
Ты, наверное, меня теперь не слышишь.

453
00:21:15,401 --> 00:21:16,840
Что-что ты говоришь?

454
00:21:18,680 --> 00:21:20,319
Делаешь как-то вот так...

455
00:21:20,320 --> 00:21:23,240
Тщательно всё опрыскиваешь.

456
00:21:23,241 --> 00:21:25,240
- Ясно.
- Хочешь попробовать?

457
00:21:28,000 --> 00:21:29,699
Отлично, а теперь поверни её.

458
00:21:29,700 --> 00:21:31,400
Снизу тоже нужно опрыскать?

459
00:21:31,401 --> 00:21:32,600
Да, везде.

460
00:21:35,800 --> 00:21:36,920
Да, отлично!

461
00:21:37,920 --> 00:21:39,319
Что дальше?

462
00:21:39,320 --> 00:21:41,160
Дальше добавим силикон.

463
00:21:43,320 --> 00:21:45,279
Достаточно.

464
00:21:45,280 --> 00:21:48,560
Теперь подними форму
и немного покрути её,

465
00:21:48,561 --> 00:21:51,119
чтобы силикон оказался и на краях.

466
00:21:51,120 --> 00:21:52,840
А теперь я поставлю слепок внутрь.

467
00:21:52,841 --> 00:21:54,800
Ведь он довольно тяжёлый.

468
00:21:54,801 --> 00:22:00,519
Сзади есть ручки — с ними
его чуть проще поднимать.

469
00:22:00,520 --> 00:22:03,040
- То есть её лицо кладётся...
- Вот сюда.

470
00:22:03,041 --> 00:22:05,879
...на маску, нарисованную внутри,

471
00:22:05,880 --> 00:22:08,680
и её оказывается поверх рисунка маски.

472
00:22:08,681 --> 00:22:12,819
- Да.
- А между ними — силикон и пластик.

473
00:22:12,820 --> 00:22:17,919
Слепок застывает в течение 40 минут,
затем его вынимают с помощью пудры.

474
00:22:17,920 --> 00:22:20,360
- Просто всё напудрить?
- Ага.

475
00:22:20,361 --> 00:22:21,600
- Понял.
- Да.

476
00:22:22,560 --> 00:22:24,920
Почти, почти. Вот и она.

477
00:22:26,040 --> 00:22:27,600
Она оживает.

478
00:22:29,560 --> 00:22:32,600
- Ну вот! Выглядит неплохо.
- Вуаля.

479
00:22:32,601 --> 00:22:33,879
Очень даже хорошо.

480
00:22:33,880 --> 00:22:39,119
Все излишки мы потом отрежем,

481
00:22:39,120 --> 00:22:42,360
оставив где-то полсантиметра,

482
00:22:42,361 --> 00:22:44,160
и маска будет готова к съёмкам.

483
00:22:46,880 --> 00:22:50,120
Но перед съёмками нужно
вылепить побольше масок

484
00:22:50,121 --> 00:22:53,640
и раскрасить их, придав им
более смертельный вид.

485
00:22:53,641 --> 00:22:59,279
А Ребекка Баттерворт из Millennium FX
затем добавит пару мрачных деталей.

486
00:22:59,280 --> 00:23:05,000
После чего Сьюзан Триад сможет
напугать нас всех до смерти.

487
00:23:05,001 --> 00:23:10,640
Я несу дар смерти Сутеха.

488
00:23:14,492 --> 00:23:15,799
WOLF STUDIOS, УЭЛЬС
27 ИЮНЯ 2023 ГОДА

489
00:23:15,800 --> 00:23:20,479
Знаю, я вечно восторгаюсь декорациями,
но они и правда потрясающие.

490
00:23:20,480 --> 00:23:25,920
Проходя здесь, я каждый раз вижу
нечто новое и грандиозное.

491
00:23:25,921 --> 00:23:28,680
Смотрите — корабль космо-малышей.

492
00:23:29,680 --> 00:23:31,539
Студии «Эбби-роуд».

493
00:23:31,540 --> 00:23:33,289
Воронка на Кастарионе.

494
00:23:33,290 --> 00:23:35,039
Военный лагерь.

495
00:23:35,040 --> 00:23:37,799
Настоящий рай для фанатов сериала.

496
00:23:37,800 --> 00:23:40,299
Для этой серии команда «Доктора Кто»

497
00:23:40,300 --> 00:23:43,669
построила очередные
удивительные декорации,

498
00:23:43,670 --> 00:23:47,040
добавив внутрикамерных эффектов.

499
00:23:47,041 --> 00:23:51,280
Давайте же узнаем, как именно,
пройдя в камеру с Временным окном.

500
00:23:51,281 --> 00:23:57,499
Камера с Временным окном —
это тайное устройство ЮНИТ.

501
00:23:57,500 --> 00:24:00,126
Мы никогда не видели, чтобы ЮНИТ
путешествовал во времени.

502
00:24:00,127 --> 00:24:01,879
Забавно, что они даже не пытались,

503
00:24:01,880 --> 00:24:05,000
но, судя по словам Доктора,
он им это всегда запрещал.

504
00:24:05,001 --> 00:24:06,980
Кейт, у вас есть Временное окно?

505
00:24:06,981 --> 00:24:11,783
Ты в 70-х чётко запретил
ЮНИТ экспериментировать

506
00:24:11,784 --> 00:24:13,239
с любыми формами временных технологий.

507
00:24:13,240 --> 00:24:15,680
- У вас есть Временное окно?
- Десятью этажами ниже.

508
00:24:15,681 --> 00:24:19,930
С помощью него можно заглянуть
в прошлое без путешествия в ТАРДИС.

509
00:24:19,931 --> 00:24:22,120
Доктору оно кажется примитивным.

510
00:24:22,121 --> 00:24:24,520
Какое же тут всё неотёсанное!

511
00:24:25,640 --> 00:24:29,039
Вы как на коленке всё собрали.

512
00:24:29,040 --> 00:24:31,546
Хоть Доктор и считает,
что его собрали на коленке,

513
00:24:31,547 --> 00:24:36,440
но на самом деле Временное окно —
одна из самых сложных декораций сезона.

514
00:24:36,441 --> 00:24:40,000
Все эти рычаги...

515
00:24:41,400 --> 00:24:43,440
...так и хочется потянуть.

516
00:24:44,680 --> 00:24:47,619
Я думал, что Временное окно
снимут с помощью зелёного экрана

517
00:24:47,620 --> 00:24:49,729
и снегогенератора. Будто это просто!

518
00:24:49,730 --> 00:24:54,519
Но наши художники замечательные,
и им захотелось чего-то особенного.

519
00:24:54,520 --> 00:24:57,040
Все ожидали оказаться
на фоне зелёного экрана,

520
00:24:57,041 --> 00:25:04,039
но попали на площадку с проекциями
Руби-роуд, церкви, снега и фонаря.

521
00:25:04,040 --> 00:25:07,080
Декорации просто потрясающие.

522
00:25:08,320 --> 00:25:11,160
Временное окно состоит из двух частей:

523
00:25:11,161 --> 00:25:13,959
физической декорации на шестой сцене

524
00:25:13,960 --> 00:25:16,899
и окружающего её с трёх сторон
проекционного задника.

525
00:25:16,900 --> 00:25:21,399
Придумал их художник-постановщик
Фил Симс вместе со своей командой.

526
00:25:21,400 --> 00:25:26,720
Расселл описывал огромное помещение
с кучей технического оборудования,

527
00:25:26,721 --> 00:25:30,879
которое проецировало иллюзию времени.

528
00:25:30,880 --> 00:25:36,880
Изображение выглядит так странно,
так как оно генерируется с кассеты.

529
00:25:36,881 --> 00:25:38,639
С какой ещё кассеты?

530
00:25:38,640 --> 00:25:41,923
Видеокассетные магнитофоны —
это аппараты, способные записывать

531
00:25:41,924 --> 00:25:45,800
телевизионные звук и изображение
в бытовых и промышленных условиях.

532
00:25:45,801 --> 00:25:49,535
В далёких 80-х, когда Кейт Буш
ещё пела про бег на холм,

533
00:25:49,536 --> 00:25:55,279
передачи с трёх телеканалов можно было
записать на кассеты размером с кирпичи.

534
00:25:55,280 --> 00:25:59,040
Многие из этих машин можно настроить
на авто-включение и выключение

535
00:25:59,041 --> 00:26:03,040
для записи ваших любимых программ
во время вашего двухнедельного отпуска.

536
00:26:03,041 --> 00:26:04,760
За этим было будущее.

537
00:26:04,761 --> 00:26:05,879
Когда-то.

538
00:26:05,880 --> 00:26:08,559
Увидев в сценарии слово «кассета»,

539
00:26:08,560 --> 00:26:12,840
я смог её примерно представить,
так как видел их в старых фильмах.

540
00:26:12,841 --> 00:26:18,280
Но я никогда ими не пользовался,
и даже этого не умею, если честно.

541
00:26:18,281 --> 00:26:19,840
- Вот это церковь.
- Это церковь.

542
00:26:19,841 --> 00:26:21,400
- А это дом.
- Это дом.

543
00:26:21,401 --> 00:26:23,999
А вон там — деревья.

544
00:26:24,000 --> 00:26:29,120
Важным было то, что плохое
качество кассетных плёнок

545
00:26:29,121 --> 00:26:32,040
позволяло нам обойтись
без качественных LED-экранов.

546
00:26:32,041 --> 00:26:35,580
Фон не должен был быть идеально чётким.

547
00:26:35,581 --> 00:26:39,424
Мы могли создать довольно нечёткий фон,

548
00:26:39,425 --> 00:26:42,719
который был бы красивым и призрачным.

549
00:26:42,720 --> 00:26:45,199
Но нам понадобились мощные проекторы,

550
00:26:45,200 --> 00:26:47,680
чьи изображения должны были
складываться и объединяться

551
00:26:47,681 --> 00:26:50,479
в одну непрерывную картинку.

552
00:26:50,480 --> 00:26:52,953
Представьте, что вы поставили
на свой стол четыре монитора

553
00:26:52,954 --> 00:26:54,440
и вывели на них одну большую картинку.

554
00:26:54,441 --> 00:26:57,919
Получилось! Мы его вернули!

555
00:26:57,920 --> 00:26:59,879
На съёмочную площадку ушло много сил.

556
00:26:59,880 --> 00:27:02,840
Но как с такими декорациями обычно
поступают в «Докторе Кто»?

557
00:27:02,841 --> 00:27:04,200
Правильно — взрывают.

558
00:27:05,200 --> 00:27:06,719
Так, снимаем!

559
00:27:06,720 --> 00:27:08,720
Сегодня мы снимаем масштабный взрыв.

560
00:27:08,721 --> 00:27:14,359
В кульминации всё вокруг зарядится,
и вокруг Доктора взорвутся экраны.

561
00:27:14,360 --> 00:27:16,699
Вот к чему мы сейчас готовимся.

562
00:27:16,700 --> 00:27:21,079
В сцене с Ленни в роли Морриса
мы добавим парочку искр.

563
00:27:21,080 --> 00:27:23,520
Я разрешил ему самому выбрать,
где именно они появятся.

564
00:27:23,521 --> 00:27:25,880
А остальное будет сделано
с помощью визуальных эффектов.

565
00:27:25,881 --> 00:27:28,919
Будет один взрыв сверху...

566
00:27:28,920 --> 00:27:31,179
один на моей панели управления

567
00:27:31,180 --> 00:27:33,440
и ещё куча взрывов снизу.

568
00:27:33,441 --> 00:27:35,320
Первый и второй будут на панели.

569
00:27:35,321 --> 00:27:38,221
- Отлично.
- Третий будет на полу.

570
00:27:38,222 --> 00:27:40,920
А четвёртый и пятый будут сверху.

571
00:27:40,921 --> 00:27:42,440
Взрыв через три, два, один.

572
00:27:51,960 --> 00:27:54,520
Я сперва очень перепугался.

573
00:27:54,521 --> 00:27:57,480
Но это очень интересно.

574
00:27:57,481 --> 00:28:00,439
И выглядит очень-очень здорово.

575
00:28:00,440 --> 00:28:02,440
Что ж, камера с Временным окном.

576
00:28:02,441 --> 00:28:03,600
Давай приступать.

577
00:28:03,601 --> 00:28:06,199
И, начали!

578
00:28:06,200 --> 00:28:08,280
Три, два, один, бум!

579
00:28:12,960 --> 00:28:14,160
Ложись!

580
00:28:18,400 --> 00:28:19,919
В следующей серии...

581
00:28:19,920 --> 00:28:21,880
Открыть огонь из всех орудий!

582
00:28:28,061 --> 00:28:33,061
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

