﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:09,119
В этой серии Доктор будет потрясён...

2
00:00:09,120 --> 00:00:11,640
Казалось, будто я Бейонсе
на фестивале в Гластонбери.

3
00:00:11,641 --> 00:00:13,880
...получив привет из прошлого.

4
00:00:13,881 --> 00:00:17,880
И снова здравствуй, старый друг.

5
00:00:18,920 --> 00:00:21,479
Держитесь покрепче —
Бонни поедет на мотоцикле.

6
00:00:21,480 --> 00:00:24,639
- Мэл, быстрее!
- Быстрее уже никак!

7
00:00:24,640 --> 00:00:27,800
Мы поищем старый реквизит
на борту ТАРДИС Воспоминаний...

8
00:00:27,801 --> 00:00:29,760
А это вроде кибер-дружок Мэтта Смита?

9
00:00:29,761 --> 00:00:31,280
Да, это киберчеловек.

10
00:00:32,600 --> 00:00:34,919
Мне жаль, малютка ты моя.

11
00:00:34,920 --> 00:00:37,960
Нас унесёт потоком правды
о героине Аниты Добсон...

12
00:00:37,961 --> 00:00:40,520
Ей пора к психотерапевту.

13
00:00:41,600 --> 00:00:43,319
И спойлеры!

14
00:00:43,320 --> 00:00:47,439
В конце этой серии вас ждёт
особое объявление от «Раскрыто».

15
00:00:47,440 --> 00:00:52,519
И мы на время скажем Руби Сандей
о'ревуар, ауфидерзейн и пока-пока.

16
00:00:52,520 --> 00:00:55,759
Без Миллз мне будет очень сложно.

17
00:00:55,760 --> 00:00:59,280
Но в этом же суть сериала, да?
Он постоянно регенерирует.

18
00:00:59,281 --> 00:01:01,240
Добро пожаловать
в «Доктор Кто: Раскрыто».

19
00:01:02,700 --> 00:01:06,900
Doctor Who: Unleashed s01e08
Empire of Death / Империя смерти
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

20
00:01:08,600 --> 00:01:11,120
- Хлопушка Б!
- Начали!

21
00:01:12,320 --> 00:01:15,000
Надевайте шлемы и держитесь крепче...

22
00:01:15,001 --> 00:01:16,319
Осторожно!

23
00:01:16,320 --> 00:01:22,088
...ведь в серии Доктор и Мэл,
а также 102 актёра массовки

24
00:01:22,089 --> 00:01:24,880
побегут по Лондону от пыли смерти.

25
00:01:27,160 --> 00:01:28,199
Или нет?

26
00:01:28,200 --> 00:01:29,640
Нет, это же Кардифф.

27
00:01:29,641 --> 00:01:31,247
ЦЕНТР КАРДИФФА,
25-26 ИЮНЯ 2023 ГОДА

28
00:01:31,280 --> 00:01:34,440
Команда сериала на два дня
перекрыла часть центра

29
00:01:34,441 --> 00:01:38,840
и превратила его в Лондон,
добавив бутафорные автобусы...

30
00:01:38,841 --> 00:01:40,800
бутафорные телефонные будки...

31
00:01:40,801 --> 00:01:41,860
Приветик!

32
00:01:41,861 --> 00:01:42,919
Бутафория.

33
00:01:42,920 --> 00:01:45,179
...бутафорные знаки.

34
00:01:45,180 --> 00:01:47,440
Бутафория. А вон тот...

35
00:01:48,600 --> 00:01:50,280
как раз не бутафория.

36
00:01:51,720 --> 00:01:53,840
Теперь тут Лондон. Как всегда.

37
00:01:56,960 --> 00:02:00,199
Сложнее всего было найти
контролируемую улицу.

38
00:02:00,200 --> 00:02:02,219
Ведь мы снимаем в центре города.

39
00:02:02,220 --> 00:02:06,119
Нужно было оцепить улицу,
а это очень сложно.

40
00:02:06,120 --> 00:02:09,800
А ещё мы в Кардиффе, и его
нужно превратить в Лондон.

41
00:02:09,801 --> 00:02:11,879
Начали!

42
00:02:11,880 --> 00:02:14,679
Сложнее всего было
перенаправить автобусы.

43
00:02:14,680 --> 00:02:19,079
Здесь каждые три-четыре минуты
проходят по три-четыре автобуса.

44
00:02:19,080 --> 00:02:22,031
Так что спасибо за помощь
«Автобусам Кардиффа».

45
00:02:22,432 --> 00:02:24,793
Я рада поработать на улицах Кардиффа.

46
00:02:24,794 --> 00:02:29,180
Видеть небо всегда приятно,
и мы получаем кучу поддержки

47
00:02:29,181 --> 00:02:31,959
от заинтересованных
в нашей работе людей.

48
00:02:31,960 --> 00:02:34,199
Да, это здорово. Очень здорово.

49
00:02:34,200 --> 00:02:36,739
Чтобы сделать локации реалистичнее,

50
00:02:36,740 --> 00:02:40,959
часть их фона будет заменена
на виды Лондона на компьютере.

51
00:02:40,960 --> 00:02:44,719
Команда работала здесь утром,
сканировала улицу полностью,

52
00:02:44,720 --> 00:02:48,560
чтобы переделать её
в цифровое пространство.

53
00:02:48,561 --> 00:02:52,349
К примеру, вид на Кардифф
из заднего окна автобуса

54
00:02:52,350 --> 00:02:56,000
был заменён на пейзаж Лондона
на этапе постпродакшна.

55
00:02:56,001 --> 00:02:59,759
Что добавило проблем режиссёру Джейми.

56
00:02:59,760 --> 00:03:02,379
Каждый раз, направляя камеру на небо,

57
00:03:02,380 --> 00:03:05,109
мы сразу думаем о том,
какие нам нужны эффекты.

58
00:03:05,110 --> 00:03:07,839
Даже когда в кадр попадает
актёр массовки, нужно думать,

59
00:03:07,840 --> 00:03:10,119
умрёт ли он и во сколько
нам его смерть обойдётся.

60
00:03:10,120 --> 00:03:14,880
У нас есть бюджет и монтажные листы,
так что всё тщательно спланировано.

61
00:03:14,881 --> 00:03:19,399
Доктору и Мэл нужно было
объезжать кучу людей и машин,

62
00:03:19,400 --> 00:03:22,359
поэтому их роли сыграли дублёры.

63
00:03:22,360 --> 00:03:25,419
За рулём скутера сидела Рози Роуэтт —

64
00:03:25,420 --> 00:03:28,480
третья в списке лучших
эндуро-гонщиков в мире.

65
00:03:29,920 --> 00:03:32,479
Мне всё нравится. Интересные трюки.

66
00:03:32,480 --> 00:03:34,440
До этого я особо не делала трюков,

67
00:03:34,441 --> 00:03:37,679
а просто ездила, что для меня,
конечно же, очень просто.

68
00:03:37,680 --> 00:03:40,599
А теперь добавились трюки,
чему я очень рада.

69
00:03:40,600 --> 00:03:44,240
А вот дублёр Шути, Пол,
здесь только для красоты.

70
00:03:44,241 --> 00:03:47,239
Мне очень легко. Я пассажир
и просто наслаждаюсь поездкой.

71
00:03:47,240 --> 00:03:51,640
Я верю, что Рози знает дорогу,
у неё в этом деле куча опыта.

72
00:03:51,641 --> 00:03:53,679
Когда с трюками было покончено,

73
00:03:53,680 --> 00:03:58,160
пришло время приземлённой работы —
съёмок крупных планов Шути и Бонни.

74
00:03:58,161 --> 00:04:02,499
Мы поставили Веспу на платформу,
чтобы актёры были в безопасности.

75
00:04:02,500 --> 00:04:04,960
Так что Веспу за собой вёз грузовик.

76
00:04:06,120 --> 00:04:08,280
Актёры могли безопасно
сидеть на мотоцикле,

77
00:04:08,281 --> 00:04:12,160
произносить свои реплики
и уворачиваться от хаоса вокруг.

78
00:04:13,880 --> 00:04:16,840
Оранжевая Веспа, да!

79
00:04:20,800 --> 00:04:22,999
Один человек ведёт машину,

80
00:04:23,000 --> 00:04:24,799
другой управляет камерой,

81
00:04:24,800 --> 00:04:27,359
а третий — краном для неё.

82
00:04:27,360 --> 00:04:31,119
- Быстрее! Мэл, быстрее!
- Быстрее уже никак!

83
00:04:31,120 --> 00:04:34,840
Ехать на Веспе с Бонни
и просто орать...

84
00:04:34,841 --> 00:04:37,919
Таково было моё... задание на утро.

85
00:04:37,920 --> 00:04:39,919
И я сказал: «Да, я справлюсь».

86
00:04:39,920 --> 00:04:44,439
Я всегда стараюсь снимать сцены
по-настоящему, в том числе для актёров.

87
00:04:44,440 --> 00:04:48,880
Когда они на живой локации и могут
реагировать на крики и окружение,

88
00:04:48,881 --> 00:04:51,519
то игра их всегда становится лучше.

89
00:04:51,520 --> 00:04:54,480
Так что мы по возможности
снимаем всё по-настоящему.

90
00:04:54,481 --> 00:04:56,359
Обожаю исполнять трюки.

91
00:04:56,360 --> 00:05:00,240
Это здорово. Всегда здорово
сняться в чём-то динамичном.

92
00:05:05,840 --> 00:05:07,080
Всё, снято!

93
00:05:09,840 --> 00:05:14,819
На протяжении этого сезона
мы видели двух загадочных героинь:

94
00:05:14,820 --> 00:05:17,399
Сьюзан Триад и миссис Флад.

95
00:05:17,400 --> 00:05:21,760
Со Сьюзан всё ясно — она вернулась
к относительно нормальной жизни.

96
00:05:21,761 --> 00:05:25,159
Но что же происходит с миссис Флад?

97
00:05:25,160 --> 00:05:28,280
Миссис Флад очевидно
окружает какая-то тайна.

98
00:05:28,281 --> 00:05:31,039
Её играет Анита Добсон
или Добс, как я её зову.

99
00:05:31,040 --> 00:05:34,639
Мы познакомились с ней ещё
в «Церкви на Руби-роуд» —

100
00:05:34,640 --> 00:05:36,800
первой серии Шути,
первой серии Милли...

101
00:05:36,801 --> 00:05:38,120
Милая, у тебя же сегодня
день рождения?

102
00:05:38,121 --> 00:05:41,559
Да, сегодня. Я дитя Сочельника.

103
00:05:41,560 --> 00:05:44,879
Она была соседкой Руби,
но в конце серии она внезапно

104
00:05:44,880 --> 00:05:47,160
произнесла на камеру
великолепную реплику...

105
00:05:47,161 --> 00:05:49,279
Вы что, ТАРДИС никогда не видели?

106
00:05:49,280 --> 00:05:51,920
И, конечно, это означало,
что тут что-то неладно.

107
00:05:51,921 --> 00:05:54,119
Она продолжала жить по соседству.

108
00:05:54,120 --> 00:05:57,359
Мы видели, как она наблюдала
за происходящим в «73 ярдах».

109
00:05:57,360 --> 00:06:02,080
Ты стоишь посреди улицы
и говоришь с мамой по телефону?

110
00:06:02,081 --> 00:06:03,359
Ага.

111
00:06:03,360 --> 00:06:05,399
Я тут ни при чём.

112
00:06:05,400 --> 00:06:09,020
В седьмой серии она уже была поближе
к действию, начала себя раскрывать.

113
00:06:09,021 --> 00:06:12,360
Будьте осторожны, миссис Сандей.

114
00:06:12,361 --> 00:06:15,080
Приближается буря.

115
00:06:15,081 --> 00:06:18,480
В восьмой серии она сказала,
что у неё было много планов.

116
00:06:18,481 --> 00:06:21,679
Ведь у меня столько планов было!

117
00:06:21,680 --> 00:06:24,239
Так что она не часть затеи Сутеха.

118
00:06:24,240 --> 00:06:26,799
Она явно угодила в ловушку Сутеха

119
00:06:26,800 --> 00:06:29,680
вместе с остальным миром,
ведь у неё было столько планов.

120
00:06:29,681 --> 00:06:31,759
Интересно, что это значит.

121
00:06:31,760 --> 00:06:34,240
Из Расселла явно ничего не вытащишь.

122
00:06:34,241 --> 00:06:35,639
А что скажет Доктор?

123
00:06:35,640 --> 00:06:40,120
Ты явно спрашивал у Расселла
и продюсеров, что происходит.

124
00:06:40,121 --> 00:06:42,159
Что они тебе ответили?

125
00:06:42,160 --> 00:06:45,520
По-моему, они решили мне
много чего не рассказывать,

126
00:06:45,521 --> 00:06:47,720
ведь я тот ещё болтун.

127
00:06:47,721 --> 00:06:49,920
- Тебе нет веры.
- Спойлеры.

128
00:06:50,920 --> 00:06:52,720
Ну ты-то, Добс, точно знаешь.

129
00:06:54,080 --> 00:06:55,159
Кто вы такая?

130
00:06:55,160 --> 00:06:57,640
Миссис Флад как бы... меняется.

131
00:06:59,880 --> 00:07:03,200
Мы пока не знаем, во что,
но она точно меняется.

132
00:07:03,201 --> 00:07:06,120
Или же ей пора к психотерапевту.

133
00:07:07,480 --> 00:07:10,879
Меняется. Но во что?

134
00:07:10,880 --> 00:07:14,000
Ну же, Расселл, подскажи.

135
00:07:14,001 --> 00:07:17,279
Я обещаю вам разоблачения,
потрясающие разоблачения

136
00:07:17,280 --> 00:07:20,639
и кучу веселья с этой героиней.
С ней так весело работать.

137
00:07:20,640 --> 00:07:23,720
Впереди хорошие времена с миссис Флад.

138
00:07:23,721 --> 00:07:25,320
Доброй ночи!

139
00:07:31,480 --> 00:07:34,219
Начиная с далеков в 1963 году,

140
00:07:34,220 --> 00:07:39,199
Доктор обзавёлся небольшой,
но весомой группой верных врагов.

141
00:07:39,200 --> 00:07:42,839
Кого-то из них он встречал часто —
например, далеков и киберлюдей.

142
00:07:42,840 --> 00:07:47,919
Другие же — силурианцы, морские дьяволы
и сонтаранцы — появлялись и исчезали.

143
00:07:47,920 --> 00:07:51,760
А некоторые, как ледяные воины,
ждали возвращения десятилетиями.

144
00:07:52,800 --> 00:07:57,240
Но всех их объединяли обновления
их обликов с каждой новой серией.

145
00:07:57,241 --> 00:07:58,999
Уничтожить!

146
00:07:59,000 --> 00:08:03,879
Далеки меняли свои цвета чаще,
чем Пятнадцатый Доктор одежду.

147
00:08:03,880 --> 00:08:09,080
Киберлюди превратились из монстров
с носками, дуршлагами и фарами

148
00:08:09,081 --> 00:08:13,640
в изящных и жутких киборгов,
которые всё же не боятся ретро.

149
00:08:14,720 --> 00:08:17,559
Сонтаранцы, силурианцы
и морские дьяволы

150
00:08:17,560 --> 00:08:21,179
в течение десятилетий также
пережили крупные преображения.

151
00:08:21,180 --> 00:08:24,469
Но мой приз за самое крупное
и крутое злодейское преображение

152
00:08:24,470 --> 00:08:27,760
уходит к вернувшемуся
в этой серии злодею.

153
00:08:29,720 --> 00:08:36,000
В двухсерийном финале Расселл обратился
к Классике и воскресил бога смерти.

154
00:08:37,800 --> 00:08:44,120
Сутех, которого мы видели в 1975 году
в восхитительных «Пирамидах Марса».

155
00:08:44,121 --> 00:08:45,400
Сутех.

156
00:08:46,440 --> 00:08:48,439
Последний из осирианцев.

157
00:08:48,440 --> 00:08:50,539
Сутех — настолько прекрасный злодей,

158
00:08:50,540 --> 00:08:53,520
что у меня на его возвращение
ушло очень много времени.

159
00:08:53,521 --> 00:08:57,440
В детстве я всегда думал о концовке,
в которой его изгнали в вихрь времени.

160
00:08:57,441 --> 00:09:01,119
Нет!

161
00:09:01,120 --> 00:09:03,720
И я думал: «Ну, в вихре времени
наверняка можно выжить».

162
00:09:03,721 --> 00:09:05,479
В течение 48 лет я постоянно думал:

163
00:09:05,480 --> 00:09:11,300
«Что, если Сутех всё это время сидел
на ТАРДИС живым и планировал месть?»

164
00:09:11,301 --> 00:09:15,071
Он рос вместе с Доктором,
путешествовал с ним,

165
00:09:15,072 --> 00:09:18,880
годами копил все эти знания и силу.

166
00:09:18,881 --> 00:09:22,119
Всё это так... умно.

167
00:09:22,120 --> 00:09:23,839
И у меня был шанс такое показать.

168
00:09:23,840 --> 00:09:26,560
Как такую работу не любить?
Безумие какое-то, да?

169
00:09:26,561 --> 00:09:29,920
Итак, Сутех вернулся,
став опаснее прежнего.

170
00:09:29,921 --> 00:09:35,959
Но как он из такого стал
таким, таким, а затем таким?

171
00:09:35,960 --> 00:09:38,560
Всё началось с читки сценария.

172
00:09:39,886 --> 00:09:41,359
WOLF STUDIOS, УЭЛЬС
26 МАЯ 2023 ГОДА

173
00:09:41,360 --> 00:09:45,000
Могущественный бог Сутех
из 1975 года возвращается,

174
00:09:45,001 --> 00:09:46,780
и у нас для вас есть аудиозапись.

175
00:09:46,781 --> 00:09:48,559
Добро пожаловать.

176
00:09:48,560 --> 00:09:51,240
Говорит голос Сутеха.

177
00:09:52,360 --> 00:09:55,079
Приятной вам читки.

178
00:09:55,080 --> 00:09:57,800
Вашей последней читки.

179
00:10:01,160 --> 00:10:04,400
Этот голос принадлежит
актёру Габриелу Вулфу,

180
00:10:04,401 --> 00:10:08,080
который сыграл Сутеха ещё в 1975 году.

181
00:10:08,081 --> 00:10:11,160
Я выиграл свободу, Гор!

182
00:10:11,161 --> 00:10:13,679
Твоё проклятье снято!

183
00:10:13,680 --> 00:10:18,360
Почти пятьдесят лет спустя
91-летний Габриел — вновь...

184
00:10:18,361 --> 00:10:20,240
Бог смерти.

185
00:10:21,960 --> 00:10:26,880
Габриель играл роли в фильмах,
радиопьесах и сериалах с 1951 года.

186
00:10:26,881 --> 00:10:29,479
Всё живое мне — враг,

187
00:10:29,480 --> 00:10:34,400
и всё сгинет от моей руки.

188
00:10:34,401 --> 00:10:35,719
Спасибо, сэр.

189
00:10:35,720 --> 00:10:39,920
Потрясающе, что Габриел Вулф
согласился вернуться к роли злодея,

190
00:10:39,921 --> 00:10:42,159
которого он озвучил ещё в 1975 году.

191
00:10:42,160 --> 00:10:44,159
Мы всегда обожали его озвучку злодеев.

192
00:10:44,160 --> 00:10:47,520
Он даже озвучил Зверя
в серии с Дэвидом Теннантом.

193
00:10:47,521 --> 00:10:49,120
Вы умрёте...

194
00:10:50,960 --> 00:10:53,040
а я буду жить.

195
00:10:55,280 --> 00:10:59,479
Хоть мы и не видели Сутеха
на экранах с самого 75-го года,

196
00:10:59,480 --> 00:11:03,680
он жил в аудиопьесах, книгах
и комиксах по «Доктору Кто».

197
00:11:03,681 --> 00:11:07,960
Невероятно. Прошло 48 лет.

198
00:11:07,961 --> 00:11:11,319
Сгинь от руки Сутеха!

199
00:11:11,320 --> 00:11:13,700
В то время эта роль была
небольшой частью моей жизни,

200
00:11:13,701 --> 00:11:16,900
но с годами она становилась
всё больше и больше.

201
00:11:16,901 --> 00:11:19,800
Его возвращение в качестве
голоса того же персонажа —

202
00:11:19,801 --> 00:11:23,896
один из величайших подарков
преемственности «Доктора Кто».

203
00:11:23,897 --> 00:11:28,480
Так здорово, что он всё ещё работал
и был рад поучаствовать в сериале.

204
00:11:28,481 --> 00:11:31,800
Покорись мне, Мелани.

205
00:11:31,801 --> 00:11:36,039
Покорись, насекомое.

206
00:11:36,040 --> 00:11:37,819
Обожаю, что вам нравится быть злым.

207
00:11:37,820 --> 00:11:39,600
Просто чудесно, спасибо.
- Ага.

208
00:11:42,440 --> 00:11:47,399
Нет, это не «Парк Юрского периода:
Кукольный театр», а декорации ЮНИТ.

209
00:11:47,400 --> 00:11:50,680
А это — следующий этап
в процессе создания Сутеха.

210
00:11:50,681 --> 00:11:52,839
Кукловодство — удивительное искусство.

211
00:11:52,840 --> 00:11:57,239
Сцены, где Сутех появляется
в своём божественном облике,

212
00:11:57,240 --> 00:12:01,539
снимались с помощью чудесной куклы,
управляемой двумя кукловодами.

213
00:12:01,540 --> 00:12:06,960
Такое искусное кукловодство,
прямо как в «Боевом коне».

214
00:12:06,961 --> 00:12:12,108
Потрясающая команда художников
создала такой зелёный рюкзак,

215
00:12:12,109 --> 00:12:14,026
которым они управляли лицом Сутеха.

216
00:12:14,027 --> 00:12:19,093
Он выглядел как какой-то
зелёноэкранный Сутех-робот.

217
00:12:19,094 --> 00:12:23,199
Я всё плохо объяснила, но я уверена,
вы добавите сюда пару кадров с ним.

218
00:12:23,200 --> 00:12:28,079
Кукла использовалась как ориентир
для масштаба и направления взгляда.

219
00:12:28,080 --> 00:12:32,919
Работа по добавлению объёма каркасу
легла на плечи VFX-художников,

220
00:12:32,920 --> 00:12:35,559
которые месяцами корпели
над оживлением Сутеха.

221
00:12:35,560 --> 00:12:39,554
Я знаю, что вы довольно рано решили
сделать Сутеха полностью цифровым.

222
00:12:39,555 --> 00:12:43,440
Упростило ли это вам задачу?
Или я наивно всё воспринимаю?

223
00:12:43,441 --> 00:12:48,226
Я к тому, что иногда вы смешиваете
физические эффекты с визуальными.

224
00:12:48,227 --> 00:12:50,799
Сложнее ли так работать,
или разницы вообще нет?

225
00:12:50,800 --> 00:12:56,219
Единственная сложность с Сутехом
заключалась в его размере и облике.

226
00:12:56,220 --> 00:13:02,679
Ведь для более мелких объектов
мы создаём прокси-модель.

227
00:13:02,680 --> 00:13:07,559
А в случае с Сутехом и его размерами
мы обсуждали, сделать ли нам куклу.

228
00:13:07,560 --> 00:13:10,680
Ведь он такой... Он просто огромный.

229
00:13:11,920 --> 00:13:15,756
Но одно дело — обернуть цифрового
монстра вокруг статичной будки,

230
00:13:15,757 --> 00:13:20,320
и совсем другое — протащить его
через объёмный вихрь времени...

231
00:13:20,321 --> 00:13:22,080
с помощью лассо из эластичного троса.

232
00:13:24,320 --> 00:13:27,039
Перед нами встала уникальная задача,

233
00:13:27,040 --> 00:13:31,799
а мы ни разу не сталкивались
ни с чем подобным в других сериях.

234
00:13:31,800 --> 00:13:37,359
Нужно было показать вихрь времени,
сделав его более кинематографичным,

235
00:13:37,360 --> 00:13:42,200
а затем анимировать Сутеха,
которого тянут по нему за трос,

236
00:13:42,201 --> 00:13:47,839
добавить калейдоскоп цветов, молнии
и телефонную будку, которая его тянет.

237
00:13:47,840 --> 00:13:52,080
В общем, довольно абстрактный концепт,
который не так-то просто понять.

238
00:13:52,081 --> 00:13:53,559
У нас ушло на это много времени.

239
00:13:53,560 --> 00:13:56,480
СЦЕНА 4, WOLF STUDIOS, 9 ИЮЛЯ 2023 Г.
ТАРДИС и Доктор, летящие по вихрю,

240
00:13:56,481 --> 00:13:58,759
СЦЕНА 4, WOLF STUDIOS, 9 ИЮЛЯ 2023 Г.
были отсняты на фоне зелёного экрана,

241
00:13:58,760 --> 00:14:01,720
а сама ТАРДИС была установлена
на электронном стабилизаторе.

242
00:14:01,721 --> 00:14:03,719
Начали!

243
00:14:03,720 --> 00:14:07,999
Что будет, если смерть
сойдётся со смертью?

244
00:14:08,000 --> 00:14:10,039
Получится жизнь!

245
00:14:10,040 --> 00:14:13,360
Из ТАРДИС сделали карусель.

246
00:14:13,361 --> 00:14:15,480
Какие-то американские горки.

247
00:14:15,481 --> 00:14:17,839
Было очень весело.

248
00:14:17,840 --> 00:14:21,119
Казалось, будто я Бейонсе
на фестивале в Гластонбери,

249
00:14:21,120 --> 00:14:24,625
будто меня поднимают
из-под сцены, которая...

250
00:14:24,626 --> 00:14:27,299
И я должен исполнять
хореографию и держаться.

251
00:14:27,300 --> 00:14:30,737
Вот как я себя чувствовал.
Я чувствовал себя Бейонсе,

252
00:14:30,738 --> 00:14:34,440
отправляющей бога смерти
в вихрь времени.

253
00:14:35,680 --> 00:14:40,659
То есть несмотря на то, что в сцене был
всего один настоящий объект — Шути,

254
00:14:40,660 --> 00:14:44,620
вы добавили динамическое освещение.
- Да. На площадке были LED-панели,

255
00:14:44,621 --> 00:14:50,560
с помощью которых мы освещали Шути
этими меняющимися цветами вихря.

256
00:14:50,561 --> 00:14:53,320
ТАРДИС мы в итоге заменили
на компьютерную модель,

257
00:14:53,321 --> 00:14:56,479
чтобы она была правильно
освещена вихрем времени.

258
00:14:56,480 --> 00:14:59,519
Интерьер ТАРДИС, разумеется,
тоже был компьютерным,

259
00:14:59,520 --> 00:15:05,200
ведь он невозможно огромен.
И вихрь тоже был компьютерным.

260
00:15:06,200 --> 00:15:08,439
Смешав физические декорации, кукол,

261
00:15:08,440 --> 00:15:12,259
91-летнего актёра
и современные эффекты,

262
00:15:12,260 --> 00:15:16,080
мы получили драматичное
прощание с Сутехом.

263
00:15:16,081 --> 00:15:18,420
Грандиозная, сложная концовка.

264
00:15:18,421 --> 00:15:20,759
Обычно мы столько графики не делаем.

265
00:15:20,760 --> 00:15:25,040
Ещё никто не пытался создать
такое существо, такого героя.

266
00:15:31,240 --> 00:15:33,579
Далее в «Доктор Кто: Раскрыто»...

267
00:15:33,580 --> 00:15:36,069
я пройду последнюю практику в сезоне...

268
00:15:36,070 --> 00:15:38,560
Вы знаете, что это, если...

269
00:15:38,561 --> 00:15:40,159
Если вы хувиан.

270
00:15:40,160 --> 00:15:42,479
...Руби оставит карьеру
путешественницы во времени...

271
00:15:42,480 --> 00:15:44,800
Их пути расходятся, но не совсем.

272
00:15:44,801 --> 00:15:47,639
Их не разлучают насильно,
как других Докторов и спутников.

273
00:15:47,640 --> 00:15:49,640
Их жизни просто расходятся
в разные стороны.

274
00:15:49,641 --> 00:15:55,582
А в конце этой серии вас ждёт
особое объявление о «Раскрыто».

275
00:15:55,983 --> 00:15:59,236
ПРАКТИКА СТЕФФАНА
Но сперва...

276
00:16:00,160 --> 00:16:04,719
В этой серии Доктор попал
в ТАРДИС Воспоминаний.

277
00:16:04,720 --> 00:16:07,697
Она не так велика изнутри,
как его текущая модель,

278
00:16:07,698 --> 00:16:11,559
но недостаток пространства
она восполняет воспоминаниями.

279
00:16:11,560 --> 00:16:15,480
Это настоящая сокровищница
всех 60 лет путешествий,

280
00:16:15,481 --> 00:16:18,360
и каждый из предметов в ней
напоминает о прошлом приключении.

281
00:16:25,640 --> 00:16:29,403
Одна из моих любимых частей
сериала — его декорации:

282
00:16:29,404 --> 00:16:31,960
процесс их создания,
сборки и постройки.

283
00:16:31,961 --> 00:16:33,780
Вот эти декорации строят прямо сейчас,

284
00:16:33,781 --> 00:16:37,800
и я в предвкушении, так как мне
выпал шанс в этом деле помочь.

285
00:16:37,801 --> 00:16:39,400
Привет, Лоис. Как дела, как ты?

286
00:16:39,401 --> 00:16:41,000
- Привет, а ты как?
- Рад тебя видеть.

287
00:16:41,001 --> 00:16:42,039
Занята работой?

288
00:16:42,040 --> 00:16:46,479
Да, мы создаём элементы
для разных консолей.

289
00:16:46,480 --> 00:16:49,219
Вот смотришь ты на коробки
со старыми шурупами и...

290
00:16:49,220 --> 00:16:52,897
Я даже не знаю, что это такое,
но выглядит всё это отлично.

291
00:16:52,898 --> 00:16:56,400
Как ты их выбираешь? Дело в опыте?

292
00:16:56,401 --> 00:16:59,959
«Вот эти штуки будут рядом, а это
похоже на переключатель, на кнопку».

293
00:16:59,960 --> 00:17:01,960
Как ты... Я не знаю, с чего начать.

294
00:17:01,961 --> 00:17:04,080
Я просто утопаю в кусках металла.

295
00:17:04,081 --> 00:17:07,360
Прозвучит иронично, но нужно
мыслить вне рамок... коробок.

296
00:17:07,361 --> 00:17:09,159
Я понял твою шутку.

297
00:17:09,160 --> 00:17:11,479
Отлично, Лоис, просто отлично.

298
00:17:11,480 --> 00:17:15,640
Лоис, как ты оказалась
в огромной студии

299
00:17:15,641 --> 00:17:19,290
в окружении запчастей самолёта
и сантехнических деталей,

300
00:17:19,291 --> 00:17:22,399
из которых делаются декорации
к «Доктору Кто»? Как так вышло?

301
00:17:22,400 --> 00:17:26,280
Мне повезло. Я училась
в университете в Кардиффе.

302
00:17:26,281 --> 00:17:30,200
Я изучала сценографию телевидения
и кино в Университете Южного Уэльса.

303
00:17:30,201 --> 00:17:34,694
После университета
мой бывший преподаватель услышал,

304
00:17:34,695 --> 00:17:39,439
что для нового сезона «Доктора Кто»
ищут стажёров в разных областях.

305
00:17:39,440 --> 00:17:43,439
И я подумала: «А знаете,
пошлю-ка я им своё резюме.

306
00:17:43,440 --> 00:17:47,260
У меня не очень большой опыт,
но я всё равно его отправлю».

307
00:17:47,261 --> 00:17:50,479
И в итоге меня взяли
как дизайнера-стажёра.

308
00:17:50,480 --> 00:17:53,800
А теперь я работаю больше
как ассистент декоратора.

309
00:17:53,801 --> 00:17:55,439
Я обожаю ходить на работу.

310
00:17:55,440 --> 00:17:57,919
Я пришёл тебе помочь. Что мне делать?

311
00:17:57,920 --> 00:18:03,359
В декорации есть около ста полок,
которые будут заполнены вещами,

312
00:18:03,360 --> 00:18:06,480
которые ТАРДИС запомнила
за время своих путешествий.

313
00:18:06,481 --> 00:18:08,320
Некоторые полки всё ещё пусты.

314
00:18:08,321 --> 00:18:12,519
И мы будем рады твоей помощи.
- Без проблем.

315
00:18:12,520 --> 00:18:16,720
Что ж, как говорят Десятый
и Четырнадцатый Доктора: «Allons-y!»

316
00:18:20,440 --> 00:18:23,720
Какая-то мечта всех фанатов сериала.

317
00:18:23,721 --> 00:18:25,560
А это вроде кибер-дружок Мэтта Смита?

318
00:18:25,561 --> 00:18:27,199
Да, это киберчеловек.

319
00:18:27,200 --> 00:18:29,280
Не переживай, Хэндлс. Ты просто спишь.

320
00:18:29,281 --> 00:18:32,700
Рассвет уже близко, ты только держись.

321
00:18:32,701 --> 00:18:36,440
А это из сезона с Джоди —
мобильный телефон Виндера.

322
00:18:36,441 --> 00:18:37,599
Точно!

323
00:18:37,600 --> 00:18:39,319
Тебе нужна моя помощь?

324
00:18:39,320 --> 00:18:41,080
Ведь я от твоей не откажусь.

325
00:18:42,240 --> 00:18:44,399
Пора разложить всё по полочкам.

326
00:18:44,400 --> 00:18:47,599
Что ж, пожалуй, я сразу пойду сюда.

327
00:18:47,600 --> 00:18:50,120
Да уж, вы знаете, что это, если...

328
00:18:50,121 --> 00:18:51,480
Если вы хувиан.

329
00:18:53,600 --> 00:18:54,899
Вы посмотрите!

330
00:18:54,900 --> 00:18:59,159
Так... Пикник в Асгарде.

331
00:18:59,160 --> 00:19:01,279
Мы уже были в Асгарде?

332
00:19:01,280 --> 00:19:04,079
Вон там разные Доктора Эми Понд.

333
00:19:04,080 --> 00:19:06,919
А вот тут — парочка отвёрток.

334
00:19:06,920 --> 00:19:09,760
Вот это точно нужно на полку.
Его же носил Дэвид Теннант, да?

335
00:19:09,761 --> 00:19:11,480
Если ты Зверь, то ответь на вопрос.

336
00:19:11,481 --> 00:19:13,039
Какой именно?

337
00:19:13,040 --> 00:19:15,880
Без тебя Вселенная не стояла на месте.

338
00:19:15,881 --> 00:19:19,440
Самое сложное — поставить его,
не уронив с полок остальное.

339
00:19:19,441 --> 00:19:20,959
Это будет долго.

340
00:19:20,960 --> 00:19:25,160
Как же странно — вам хочется,
чтобы зрители замечали декорации,

341
00:19:25,161 --> 00:19:29,779
но чтобы они не бросались в глаза,
не отвлекали от актёров, да?

342
00:19:29,780 --> 00:19:34,119
Иронично, что среди художников,
графических дизайнеров и декораторов

343
00:19:34,120 --> 00:19:37,000
лучшей работой считается
нечто совсем незаметное.

344
00:19:37,001 --> 00:19:39,239
Да! Забавно, да?

345
00:19:39,240 --> 00:19:43,840
Если декорация бросается в глаза,
в этом нет ничего хорошего.

346
00:19:45,480 --> 00:19:46,520
Вот так.

347
00:19:47,920 --> 00:19:50,119
- Ну как?
- Что думаешь?

348
00:19:50,120 --> 00:19:53,840
Не хочу переборщить.
- Ну, ставлю крепкие 9 из 10.

349
00:19:53,841 --> 00:19:56,319
9 из 10! Я доволен.

350
00:19:56,320 --> 00:19:59,903
Лоис, большое спасибо за экскурсию.
- Пожалуйста.

351
00:19:59,904 --> 00:20:02,440
Надеюсь, моя полка попадёт на съёмки.

352
00:20:02,441 --> 00:20:04,839
Я замолвлю словечко оператору.

353
00:20:04,840 --> 00:20:06,960
Всё, не буду больше мешаться.

354
00:20:09,000 --> 00:20:10,619
Погоди-ка, Лоис...

355
00:20:10,620 --> 00:20:12,239
Шлем я вижу.

356
00:20:12,240 --> 00:20:13,480
А где же моя полка?

357
00:20:17,440 --> 00:20:21,588
Со своего первого появления на экране
в качестве подкидыша у церкви

358
00:20:21,589 --> 00:20:27,520
Руби Сандей занималась поисками
своих биологических родителей.

359
00:20:27,521 --> 00:20:33,559
В этой серии тайна была раскрыта,
и Руби наконец-то нашла свою маму.

360
00:20:33,560 --> 00:20:37,960
Первым делом касательно этой серии 

361
00:20:37,961 --> 00:20:40,639
хочется обсудить встречу с твоей мамой,

362
00:20:40,640 --> 00:20:43,600
конец этой части путешествия Руби.

363
00:20:43,601 --> 00:20:46,440
Каково тебе было... Сцена же
довольно эмоциональная.

364
00:20:46,441 --> 00:20:47,999
Каково тебе было её играть?

365
00:20:48,000 --> 00:20:50,880
Даже произносить реплики
было очень волнительно.

366
00:20:50,881 --> 00:20:55,760
И все вокруг наблюдали за тем,
как складывается эта концовка...

367
00:20:55,761 --> 00:20:58,279
- Ага.
- Как замыкается круг.

368
00:20:58,280 --> 00:21:01,860
Так что да, эта часть сцены
была очень эмоциональной.

369
00:21:01,861 --> 00:21:05,620
Ты оставила меня у церкви
девятнадцать лет назад.

370
00:21:05,621 --> 00:21:07,279
Боже.

371
00:21:07,280 --> 00:21:09,040
Ты оставила меня в безопасности.

372
00:21:10,280 --> 00:21:11,680
И я хотела сказать тебе спасибо.

373
00:21:13,040 --> 00:21:14,920
- Прости, прости меня.
- Нет-нет, ничего...

374
00:21:16,280 --> 00:21:19,800
Забавно — сейчас у тебя такой
интересный этап, начало конца.

375
00:21:19,801 --> 00:21:23,639
Ведь меньше чем через месяц
закончится это масштабное дело,

376
00:21:23,640 --> 00:21:26,719
эта большая часть твоей жизни.
- Да. Это были странные восемь месяцев.

377
00:21:26,720 --> 00:21:30,799
Восемь месяцев не только волшебства,
но и тяжёлой, нескончаемой работы.

378
00:21:30,800 --> 00:21:34,720
Думаешь: «Как же всё
так быстро пролетело?»

379
00:21:34,721 --> 00:21:36,119
Но да, было весело.

380
00:21:36,120 --> 00:21:38,359
А Руби пришлось принять решение.

381
00:21:38,360 --> 00:21:42,660
Остаться со своей новой семьёй
или путешествовать с Доктором.

382
00:21:42,661 --> 00:21:47,520
Уже не в первый раз Доктору
и спутнице пришлось расстаться.

383
00:21:55,320 --> 00:21:57,519
До новых встреч, Сара.

384
00:22:09,921 --> 00:22:10,960
Пока, семейка.

385
00:22:41,401 --> 00:22:42,719
Прощай.

386
00:22:53,320 --> 00:22:56,479
Всё это вело к последней сцене в ТАРДИС

387
00:22:56,480 --> 00:22:59,640
между Доктором и Руби,
между Шути и Милли.

388
00:22:59,641 --> 00:23:02,459
Именно в этом — душа сериала,
и именно это — главное.

389
00:23:02,460 --> 00:23:04,919
Можно сколько угодно сражаться
с монстрами в вихре времени,

390
00:23:04,920 --> 00:23:08,080
показывать богов смерти
и уничтоженные планеты...

391
00:23:08,081 --> 00:23:11,620
Но в конце концов всё сводится
к истории любви двух людей —

392
00:23:11,621 --> 00:23:13,319
Доктора и его спутницы.

393
00:23:13,320 --> 00:23:15,360
Я скоро. Мы просто...

394
00:23:15,361 --> 00:23:17,279
поболтаем, поедим пиццы и...

395
00:23:17,280 --> 00:23:20,799
Мама постелила в комнате бабушки,
чтобы Луиза у нас переночевала.

396
00:23:20,800 --> 00:23:23,240
И потом мы с тобой улетим.

397
00:23:23,241 --> 00:23:25,239
Куда?

398
00:23:25,240 --> 00:23:26,680
Куда захочешь.

399
00:23:27,720 --> 00:23:29,519
Руби отправляется жить свою жизнь —

400
00:23:29,520 --> 00:23:35,960
делать то, о чём она всегда мечтала.

401
00:23:35,961 --> 00:23:37,119
Боже мой.

402
00:23:37,120 --> 00:23:40,559
Кажется, его нашли.
Моего отца, Уильяма.

403
00:23:40,560 --> 00:23:44,399
Она получила ответ на свою загадку,

404
00:23:44,400 --> 00:23:46,839
нашла потерянные кусочки своего паззла.

405
00:23:46,840 --> 00:23:48,880
Оказывается, его родители
живут по тому же адресу,

406
00:23:48,881 --> 00:23:52,160
но она ему не говорила.
Моя мама, настоящая мама.

407
00:23:52,161 --> 00:23:58,230
Доктору очень тяжело, но он понимает...

408
00:23:58,231 --> 00:24:00,600
что любимых нужно уметь отпускать.

409
00:24:00,601 --> 00:24:01,640
Прости.

410
00:24:02,720 --> 00:24:04,639
И он считает это важным.

411
00:24:04,640 --> 00:24:09,080
А у Руби впереди новое,
интересное приключение.

412
00:24:09,081 --> 00:24:10,120
Не извиняйся.

413
00:24:11,800 --> 00:24:13,719
Их пути расходятся, но не совсем.

414
00:24:13,720 --> 00:24:16,227
Их не разлучают насильно,
как других Докторов и спутников.

415
00:24:16,228 --> 00:24:19,200
Их жизни просто расходятся
в разные стороны.

416
00:24:19,201 --> 00:24:21,280
Детка, твоё приключение
только начинается.

417
00:24:23,320 --> 00:24:24,800
Но ты ведь можешь...

418
00:24:25,800 --> 00:24:28,439
познакомиться с моим папой.

419
00:24:28,440 --> 00:24:31,680
Они играют так деликатно и красиво.

420
00:24:31,681 --> 00:24:33,720
Я горжусь, что с ними работаю.

421
00:24:35,560 --> 00:24:39,880
Руби Сандей пришла пора
сойти с борта ТАРДИС.

422
00:24:39,881 --> 00:24:41,280
Я люблю тебя.

423
00:24:42,800 --> 00:24:45,320
Когда мы снимали эту сцену...

424
00:24:45,321 --> 00:24:47,079
Во время читки я сказала:

425
00:24:47,080 --> 00:24:50,119
«Я не буду произносить эту реплику,
чтобы она прозвучала свежо».

426
00:24:50,120 --> 00:24:54,360
Так что в самой сцене я впервые
говорю Шутсу, что люблю его.

427
00:24:58,800 --> 00:25:01,979
Как думаешь, каково
Доктору будет без Руби?

428
00:25:01,980 --> 00:25:04,040
Хоть и её история закончилась чудесно.

429
00:25:04,041 --> 00:25:06,119
- Да, да.
- И эмоционально.

430
00:25:06,120 --> 00:25:08,797
Каково тебе будет продолжать
путешествовать без напарницы?

431
00:25:08,798 --> 00:25:12,640
Будет сложно. Без Миллз
мне будет очень сложно,

432
00:25:12,641 --> 00:25:16,000
ведь мы открывали своих героев вместе.

433
00:25:17,600 --> 00:25:19,520
Мы вместе проделали безумный путь,

434
00:25:19,521 --> 00:25:21,400
поэтому мне будет очень странно.

435
00:25:21,401 --> 00:25:23,260
Но в этом же суть сериала, да?

436
00:25:23,261 --> 00:25:25,119
Он постоянно регенерирует.

437
00:25:25,120 --> 00:25:27,960
Но она была моей маленькой подельницей.

438
00:25:27,961 --> 00:25:33,560
И мне будет интересно увидеть,
как сложится динамика в ТАРДИС.

439
00:25:35,400 --> 00:25:36,799
Мы прощаемся с Руби Сандей

440
00:25:36,800 --> 00:25:39,239
и с Милли Гибсон... Конечно нет!

441
00:25:39,240 --> 00:25:43,760
С таким талантом и такой героиней
попрощается только безумец.

442
00:25:43,761 --> 00:25:44,980
Это просто перерыв.

443
00:25:44,981 --> 00:25:47,559
Мне показалось правильным
сделать в истории Руби перерыв.

444
00:25:47,560 --> 00:25:50,179
Не могла же она узнать
столько о своей семье,

445
00:25:50,180 --> 00:25:52,800
получить столько эмоций,
и тут же убежать в ТАРДИС.

446
00:25:52,801 --> 00:25:54,719
Так что это перерыв. Она вернётся.

447
00:25:54,720 --> 00:25:57,490
Никому не выходить.
Позвоните друзьям и родным,

448
00:25:57,491 --> 00:25:59,280
скажите, чтобы все
сидели дома, хорошо?

449
00:25:59,281 --> 00:26:00,839
Извини-ка, милочка,
кто назначил тебя главной?

450
00:26:00,840 --> 00:26:04,080
Ну или сходи подыши свежим воздухом,
здоровяк. Посмотрим, что случится.

451
00:26:04,081 --> 00:26:08,059
У нас будет новая спутница,
но вы увидите троицу вместе.

452
00:26:08,060 --> 00:26:10,040
Они будут вместе сражаться
со злом в ТАРДИС.

453
00:26:10,041 --> 00:26:11,199
Впереди ещё много хорошего.

454
00:26:11,200 --> 00:26:15,319
Руби и её семью ещё ждут
очень важные сюжеты.

455
00:26:15,320 --> 00:26:17,320
История этой семьи не закончена.

456
00:26:17,321 --> 00:26:19,400
Вы всё поймёте, когда увидите серии.

457
00:26:19,401 --> 00:26:21,120
Так что всё ещё впереди.

458
00:26:24,640 --> 00:26:28,752
Вот мы и подошли к концу
зачастую эмоционального,

459
00:26:28,753 --> 00:26:32,839
порой взрывного и всегда
захватывающего сезона.

460
00:26:32,840 --> 00:26:36,200
И осталось нам сказать лишь одно.

461
00:26:36,201 --> 00:26:37,799
Съёмки завершены!

462
00:26:37,800 --> 00:26:40,400
Съёмки сезона «Доктора Кто»!

463
00:26:40,401 --> 00:26:42,680
- Съёмки завершены!
- Съёмки завершены!

464
00:26:42,681 --> 00:26:44,959
Съёмки завершены!

465
00:26:44,960 --> 00:26:46,880
Завершение съёмок сезона — дело важное.

466
00:26:46,881 --> 00:26:49,320
Ведь кто-то работал над ним годами.

467
00:26:50,680 --> 00:26:52,640
За полгода с нами много кто поработал.

468
00:26:52,641 --> 00:26:55,314
Причём как в выходные,
так и круглосуточно.

469
00:26:55,315 --> 00:27:01,240
В шоу-бизнесе иногда принято
отмечать съёмки последней сцены.

470
00:27:11,520 --> 00:27:15,140
Нам повезло, что всё случилось
во время съёмок в ТАРДИС

471
00:27:15,141 --> 00:27:18,261
с двумя главными актёрами.
В самый последний день,

472
00:27:18,262 --> 00:27:21,079
в самый последний момент,
в последний кадр последней сцены.

473
00:27:21,080 --> 00:27:25,159
В таких случаях по традиции
выходит вся команда сериала,

474
00:27:25,160 --> 00:27:29,040
абсолютно вся — сотрудники из офиса,
водители и все, кто делал сезон.

475
00:27:29,041 --> 00:27:31,239
И все празднуют, отмечают
конец отличной работы.

476
00:27:31,240 --> 00:27:34,920
Здорово, когда все могут прийти,
полюбоваться на своё творение

477
00:27:34,921 --> 00:27:36,400
и сказать: «Съёмки завершены».

478
00:27:36,401 --> 00:27:39,120
- Съёмки завершены.
- Съёмки завершены!

479
00:27:39,121 --> 00:27:41,100
- Съёмки завершены!
- Съёмки завершены!

480
00:27:41,101 --> 00:27:43,080
И съёмки завершены.

481
00:27:46,880 --> 00:27:49,760
И наконец, у нас для вас
есть небольшое объявление.

482
00:27:49,761 --> 00:27:53,879
В следующем году «Раскрыто»
вернётся с новым сезоном.

483
00:27:53,880 --> 00:27:56,419
И мы решили отметить это спецвыпуском.

484
00:27:56,420 --> 00:28:00,199
«Раскрыто: Непоказанное»
выйдет на BBC Three и iPlayer

485
00:28:00,200 --> 00:28:02,439
сразу после этой серии.
Не переключайтесь.

486
00:28:02,440 --> 00:28:05,600
В серии будет полно эксклюзивных
и ранее не показанных кадров

487
00:28:05,601 --> 00:28:08,279
со всего сериала, включая это...

488
00:28:08,280 --> 00:28:10,340
Я Амол Раджан. Обычно я веду

489
00:28:10,341 --> 00:28:13,319
программу «Сегодня» на Radio 4
и «Соревнование университетов»,

490
00:28:13,320 --> 00:28:18,320
но сегодня и только сегодня
я Амол Раджан из 2046 года.

491
00:28:18,321 --> 00:28:19,360
...это...

492
00:28:20,600 --> 00:28:22,339
Добро пожаловать
в «Доктор Кто: Раскрыто».

493
00:28:22,340 --> 00:28:24,080
Как-то я близко к полу!

494
00:28:25,640 --> 00:28:26,840
...и даже это.

495
00:28:26,841 --> 00:28:29,400
Ноль один ноль.

496
00:28:32,320 --> 00:28:36,439
Да ну!

497
00:28:38,400 --> 00:28:40,639
Нет, рано. Ещё чуть-чуть.

498
00:28:40,640 --> 00:28:42,880
Да ну, как же круто!

499
00:28:43,158 --> 00:28:48,158
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

