﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:06,759
Ну вот и снова здравствуйте.

2
00:00:06,760 --> 00:00:10,079
Перед вами дополнительный эпизод,
набитый всякими интересностями,

3
00:00:10,080 --> 00:00:13,240
которые не поместились в прошлые серии.

4
00:00:13,241 --> 00:00:15,879
Мы увидим...

5
00:00:15,880 --> 00:00:17,200
Тебе бывает страшно?

6
00:00:17,201 --> 00:00:18,399
Нет.

7
00:00:18,400 --> 00:00:21,319
...трюки с дублёрами Шути и Милли...

8
00:00:21,320 --> 00:00:24,560
- 73 ярда — это далеко?
- Иди дальше. Довольно далеко.

9
00:00:24,561 --> 00:00:26,720
...мокрую и ветреную практику...

10
00:00:26,721 --> 00:00:28,880
Нет, мы порвали ленту!

11
00:00:28,881 --> 00:00:31,879
Ноль один ноль.

12
00:00:31,880 --> 00:00:33,240
...и Шути у автомата.

13
00:00:34,960 --> 00:00:38,959
Да ну!

14
00:00:38,960 --> 00:00:40,759
И спойлеры!

15
00:00:40,760 --> 00:00:44,879
Мы покажем эксклюзивный отрывок
из рождественской серии «Раскрыто».

16
00:00:44,880 --> 00:00:48,839
Итак, в последний раз в сезоне:
меня зовут Стеффан Пауэлл,

17
00:00:48,840 --> 00:00:52,160
добро пожаловать в непоказанное
из «Доктор Кто: Раскрыто».

18
00:00:53,200 --> 00:00:57,417
Doctor Who: Unleashed
s01e09 Unseen / Непоказанное
перевод Little_Squirrel для TrueTransLate

19
00:01:05,880 --> 00:01:09,019
Съёмки первого сезона
Пятнадцатого Доктора

20
00:01:09,020 --> 00:01:12,160
начались в понедельник,
5 декабря 2022 года,

21
00:01:12,161 --> 00:01:14,178
когда 18-летнюю Милли Гибсон

22
00:01:14,179 --> 00:01:19,719
загримировали под 25-летнюю
Руби Сандей для серии «73 ярда».

23
00:01:19,720 --> 00:01:24,240
Закончились они в ТАРДИС
в пятницу, 14 июля 2023 года,

24
00:01:24,241 --> 00:01:28,279
когда Доктор отправил Сутеха
в пламенное небытие

25
00:01:28,280 --> 00:01:30,520
в финальной серии «Империя смерти».

26
00:01:31,880 --> 00:01:35,760
Между этими датами произошла
куча приключений и событий.

27
00:01:37,200 --> 00:01:39,017
И первой из значимых событий

28
00:01:39,018 --> 00:01:41,160
стала самая первая сцена сезона —

29
00:01:41,161 --> 00:01:43,359
начало «Космических малышей»,

30
00:01:43,360 --> 00:01:46,720
в котором Руби Сандей впервые
ступает на борт ТАРДИС.

31
00:01:46,721 --> 00:01:50,719
И, так как в «Докторе Кто»
правит время-шремя,

32
00:01:50,720 --> 00:01:53,259
запись этой сцены прошла
в середине всех съёмок.

33
00:01:53,260 --> 00:01:55,800
«Раскрыто» запечатлело этот момент.

34
00:01:55,801 --> 00:02:00,759
Сегодня 16 марта 2023 года.

35
00:02:00,760 --> 00:02:03,600
Год в «Докторе Кто» очень важен,
ведь речь о путешествиях во времени.

36
00:02:03,601 --> 00:02:06,159
Итак, это ТАРДИС.

37
00:02:06,160 --> 00:02:10,799
В ТАРДИС мы много чего снимаем,
но этот день — особенно важный,

38
00:02:10,800 --> 00:02:16,360
ведь сегодня начнутся съёмки
самой первой сцены первой серии

39
00:02:16,361 --> 00:02:19,290
нового сезона с Шути и Милли.

40
00:02:19,291 --> 00:02:20,759
Давайте посмотрим.

41
00:02:20,760 --> 00:02:22,600
- Так, готовимся.
- Хорошо.

42
00:02:22,601 --> 00:02:26,720
Отлично. И, три, два, один, начали!

43
00:02:27,880 --> 00:02:29,479
Кто ты такой?

44
00:02:29,480 --> 00:02:33,079
- Скотт, мы украли тебя с площадки.
- Ага.

45
00:02:33,080 --> 00:02:36,480
Первая сцена первой серии
нового сезона...

46
00:02:36,481 --> 00:02:38,500
Важное событие.
- Грандиозное.

47
00:02:38,501 --> 00:02:40,519
Мы очень-очень рады.

48
00:02:40,520 --> 00:02:43,000
Мы уже сняли пару серий, но теперь...

49
00:02:43,001 --> 00:02:44,720
мы с Шути и Милли снимаем новый сезон.

50
00:02:44,721 --> 00:02:46,759
Я Доктор.

51
00:02:46,760 --> 00:02:48,679
Заходи, осмотрись!

52
00:02:48,680 --> 00:02:50,600
Её зовут ТАРДИС.

53
00:02:51,680 --> 00:02:53,760
Всё такое свежее, новое, «докторское».

54
00:02:53,761 --> 00:02:57,000
И, три, два, один, кнопка!

55
00:02:59,560 --> 00:03:01,759
Я должен был прийти посмотреть,

56
00:03:01,760 --> 00:03:03,960
увидеть репетицию и их первый дубль.

57
00:03:03,961 --> 00:03:05,720
Момент кажется историческим.

58
00:03:05,721 --> 00:03:06,999
Просто потрясающе.

59
00:03:07,000 --> 00:03:10,560
Сегодня утром было много охов и ахов.

60
00:03:10,561 --> 00:03:13,440
Но это великолепная сцена,
они отлично смотрятся вместе.

61
00:03:13,441 --> 00:03:15,959
У них такая потрясающая химия.

62
00:03:15,960 --> 00:03:18,960
Это начало нового сезона «Доктора Кто»,

63
00:03:18,961 --> 00:03:21,160
да и вообще новой эры «Доктора Кто».

64
00:03:21,161 --> 00:03:23,080
Поэтому ошибаться нам нельзя.

65
00:03:23,081 --> 00:03:25,679
Мы провели много совещаний, много...

66
00:03:25,680 --> 00:03:28,680
Да и постройка этой ТАРДИС
заняла очень много времени.

67
00:03:28,681 --> 00:03:31,399
Да, за тобой столько лесов!

68
00:03:31,400 --> 00:03:35,960
Кажется, мы в этом здании собрали
абсолютно все леса Южного Уэльса.

69
00:03:35,961 --> 00:03:37,360
И, начали!

70
00:03:38,520 --> 00:03:40,840
- Долгая сцена, да?
- Да, долгая.

71
00:03:40,841 --> 00:03:42,980
Но в этом что-то есть...

72
00:03:42,981 --> 00:03:46,999
Я не люблю разбивать сцены,
чтобы не терять их энергию.

73
00:03:47,000 --> 00:03:50,760
Ведь они такие юные,
активные и смешные.

74
00:03:50,761 --> 00:03:53,439
Мне не хочется терять эту энергию.

75
00:03:53,440 --> 00:03:56,039
Такое вот режиссёрское предпочтение.

76
00:03:56,040 --> 00:03:59,003
Ну всё, отпускаю тебя, сегодня
занятой день. И поздравляю!

77
00:03:59,004 --> 00:04:00,400
- Спасибо.
- Важный момент, да?

78
00:04:00,401 --> 00:04:01,671
Скажи честно.
- Да, и правда важный.

79
00:04:01,672 --> 00:04:05,480
Важный момент! Вы посмотрите,
как красивы эти декорации.

80
00:04:05,481 --> 00:04:09,120
Декорации и правда красивы,
и в них есть нечто новое и заметное.

81
00:04:09,121 --> 00:04:12,199
О, музыкальный автомат? Мне нравится.

82
00:04:12,200 --> 00:04:16,000
Вопрос в том, рабочий ли он?

83
00:04:16,001 --> 00:04:20,920
Мне сказали, что если здесь набрать
особый код, то что-то случится.

84
00:04:20,921 --> 00:04:22,480
И я не знаю, что.

85
00:04:22,481 --> 00:04:24,000
Ноль один ноль.
- Да.

86
00:04:24,001 --> 00:04:26,960
Ноль один ноль.

87
00:04:29,640 --> 00:04:33,560
Да ну!

88
00:04:36,120 --> 00:04:38,379
Нет, рано. Ещё чуть-чуть.

89
00:04:38,380 --> 00:04:40,640
Да ну, как же круто!

90
00:04:46,680 --> 00:04:47,759
Хит!

91
00:04:47,760 --> 00:04:49,239
Просто бомба.

92
00:04:49,240 --> 00:04:50,560
И почему я раньше...

93
00:04:50,561 --> 00:04:52,080
Как его остановить?

94
00:04:54,440 --> 00:04:58,280
И почему я раньше не знал,
что он так умеет?

95
00:05:00,760 --> 00:05:04,320
Остановить его можно, вынув шнур
из разъёма сзади. Забавно.

96
00:05:04,321 --> 00:05:07,280
Да ты шутишь. Шутишь.

97
00:05:07,281 --> 00:05:08,800
Надо же.

98
00:05:10,400 --> 00:05:11,599
Вот он.

99
00:05:11,600 --> 00:05:13,760
Всё, хватит. Спасибо.

100
00:05:19,600 --> 00:05:24,960
Как мы уже видели, Шути и Милли часто
исполняли трюки и висели на тросах.

101
00:05:24,961 --> 00:05:27,360
Что-то из этого было страшным.

102
00:05:30,760 --> 00:05:33,199
Но иногда трюки исполняли не они.

103
00:05:33,200 --> 00:05:35,640
Например, в этой сцене
из рождественской серии.

104
00:05:37,200 --> 00:05:38,979
Это не Шути.

105
00:05:38,980 --> 00:05:40,669
А это Шути.

106
00:05:40,670 --> 00:05:42,214
Это не Шути.

107
00:05:42,215 --> 00:05:43,759
А это Шути.

108
00:05:43,760 --> 00:05:45,160
Или в этой сцене из «Бума».

109
00:05:45,161 --> 00:05:46,740
Милли.

110
00:05:46,741 --> 00:05:48,320
Не Милли.

111
00:05:49,280 --> 00:05:50,839
Милли.

112
00:05:50,840 --> 00:05:53,560
По правде говоря, Шути любит трюки.

113
00:05:53,561 --> 00:05:57,240
Но вселенная «Доктора Кто» не может
прекратить съёмки на два месяца,

114
00:05:57,241 --> 00:06:01,239
как сделала «Миссия невыполнима»,
когда Том Круз сломал лодыжку.

115
00:06:01,240 --> 00:06:04,139
Поэтому у Шути и Милли есть каскадёры.

116
00:06:04,140 --> 00:06:07,039
Их зовут Пол Джозеф и Джессика Барфут.

117
00:06:07,040 --> 00:06:11,440
Я пообщался с ними на съёмках
«Церкви на Руби-роуд».

118
00:06:11,441 --> 00:06:12,999
Чем вы сегодня занимались?

119
00:06:13,000 --> 00:06:15,759
Сегодня я исполнял трюк, в котором

120
00:06:15,760 --> 00:06:18,559
Шути бежит по крыше, спрыгивает с неё

121
00:06:18,560 --> 00:06:21,680
и хватается за лестницу,
которая поднимает его вверх.

122
00:06:21,681 --> 00:06:24,440
Три, два, один, начали!

123
00:06:25,680 --> 00:06:28,359
Джесс просто отдыхала,
а я с разбега хватался за лестницу.

124
00:06:28,360 --> 00:06:31,079
Хочешь сказать, Джесс сегодня
не работала, в отличие от тебя.

125
00:06:31,080 --> 00:06:33,800
Ну, висеть на лестнице тоже тяжеловато.

126
00:06:33,801 --> 00:06:35,480
И ей меня, считай, ловить надо.

127
00:06:35,481 --> 00:06:37,160
Да, ставить лестницу в нужный угол.

128
00:06:37,161 --> 00:06:38,359
Да, практически.

129
00:06:38,360 --> 00:06:41,839
Я прыгаю не всегда правильно,
приходится снимать ещё дубли.

130
00:06:41,840 --> 00:06:43,799
Иногда меня просят повернуться
в одну или другую сторону.

131
00:06:43,800 --> 00:06:46,560
Я прыгал несколько раз, и в итоге
у нас всё получилось. Отлично.

132
00:06:48,120 --> 00:06:51,680
Но ничего из этого не возможно
без вашей работы перед съёмками.

133
00:06:51,681 --> 00:06:52,879
Чем вы занимаетесь?

134
00:06:52,880 --> 00:06:55,639
Мы скорее тренируемся.
Мы ведь оба работаем с...

135
00:06:55,640 --> 00:06:58,400
Я, например, работаю
с четырёх-пяти лет.

136
00:06:58,401 --> 00:07:00,640
Меня учили как... правильно падать.

137
00:07:00,641 --> 00:07:02,879
Как упасть и не пораниться.

138
00:07:02,880 --> 00:07:05,600
Вот этой всей динамике. Как и тебя.

139
00:07:05,601 --> 00:07:07,240
Да, у тебя похожее прошлое.

140
00:07:07,241 --> 00:07:08,479
Да, да, да.

141
00:07:08,480 --> 00:07:11,960
Мы много тренируемся,
чтобы стать каскадёрами.

142
00:07:11,961 --> 00:07:16,439
Нужно быть готовым ко всему,
просто приехать на площадку,

143
00:07:16,440 --> 00:07:18,640
получить указания и сказать:
«Что ж, давайте начинать».

144
00:07:20,320 --> 00:07:24,840
Джессика стала каскадёршей
благодаря гимнастике и хай-дайвингу.

145
00:07:24,841 --> 00:07:28,879
Пол же пришёл в профессию
всемирно известным паркурщиком.

146
00:07:28,880 --> 00:07:33,115
На работе я познакомился
с каскадёрами, которые сказали:

147
00:07:33,116 --> 00:07:35,826
«Запишись в реестр каскадёров,
тебе надо в каскадёры».

148
00:07:35,827 --> 00:07:37,472
И я такой: «Хмм, стоит проверить».

149
00:07:37,473 --> 00:07:40,040
И после этого я медленно
перешёл в работу каскадёром.

150
00:07:40,041 --> 00:07:41,279
- Ага.
- Как-то так.

151
00:07:41,280 --> 00:07:43,399
Паркур, разумеется, очень опасен.

152
00:07:43,400 --> 00:07:45,440
Пожалуйста, не прыгайте
с разных штук в надежде

153
00:07:45,441 --> 00:07:47,120
стать каскадёром в «Докторе Кто».

154
00:07:47,121 --> 00:07:48,960
Вы будете просто уничтожены.

155
00:07:48,961 --> 00:07:50,320
Тебе бывает страшно?

156
00:07:50,321 --> 00:07:51,879
Нет.

157
00:07:51,880 --> 00:07:55,119
Вспоминать всё как-то безумно,
но я делаю всё без раздумий.

158
00:07:55,120 --> 00:07:58,400
Мне иногда бывает страшно,
но тогда я думаю о том,

159
00:07:58,401 --> 00:08:01,319
сколько я тренировался,
как я в себе уверен.

160
00:08:01,320 --> 00:08:03,619
Ну и при работе с хорошими
командами по безопасности

161
00:08:03,620 --> 00:08:05,919
я всегда знаю, что я в надёжных руках.

162
00:08:05,920 --> 00:08:07,999
И тебе, наверное, легче,
ведь ты висишь на тросах.

163
00:08:08,000 --> 00:08:10,640
Ведь во время паркура их нет.
- Именно.

164
00:08:10,641 --> 00:08:12,260
- Это даже безопаснее.
- Да, да, да.

165
00:08:12,261 --> 00:08:13,880
Паркур гораздо опаснее трюков.

166
00:08:13,881 --> 00:08:18,360
Во время паркура на крыше нет никаких
мер защиты, так что это легкотня.

167
00:08:18,361 --> 00:08:21,960
Я не собирался заниматься
паркуром — я же не гимнаст.

168
00:08:21,961 --> 00:08:23,640
И со скалы я тоже прыгать не хотел.

169
00:08:23,641 --> 00:08:27,079
Но мне очень понравились те тросы.

170
00:08:27,080 --> 00:08:29,359
Как видишь, для меня такое в новинку.

171
00:08:29,360 --> 00:08:32,479
Я никогда не надевал на себя страховку.

172
00:08:32,480 --> 00:08:34,640
Какая она тугая. Очень тугая.
- Она должна держать крепко.

173
00:08:34,641 --> 00:08:35,759
Ты прав.

174
00:08:35,760 --> 00:08:37,639
Зря я съел на завтрак тот буррито.

175
00:08:37,640 --> 00:08:39,319
Хорошо, что мы уже хорошие друзья.

176
00:08:39,320 --> 00:08:42,320
- Именно, да.
- А то всё так интимно.

177
00:08:42,321 --> 00:08:44,120
Наклонись вперёд. Ну вот, поехали.

178
00:08:45,920 --> 00:08:46,960
Не отвлекайтесь.

179
00:08:48,960 --> 00:08:50,099
Мы поднимем тебя выше.

180
00:08:50,100 --> 00:08:51,349
А, на этом поднимаются выше?

181
00:08:51,350 --> 00:08:53,174
- Да.
- Отлично, замечательно.

182
00:08:53,175 --> 00:08:54,999
Отлично. Я же сам согласился.

183
00:08:55,000 --> 00:08:57,320
А это... Так, вот пол.

184
00:08:57,321 --> 00:08:59,640
Он всё дальше удаляется,

185
00:08:59,641 --> 00:09:01,639
а я всё выше поднимаюсь.

186
00:09:01,640 --> 00:09:03,959
Как-то я высоковато, да? Да.

187
00:09:03,960 --> 00:09:06,840
- Готов?
- Да. Я для этого рождён.

188
00:09:06,841 --> 00:09:09,360
И три, два, один, начали!

189
00:09:09,361 --> 00:09:11,400
Ну, поехали.

190
00:09:11,401 --> 00:09:13,440
А это даже весело!

191
00:09:13,441 --> 00:09:15,040
И три, два, один, начали!

192
00:09:16,800 --> 00:09:18,839
Добро пожаловать
в «Доктор Кто: Раскрыто».

193
00:09:18,840 --> 00:09:20,879
Как-то я близко к полу!

194
00:09:20,880 --> 00:09:23,640
- Доволен?
- Да. Но я дышать не могу.

195
00:09:23,641 --> 00:09:24,680
Ты можешь...
- Хочешь встать?

196
00:09:24,681 --> 00:09:27,800
- Да, буду рад.
- Так, вставай.

197
00:09:27,801 --> 00:09:28,840
Извини.

198
00:09:30,640 --> 00:09:32,400
Большое спасибо.
- Да не за что.

199
00:09:32,401 --> 00:09:33,919
Спасибо.

200
00:09:33,920 --> 00:09:36,199
Спасибо, ребят.

201
00:09:36,200 --> 00:09:38,599
После такого начинаешь ценить работу,

202
00:09:38,600 --> 00:09:40,240
которую актёры делают на тросах.

203
00:09:40,241 --> 00:09:41,279
Когда Милли и Шути висели наверху,

204
00:09:41,280 --> 00:09:45,759
они ещё и свои реплики читали и играли.

205
00:09:45,760 --> 00:09:49,760
А я просто поболтался и уже устал.

206
00:09:49,761 --> 00:09:51,980
Да уж, тяжеловато.

207
00:09:51,981 --> 00:09:54,200
Весело, но тяжеловато.

208
00:09:59,080 --> 00:10:03,139
В серии «73 ярда» мы знакомимся
с Роджером ап Гвильямом —

209
00:10:03,140 --> 00:10:08,109
вымышленным премьер-министром
из 2046 года, любящим ядерные бомбы.

210
00:10:08,110 --> 00:10:13,080
Я дойду до Его Величества
и буду готовиться к правительству!

211
00:10:13,081 --> 00:10:15,504
В одной запоминающейся сцене
у него берёт интервью

212
00:10:15,505 --> 00:10:18,280
настоящий журналист
и ведущий Амол Раджан.

213
00:10:18,281 --> 00:10:19,759
Прошу прощения.

214
00:10:19,760 --> 00:10:24,840
Хотите сказать, вы бы правда
выпустили ядерную ракету?

215
00:10:24,841 --> 00:10:27,679
Амол ведёт шоу «Сегодня» на Radio Four,

216
00:10:27,680 --> 00:10:31,139
но вы можете его знать как ведущего
«Соревнования университетов»,

217
00:10:31,140 --> 00:10:34,600
который прославился в интернете
из-за бессмертной фразы...

218
00:10:34,601 --> 00:10:36,199
Не могу принять «драм-н-бейс».

219
00:10:36,200 --> 00:10:39,360
Боюсь, ответ — «джангл».
Ответ — «джангл», «джангл».

220
00:10:39,361 --> 00:10:40,399
Драм-н-бейс.

221
00:10:40,400 --> 00:10:42,040
Не могу принять «драм-н-бейс».
Не могу принять «драм-н-бейс».

222
00:10:42,041 --> 00:10:43,460
Не могу принять «драм-н-бейс».

223
00:10:43,461 --> 00:10:44,880
Брейк-данс. Драм-н-бейс.

224
00:10:46,200 --> 00:10:47,559
Драм-н-бейс.

225
00:10:47,560 --> 00:10:49,440
Не могу принять «драм-н-бейс».
Боюсь, ответ — «джангл».

226
00:10:49,441 --> 00:10:51,679
А теперь он в «Докторе Кто».

227
00:10:51,680 --> 00:10:56,119
Я играю пожилого себя из 2046 года

228
00:10:56,120 --> 00:10:59,200
в какой-то новостной программе
под названием «Горячая линия»,

229
00:10:59,201 --> 00:11:00,919
на которой я беру интервью
у Роджера ап Гвильяма.

230
00:11:00,920 --> 00:11:03,839
Состаривали меня очень-очень долго,

231
00:11:03,840 --> 00:11:07,959
ведь я очень молодой, красивый
и подтянутый парень с бородкой.

232
00:11:07,960 --> 00:11:09,159
Всё заняло около двух часов.

233
00:11:09,160 --> 00:11:11,558
Моим волосам добавили седины.

234
00:11:11,559 --> 00:11:14,079
И у меня усы! Никогда не носил усов.

235
00:11:14,080 --> 00:11:16,040
Мне сбрили бороду, что меня шокировало.

236
00:11:16,041 --> 00:11:17,119
Но оно того стоило.

237
00:11:17,120 --> 00:11:23,119
Амол — лишь один из длинной череды
реальных ведущих в «Докторе Кто».

238
00:11:23,120 --> 00:11:27,519
Первым среди них в 1966 году стал
Кеннет Кендалл — диктор новостей BBC.

239
00:11:27,520 --> 00:11:31,699
Министерство обороны только что
выпустило следующее заявление.

240
00:11:31,700 --> 00:11:35,880
В ближайшие 24 часа мы ожидаем
новых нападений на Лондон.

241
00:11:35,881 --> 00:11:40,920
Спустя 40 лет в сериале появлялся
валлийский ведущий Джейсон Мохаммад.

242
00:11:40,921 --> 00:11:44,079
К нам поступают подтверждённые
сообщения о космических кораблях.

243
00:11:44,080 --> 00:11:49,799
Билл Тернбулл и Шан Уильямс появились
в серии «Свадьба Ривер Сонг» 2011 года.

244
00:11:49,800 --> 00:11:52,840
Лизо Мзимба появился
в «Мести Моны Лизы».

245
00:11:52,841 --> 00:11:58,199
Клайд Лэнгер занял первое место
в конкурсе «Художники будущего».

246
00:11:58,200 --> 00:12:02,040
А в конце вебкаста 2018 года
«Однажды ночью перед Рождеством»

247
00:12:02,041 --> 00:12:05,119
появилась анимированная Софи Рэйуорт.

248
00:12:05,120 --> 00:12:09,599
Многие очевидцы сообщают
о полицейской будке в небе.

249
00:12:09,600 --> 00:12:14,200
А в «Революции далеков» 2021 года
появилась Эмили Мэйтлис.

250
00:12:14,201 --> 00:12:15,959
Его называют спасителем человечества.

251
00:12:15,960 --> 00:12:19,139
Он дал отпор вторженцам от нашего лица.

252
00:12:19,140 --> 00:12:22,320
Итак, как же получить роль
ведущего в «Докторе Кто»?

253
00:12:22,321 --> 00:12:23,639
Ну, друг спрашивает.

254
00:12:23,640 --> 00:12:28,639
Меня позвали в «Доктора Кто»
через структуру новостей BBC.

255
00:12:28,640 --> 00:12:32,080
Я в основном работаю в новостях,
и их старший редактор мне сказал:

256
00:12:32,081 --> 00:12:33,999
«Я нашёл тебе секретную работу.

257
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Тебе придётся подписать бумаги
и никому о ней не говорить».

258
00:12:36,001 --> 00:12:38,400
Но, думаю, вам сказать можно.

259
00:12:38,401 --> 00:12:42,599
Он сказал: «У тебя будет возможность
сыграть самого себя в "Докторе Кто"».

260
00:12:42,600 --> 00:12:45,559
А я, конечно, его смотрю,
поэтому я сказал:

261
00:12:45,560 --> 00:12:48,520
«Ну, даже не знаю... Я согласен!»

262
00:12:48,521 --> 00:12:53,800
Мне прислали сценарий, и это —
тсс! — моя самая первая роль.

263
00:12:53,801 --> 00:12:56,999
Но, если честно, всё так интересно.

264
00:12:57,000 --> 00:12:58,479
Это просто потрясающе.

265
00:12:58,480 --> 00:13:01,360
Я как голливудская звезда,
что, конечно же, неправда.

266
00:13:01,361 --> 00:13:04,120
- Большое спасибо, снято!
- Спасибо!

267
00:13:06,480 --> 00:13:08,720
Далее в «Доктор Кто: Раскрыто»...

268
00:13:08,721 --> 00:13:11,200
Я сыграю с Шуайбом
в «Настоящее или нет»...

269
00:13:11,201 --> 00:13:12,479
Балкон.

270
00:13:12,480 --> 00:13:15,600
Он выглядит массивным.
Думаю, он... настоящий.

271
00:13:15,601 --> 00:13:17,119
Мне кажется, он настоящий.

272
00:13:17,120 --> 00:13:19,720
...получу советы по уходу
от команды визажистов...

273
00:13:19,721 --> 00:13:22,639
Это для дрэг-макияжа,
для замазывания бровей.

274
00:13:22,640 --> 00:13:26,819
С помощью ложки можно
хорошо их пригладить.

275
00:13:26,820 --> 00:13:31,000
И спойлеры! Мы покажем
эксклюзивный отрывок

276
00:13:31,001 --> 00:13:33,199
из рождественской серии «Раскрыто».

277
00:13:33,200 --> 00:13:34,603
Но сперва...

278
00:13:34,604 --> 00:13:39,279
Этот сезон «Доктора Кто» снимали
в более чем 50 разных локациях.

279
00:13:39,280 --> 00:13:42,599
На крышах, побережьях и в особняках.

280
00:13:42,600 --> 00:13:46,800
Но каждую локацию нужно найти,
одобрить и забронировать для съёмок.

281
00:13:46,801 --> 00:13:49,679
Этим занимаются локейшн-менеджеры.

282
00:13:49,680 --> 00:13:53,680
В октябре 2022 года,
ещё до начала съёмок

283
00:13:53,681 --> 00:13:55,534
ПРАКТИКА СТЕФФАНА
я целый день проходил практику

284
00:13:55,535 --> 00:13:57,759
ПРАКТИКА СТЕФФАНА
с главным из них — Иваном Робертсом.

285
00:13:57,760 --> 00:14:01,559
Иван, как называется твоя должность?

286
00:14:01,560 --> 00:14:05,359
Я главный локейшн-менеджер
этого сезона «Доктора Кто».

287
00:14:05,360 --> 00:14:08,226
И это значит, что ты часто катаешься

288
00:14:08,227 --> 00:14:11,679
по таким прекрасным местам?
- Именно.

289
00:14:11,680 --> 00:14:13,680
- Ты как будто всегда в отпуске.
- Всегда.

290
00:14:15,118 --> 00:14:16,418
ЗАЛИВ РОССИЛИ, СУОНСИ
12 ОКТЯБРЯ 2022 ГОДА

291
00:14:16,440 --> 00:14:18,879
Ну, в холодном и ветреном отпуске.

292
00:14:18,880 --> 00:14:23,519
Сегодня нам и Ивану поручили
найти идеальную локацию

293
00:14:23,520 --> 00:14:28,160
для первой сцены «73 ярдов» —
место для приземления ТАРДИС.

294
00:14:28,161 --> 00:14:29,999
В сценарии Расселла чётко сказано:

295
00:14:30,000 --> 00:14:32,680
валлийское побережье, день,
волны бьются о скалы,

296
00:14:32,681 --> 00:14:34,200
пейзаж широк и бесконечен.

297
00:14:34,201 --> 00:14:35,719
Всё это есть здесь.

298
00:14:35,720 --> 00:14:37,539
Как эффектно, скажи?

299
00:14:37,540 --> 00:14:39,359
Да, сегодня очень эффектно.

300
00:14:39,360 --> 00:14:41,160
И всё не обязательно
должно так выглядеть,

301
00:14:41,161 --> 00:14:42,759
когда сюда приедет группа?

302
00:14:42,760 --> 00:14:45,280
Да, не обязательно.
Эффектность к месту,

303
00:14:45,281 --> 00:14:49,880
а вот ветер бы потише,
ну и убрать дождь.

304
00:14:49,881 --> 00:14:54,159
Когда ты в первый раз прочёл сценарий,
ты сразу подумал об этом месте?

305
00:14:54,160 --> 00:14:56,439
Это место было одним из первых,
о которых я сразу подумал.

306
00:14:56,440 --> 00:14:59,587
Мы отсмотрели ещё пару мест
в Пембрукшире и Кардигане.

307
00:14:59,588 --> 00:15:02,639
И мне кажется, у этого места
довольно хорошие шансы.

308
00:15:02,640 --> 00:15:04,840
Здесь, разумеется, должна
приземлиться ТАРДИС, Иван.

309
00:15:04,841 --> 00:15:06,399
- Да.
- Где именно?

310
00:15:06,400 --> 00:15:12,480
Между теми выступами и первым хребтом.
Вон там, там ТАРДИС и материализуется.

311
00:15:12,481 --> 00:15:14,880
Она будет где-то...

312
00:15:16,400 --> 00:15:18,159
Я ТАРДИС.

313
00:15:18,160 --> 00:15:21,599
Официальный способ выбора
места для ТАРДИС. Великолепно.

314
00:15:21,600 --> 00:15:24,759
«Доктор Кто» — настоящий сериал.

315
00:15:24,760 --> 00:15:29,163
Иван, ты ведь не просто ищешь
эффектные, красивые места вроде этого.

316
00:15:29,164 --> 00:15:32,040
Это ведь не вся твоя работа, да?

317
00:15:32,041 --> 00:15:34,440
Во-первых, нужно найти
самую лучшую локацию.

318
00:15:34,441 --> 00:15:39,359
Во-вторых, нужно подвезти транспорт
для обслуживания как можно ближе.

319
00:15:39,360 --> 00:15:42,640
Ведь мы крупная команда,
в ней человек 50-60,

320
00:15:42,641 --> 00:15:45,160
если не больше, и у всех
есть грузовики и фургоны.

321
00:15:45,161 --> 00:15:47,079
Нужно много что продумать.

322
00:15:47,080 --> 00:15:49,240
Мы находимся в часе езды от Кардиффа.

323
00:15:49,241 --> 00:15:51,119
Ну, даже в часе и 45 минутах от него.

324
00:15:51,120 --> 00:15:54,639
Возможно, команде придётся
где-то рядом ночевать.

325
00:15:54,640 --> 00:15:57,680
К счастью, я не занимаюсь
организацией ночёвок.

326
00:15:59,200 --> 00:16:00,960
Проверка, проверка.

327
00:16:02,120 --> 00:16:04,520
73 ярда — это далеко?
- Иди дальше.

328
00:16:04,521 --> 00:16:05,639
Довольно далеко.

329
00:16:05,640 --> 00:16:08,579
В этом месте не просто
должна сесть ТАРДИС.

330
00:16:08,580 --> 00:16:11,520
Оно также должно пройти
проверку на 73 ярда.

331
00:16:11,521 --> 00:16:13,239
А ты просто стоишь, да?

332
00:16:13,240 --> 00:16:15,480
Да, я просто стою. Иди дальше.

333
00:16:15,481 --> 00:16:18,000
- Это всё?
- Нет-нет, иди ещё.

334
00:16:18,001 --> 00:16:19,559
Ещё далеко.
- Я уже близко?

335
00:16:19,560 --> 00:16:22,079
Нет, ты меньше полпути прошёл.

336
00:16:22,080 --> 00:16:24,600
- Меньше полпути?!
- Меньше полпути.

337
00:16:24,601 --> 00:16:29,120
По сценарию таинственная женщина,
которая везде преследует Руби Сандей,

338
00:16:29,121 --> 00:16:31,080
всегда стоит на расстоянии в 73 ярда.

339
00:16:31,081 --> 00:16:32,540
Вот теперь половина!

340
00:16:32,541 --> 00:16:33,999
- Половина?
- Половина!

341
00:16:34,000 --> 00:16:37,679
73 ярда — это 219 футов или 66,7 метра.

342
00:16:37,680 --> 00:16:41,360
- Продолжай!
- Ты уверен?!

343
00:16:41,361 --> 00:16:42,639
Да, уверен!

344
00:16:42,640 --> 00:16:44,279
Рулетка не врёт!

345
00:16:44,280 --> 00:16:46,519
И каждая съёмочная локация
этой серии должна была иметь

346
00:16:46,520 --> 00:16:50,840
прямую линию в 73 ярда
между Руби и женщиной.

347
00:16:52,120 --> 00:16:54,280
- Ну как там?
- Нормально!

348
00:16:54,281 --> 00:16:55,700
Я зашёл в утёсник!

349
00:16:55,701 --> 00:16:57,270
Дальше не иди!

350
00:16:57,271 --> 00:16:58,839
Давай, возвращайся!

351
00:16:58,840 --> 00:17:01,200
Нет, мы порвали ленту!

352
00:17:04,160 --> 00:17:05,680
- Ну вот и всё.
- Вот и всё.

353
00:17:05,681 --> 00:17:07,399
- Оставлю ленту тебе.
- Ничего.

354
00:17:07,400 --> 00:17:10,400
- Большое спасибо! [валл.]
- Не за что.

355
00:17:10,401 --> 00:17:12,159
Итак, Россили теперь среди кандидатов.

356
00:17:12,160 --> 00:17:15,559
Но у работы менеджера
есть большой недостаток.

357
00:17:15,560 --> 00:17:18,800
Нельзя просто приехать и сказать:
«Да, это место нам подойдёт».

358
00:17:18,801 --> 00:17:21,920
Нужно предоставить режиссёру
несколько мест на выбор.

359
00:17:21,921 --> 00:17:27,159
Россили был третьим кандидатом,
но впереди нас ждал ещё один.

360
00:17:27,160 --> 00:17:31,960
Это залив Данрейвен, Саутерндаун,
всего в 20 километрах от студии.

361
00:17:31,961 --> 00:17:34,880
Его вид знаком всем фанатам сериала.

362
00:17:34,881 --> 00:17:38,766
Именно здесь в 2006 году
Десятый Доктор расстался

363
00:17:38,767 --> 00:17:42,800
со своей спутницей Розой Тайлер,
сделав это место легендарным.

364
00:17:42,801 --> 00:17:45,000
Где мы? Куда выходит щель?

365
00:17:45,001 --> 00:17:48,360
- Мы в Норвегии.
- Норвегия, ясно.

366
00:17:48,361 --> 00:17:51,720
В Дарлиг Ульв Странден.

367
00:17:51,721 --> 00:17:54,360
- Далек?
- Дарлиг.

368
00:17:54,361 --> 00:17:56,999
«Злой» по-норвежски.

369
00:17:57,000 --> 00:17:59,359
В переводе – бухта Злого Волка.

370
00:17:59,360 --> 00:18:02,320
Два года спустя мы вернулись
в бухту Злого Волка

371
00:18:02,321 --> 00:18:04,480
в финале четвёртого сезона.

372
00:18:04,481 --> 00:18:06,760
Просто замечательно!

373
00:18:06,761 --> 00:18:09,039
Мы в глуши. В чёртовой Норвегии!

374
00:18:09,040 --> 00:18:12,161
В 2010 году мы увидели
нового, Одиннадцатого Доктора,

375
00:18:12,162 --> 00:18:16,599
и новое место — крушение
звездолёта «Византия».

376
00:18:16,600 --> 00:18:20,440
Через два года Доктор
вернулся на залив Данрейвен,

377
00:18:20,441 --> 00:18:23,839
где на него напали птеродактили.

378
00:18:23,840 --> 00:18:28,920
2022 год, и вот мы снова здесь,
чтобы оценить узнаваемость залива

379
00:18:28,921 --> 00:18:30,399
и возможность повторных съёмок.

380
00:18:30,400 --> 00:18:33,079
Это место ещё не появлялось в сериале?

381
00:18:33,080 --> 00:18:35,800
Появлялось, но с более низкого ракурса.

382
00:18:37,040 --> 00:18:39,999
Но отсюда мы его ещё не видели.
- Отсюда?

383
00:18:40,000 --> 00:18:42,960
Но он всё равно довольно узнаваем.

384
00:18:42,961 --> 00:18:45,680
- Да.
- В том-то и проблема.

385
00:18:45,681 --> 00:18:47,839
Да, ведь если ты это знаешь,

386
00:18:47,840 --> 00:18:50,139
то это поймут и некоторые зрители.

387
00:18:50,140 --> 00:18:52,439
Да, они наверняка всё заметят.

388
00:18:52,440 --> 00:18:56,920
Где же мы в итоге отсняли
скалы для четвёртой серии?

389
00:18:56,921 --> 00:19:00,280
У знакомого и великого залива Данрейвен

390
00:19:00,281 --> 00:19:02,400
или у обдуваемого ветрами Россили?

391
00:19:02,401 --> 00:19:03,479
Ни там, ни там.

392
00:19:03,480 --> 00:19:07,120
Мы провели очень холодную
январскую неделю 2023 года

393
00:19:07,121 --> 00:19:09,039
недалеко от Тенби.

394
00:19:09,040 --> 00:19:10,759
Локация была великолепна,

395
00:19:10,760 --> 00:19:14,800
и все согласились, что старания
по поиску идеального места

396
00:19:14,801 --> 00:19:16,000
вполне того стоили.

397
00:19:20,360 --> 00:19:24,399
Между концом 2022 года и летом 2023

398
00:19:24,400 --> 00:19:28,080
команда «Раскрыто» семь месяцев
провела на съёмках «Доктора Кто».

399
00:19:28,081 --> 00:19:32,799
Актёры и съёмочная группа
изо всех сил старались нам помочь.

400
00:19:32,800 --> 00:19:36,439
И мы насладились каждой секундой.

401
00:19:36,440 --> 00:19:42,115
Во время этой работы я впервые
оказался на настоящих съёмках драмы

402
00:19:42,116 --> 00:19:48,520
и узнал много нового и удивительного
о создании телесериалов.

403
00:19:48,521 --> 00:19:51,320
Вот мои пять главных секретов
со съёмочной площадки.

404
00:19:51,321 --> 00:19:55,572
СЕКРЕТЫ С ПЛОЩАДКИ:
НАСТОЯЩЕЕ ИЛИ НЕТ?

405
00:19:56,360 --> 00:19:59,799
От корабля космических малышей
до камеры с Временным окном —

406
00:19:59,800 --> 00:20:05,119
команда сериала сделала для сезона
множество потрясающих декораций.

407
00:20:05,120 --> 00:20:10,199
Эта преступно талантливая банда создаёт
подделки в промышленных масштабах.

408
00:20:10,200 --> 00:20:15,960
Ради безопасности актёров
они строят бутафорные крыши.

409
00:20:15,961 --> 00:20:21,560
Для серии с Маэстро они в точности
воссоздали интерьер студии Эбби-роуд

410
00:20:21,561 --> 00:20:24,359
в стенах старой кардиффской школы.

411
00:20:24,360 --> 00:20:27,760
Знаменитый переход на Эбби-роуд
тоже не был настоящим —

412
00:20:27,761 --> 00:20:30,760
это была улица в центре Кардиффа.

413
00:20:30,761 --> 00:20:36,079
А роскошный особняк из «Плута»
снимался в трёх разных местах.

414
00:20:36,080 --> 00:20:40,239
Сцены танцев снимались недалеко
от Суонси, в парке Маргам.

415
00:20:40,240 --> 00:20:44,680
Чулдуры бегали за Доктором и Плутом
у дома Тредегар в Ньюпорте.

416
00:20:44,681 --> 00:20:46,199
Найти их!

417
00:20:46,200 --> 00:20:50,240
А Ли-Корт в Бристоле стал
местом съёмок сцены свадьбы.

418
00:20:51,200 --> 00:20:55,440
А с помощью магии монтажа
все три места слились воедино.

419
00:20:55,441 --> 00:20:58,839
Но в оранжерее парка Маргам я выяснил,

420
00:20:58,840 --> 00:21:02,639
что не всё показанное
на экране — настоящее.

421
00:21:02,640 --> 00:21:06,579
Мы уже знаем, как прекрасен
художественный отдел сериала,

422
00:21:06,580 --> 00:21:10,520
который превратил эту комнату
в бальный зал эпохи Регентства.

423
00:21:10,521 --> 00:21:15,759
Я пришёл узнать, что здесь
настоящее, а что — нет.

424
00:21:15,760 --> 00:21:20,079
И в первой серии «Настоящее
или нет» у нас в гостях Шуайб.

425
00:21:20,080 --> 00:21:21,959
Привет, Шуайб.
- Привет, Стефф.

426
00:21:21,960 --> 00:21:24,359
Мы поиграем в «Настоящее или нет».

427
00:21:24,360 --> 00:21:26,760
Ведь он знает ответы, а я — нет.

428
00:21:26,761 --> 00:21:27,999
Ну, давай начнём.

429
00:21:28,000 --> 00:21:29,920
- Ты ведь знаешь ответы?
- Я правда знаю ответы.

430
00:21:29,921 --> 00:21:31,040
Он знает ответы.

431
00:21:31,041 --> 00:21:32,919
Балкон.

432
00:21:32,920 --> 00:21:38,680
Он выглядит массивным.
Думаю, он... настоящий.

433
00:21:38,681 --> 00:21:40,759
Мне кажется, он настоящий.

434
00:21:40,760 --> 00:21:42,279
Каков ответ?
- Неправильно.

435
00:21:42,280 --> 00:21:44,439
- Он ненастоящий?
- Да, ненастоящий.

436
00:21:44,440 --> 00:21:46,640
- Его что, построили?
- Мы сами его добавили.

437
00:21:46,641 --> 00:21:48,720
Едем дальше. Росписи.

438
00:21:48,721 --> 00:21:50,799
- Вон те росписи?
- Да.

439
00:21:50,800 --> 00:21:52,659
Они... Здание довольно старое,

440
00:21:52,660 --> 00:21:54,520
и они подходят ему по стилю.

441
00:21:54,521 --> 00:21:57,719
Думаю, они настоящие. Настоящие.

442
00:21:57,720 --> 00:21:59,600
И снова неверно.

443
00:21:59,601 --> 00:22:00,919
Даже стены.

444
00:22:00,920 --> 00:22:03,160
- Как это «даже стены»?
- Даже стены.

445
00:22:03,161 --> 00:22:05,319
Видишь её задний край?

446
00:22:05,320 --> 00:22:07,319
Наклонись и увидишь, что это декорация.

447
00:22:07,320 --> 00:22:10,480
- То есть стены тут не было?
- Да, это искусственная стена.

448
00:22:11,640 --> 00:22:14,680
Её поставили перед настоящей стеной.

449
00:22:14,681 --> 00:22:15,759
Ты мне мозг взорвал.

450
00:22:15,760 --> 00:22:18,560
А этот линолеум, пол... Как думаешь?

451
00:22:18,561 --> 00:22:22,120
Ну, с учётом прошлых ответов
я скажу, что он ненастоящий.

452
00:22:22,121 --> 00:22:23,519
Ненастоящий.
- Молодец.

453
00:22:23,520 --> 00:22:26,560
Он ненастоящий.
- Здесь хоть что-то настоящее?

454
00:22:28,480 --> 00:22:31,360
Задняя комната... настоящая.

455
00:22:31,361 --> 00:22:32,599
А эти макаруны?

456
00:22:32,600 --> 00:22:36,040
Макаруны... настоящие, да.

457
00:22:36,041 --> 00:22:37,079
Давай съедим по штучке.

458
00:22:37,080 --> 00:22:39,059
Но всё здесь — просто...

459
00:22:39,060 --> 00:22:41,040
Всё нет ничего...

460
00:22:41,041 --> 00:22:42,639
Ничего.

461
00:22:42,640 --> 00:22:44,200
Всё это — декорация?

462
00:22:45,880 --> 00:22:48,000
Что ж, давай подумаем
об этом за макаруном.

463
00:22:48,001 --> 00:22:49,879
Потрясающе...

464
00:22:49,880 --> 00:22:51,560
А хотя, там видно, если приглядеться.

465
00:22:51,561 --> 00:22:52,920
- Ты про лампы?
- Да.

466
00:22:56,180 --> 00:22:58,985
СЕКРЕТЫ С ПЛОЩАДКИ:
СЛИЗЬ И ГРЯЗЬ

467
00:23:00,120 --> 00:23:03,240
Начиная снимать «Раскрыто»,
я ожидал монстров, планеты

468
00:23:03,241 --> 00:23:05,679
и кучу путешествий в космосе.

469
00:23:05,680 --> 00:23:09,520
Но я точно не ожидал
столько слизи и грязи.

470
00:23:09,521 --> 00:23:14,359
На Бяку ушли литры соплей, целые литры.

471
00:23:14,360 --> 00:23:17,719
И я раскрою вам секрет
касательно логова Бяки:

472
00:23:17,720 --> 00:23:22,040
мы с Ленни Рашем немного
приложили руку к его созданию.

473
00:23:22,041 --> 00:23:23,041
Спасибо. Это...

474
00:23:25,040 --> 00:23:26,559
Это козявка.

475
00:23:26,560 --> 00:23:29,040
А что касается человеколовок...

476
00:23:29,041 --> 00:23:30,959
Я и о них руки умудрился запачкать.

477
00:23:30,960 --> 00:23:33,200
- Запихни руку сюда.
- Отлично, давай.

478
00:23:33,201 --> 00:23:34,919
О да.

479
00:23:34,920 --> 00:23:36,599
- Ничего себе.
- Глупый вопрос, Чарли...

480
00:23:36,600 --> 00:23:38,280
Существует ли какая-то
техника нанесения слизи?

481
00:23:38,281 --> 00:23:39,559
Техника заключается в уверенности.

482
00:23:39,560 --> 00:23:43,940
Я видел, как многие начинают
нервничать перед камерами.

483
00:23:43,941 --> 00:23:45,599
Главное — её размазать и повеселиться.

484
00:23:45,600 --> 00:23:47,199
Ведь если тебе не весело, то ты...

485
00:23:47,200 --> 00:23:50,800
- Извини, я поглубже залезу.
- Вот отлично.

486
00:23:50,801 --> 00:23:53,080
Видов у липкой гадости очень много.

487
00:23:53,081 --> 00:23:54,999
- Так...
- Добавь ещё сюда...

488
00:23:55,000 --> 00:23:59,519
Бывают насосы с гноем,
распылители слизи, вёдра грязи.

489
00:23:59,520 --> 00:24:03,239
Это вам не сказка, а смазка.

490
00:24:03,240 --> 00:24:06,639
Как думаешь, сколько
у вас уже слизи ушло?

491
00:24:06,640 --> 00:24:10,040
За последние два дня...
Около двадцати литров.

492
00:24:10,041 --> 00:24:12,319
Многовато смазки, да?

493
00:24:12,320 --> 00:24:14,439
Наверное, даже больше.

494
00:24:14,440 --> 00:24:18,240
Я забыл спросить у Чарли,
что мне делать теперь.

495
00:24:18,241 --> 00:24:20,040
Её смыть или...

496
00:24:22,120 --> 00:24:24,240
Кто знает, где тут туалет?

497
00:24:26,106 --> 00:24:28,914
СЕКРЕТЫ С ПЛОЩАДКИ:
КОСТЮМЫ-КАСКАДЁРЫ

498
00:24:30,600 --> 00:24:32,479
Как многие фанаты уже заметили,

499
00:24:32,480 --> 00:24:34,359
Доктор Шути Гатвы стал первым,

500
00:24:34,360 --> 00:24:37,079
кто в каждой серии носил новый костюм.

501
00:24:37,080 --> 00:24:41,404
Но фирменной одеждой
Пятнадцатого Доктора

502
00:24:41,405 --> 00:24:43,929
стал его суперкрутой кожаный плащ.

503
00:24:43,930 --> 00:24:47,559
И, что ещё круче, я узнал,
что у плаща есть дублёр.

504
00:24:47,560 --> 00:24:50,608
- Это каскадёрский плащ Доктора.
- Ага.

505
00:24:50,609 --> 00:24:53,359
То есть у него есть геройский,
такой идеальный плащ,

506
00:24:53,360 --> 00:24:55,880
с которым ничего не случается...
- Вы зовёте его геройским плащом?

507
00:24:55,881 --> 00:24:57,279
- Да, геройским плащом.
- Круто.

508
00:24:57,280 --> 00:24:59,840
А это каскадёрский плащ.
Ещё есть двойной геройский плащ.

509
00:24:59,841 --> 00:25:03,720
Объясни, зачем одному герою три плаща?

510
00:25:03,721 --> 00:25:05,760
Потому что в сериях,
и особенно в этой,

511
00:25:05,761 --> 00:25:08,959
есть много сцен полётов,
и актёры работают на тросах.

512
00:25:08,960 --> 00:25:12,920
Каскадёрское пальто больше размером,

513
00:25:12,921 --> 00:25:16,399
чтобы под него помещалась
страховка и прокладки.

514
00:25:16,400 --> 00:25:18,519
То есть оно под собой всё прячет?

515
00:25:18,520 --> 00:25:21,200
Да, это помогает при создании эффектов.

516
00:25:21,201 --> 00:25:22,759
Мы также прорезали в нём дырки.

517
00:25:22,760 --> 00:25:25,619
Смотри, я засунула пальцы...
- А, да, вижу.

518
00:25:25,620 --> 00:25:28,480
Под воротником есть дырка
для крепления жилета.

519
00:25:28,481 --> 00:25:30,479
- А тут что, липучка?
- Да.

520
00:25:30,480 --> 00:25:32,439
С её помощью мы можем закрыть дыру,

521
00:25:32,440 --> 00:25:35,200
если мы используем только верхнюю.

522
00:25:35,201 --> 00:25:38,058
А если страховка крепится на талии,

523
00:25:38,059 --> 00:25:39,800
то мы сможем продеть её через дырки.

524
00:25:39,801 --> 00:25:43,920
Их очень легко... открыть.
- И правда!

525
00:25:43,921 --> 00:25:45,159
Вот и всё.

526
00:25:45,160 --> 00:25:46,439
- Умно придумано.
- Ага.

527
00:25:46,440 --> 00:25:48,279
И оно... оно очень тяжёлое.

528
00:25:48,280 --> 00:25:49,999
- Да, тяжёлое.
- Очень даже тяжёлое.

529
00:25:50,000 --> 00:25:51,316
Хочешь примерить?

530
00:25:51,317 --> 00:25:52,520
- А можно?
- Да.

531
00:25:52,521 --> 00:25:54,960
Извините, минуточку.

532
00:25:54,961 --> 00:25:56,599
О да.

533
00:25:56,600 --> 00:25:59,039
Прости, Шути, одолжу твоё пальто.

534
00:25:59,040 --> 00:26:01,480
Ну как, мне идёт?
- Да, вполне.

535
00:26:01,481 --> 00:26:03,300
Скажи что-нибудь как Доктор.

536
00:26:03,301 --> 00:26:05,120
Ну, я не могу так сразу.

537
00:26:07,280 --> 00:26:08,599
Не буду трогать пуговицы.

538
00:26:08,600 --> 00:26:10,160
Ну, спасибо. До скорого.
- Пока!

539
00:26:10,161 --> 00:26:11,640
Я просто пойду...

540
00:26:11,641 --> 00:26:14,807
СЕКРЕТЫ С ПЛОЩАДКИ:
ЧТО В СУМКЕ?

541
00:26:16,040 --> 00:26:18,120
Самым страшным злодеем сезона

542
00:26:18,121 --> 00:26:20,159
я без сомнений выбрал бы Маэстро,

543
00:26:20,160 --> 00:26:22,839
которых сыграла шикарная Джинкс Монсун.

544
00:26:22,840 --> 00:26:27,199
Потрясающий образ Маэстро был создан
и воплощён их командой гримёров.

545
00:26:27,200 --> 00:26:31,320
Я и сам не отказался бы
от преображения, так что...

546
00:26:31,321 --> 00:26:34,159
Есть вопрос. У вас же есть
большие сумки для косметики.

547
00:26:34,160 --> 00:26:36,240
Какой предмет в них самый странный?

548
00:26:36,241 --> 00:26:38,279
Наверное, ложка.

549
00:26:38,280 --> 00:26:39,959
Иногда меня спрашивают,
зачем мне там ложка.

550
00:26:39,960 --> 00:26:42,680
Думают, что она мне для еды.

551
00:26:42,681 --> 00:26:44,640
- Для твоей гранолы.
- Ага.

552
00:26:44,641 --> 00:26:48,039
Но это для дрэг-макияжа,
для замазывания бровей.

553
00:26:48,040 --> 00:26:51,560
С помощью ложки можно
хорошо их пригладить.

554
00:26:51,561 --> 00:26:54,600
А холод от металла помогает
сделать бровь ещё более плоской.

555
00:26:54,601 --> 00:26:57,639
И если я делаю что-то
с бровями, у меня...

556
00:26:57,640 --> 00:27:00,120
А хотя, у меня всегда в сумке
есть на всякий случай ложка.

557
00:27:00,121 --> 00:27:02,199
Ложка в косметичке — что-то новое.

558
00:27:02,200 --> 00:27:03,680
Большое спасибо, добавлю её в свою.

559
00:27:03,681 --> 00:27:04,759
А ты что скажешь?

560
00:27:04,760 --> 00:27:07,799
Соломинки — чтобы блеск
для губ не смазать.

561
00:27:07,800 --> 00:27:10,240
- Тебе они пригодились с Джинкс.
- Да.

562
00:27:10,241 --> 00:27:12,399
- Да, соломинки...
- Так, мне нужна соломинка

563
00:27:12,400 --> 00:27:15,259
и ложка в косметичке. Отлично, чудесно.

564
00:27:15,260 --> 00:27:18,120
- И мятная конфетка для дыхания.
- И мятная конфетка, да.

565
00:27:18,121 --> 00:27:19,580
Спасибо, это мне пригодится.

566
00:27:19,581 --> 00:27:21,040
Моя косметичка стала ещё больше.

567
00:27:21,041 --> 00:27:24,279
По-моему, вам пора возвращаться
и проверять грим и причёску Джинкс.

568
00:27:24,280 --> 00:27:27,759
Так что оставляю вас работать,
а мы пока ещё с кем-то поговорим.

569
00:27:27,760 --> 00:27:29,840
Большое спасибо. Спасибо. Пока.

570
00:27:30,295 --> 00:27:33,397
ПОЧЕМУ НА СЪЁМКАХ ДРАМЫ
НЕ СТОИТ ИГРАТЬ В РЕГБИ

571
00:27:37,520 --> 00:27:39,880
У тебя обе руки левые, Мозес?

572
00:27:42,160 --> 00:27:43,280
Неплохо, Мозес!

573
00:27:43,281 --> 00:27:44,520
Ничего, я принесу.

574
00:27:46,720 --> 00:27:47,879
Извини.

575
00:27:47,880 --> 00:27:49,280
- Ой, извини.
- Боже мой.

576
00:27:49,281 --> 00:27:50,639
Извини!

577
00:27:50,640 --> 00:27:53,320
- Ну спасибо!
- Я сломал тебе микрофон.

578
00:27:53,321 --> 00:27:54,800
Прости меня.

579
00:27:55,760 --> 00:27:57,120
Ну всё, хватит с тебя.

580
00:27:57,121 --> 00:27:58,719
Это кто сделал?

581
00:27:58,720 --> 00:28:02,979
Ну и кто тут косолапый, Стефф?

582
00:28:02,980 --> 00:28:06,160
Так, возьму-ка я это...

583
00:28:06,161 --> 00:28:10,520
Положу в куст лаванды
и просто отойду вон туда.

584
00:28:10,521 --> 00:28:12,880
- Нет, нет, нет!
- Да ну!

585
00:28:12,881 --> 00:28:14,279
Далее в сериале...

586
00:28:14,280 --> 00:28:16,760
Всё дело в тосте с ветчиной и сыром.

587
00:28:16,761 --> 00:28:19,640
...рождественский спецвыпуск 2024 года.

588
00:28:19,641 --> 00:28:21,239
Нас ждёт Никола Коклан...

589
00:28:21,240 --> 00:28:23,720
Когда Расселл Т. Дэвис
позвал меня в сериал,

590
00:28:23,721 --> 00:28:25,159
я первым делом испугалась, подумав:

591
00:28:25,160 --> 00:28:28,079
«Если мне придётся вставать в три ночи

592
00:28:28,080 --> 00:28:30,040
ради пластического грима,
то что-то мне не хочется».

593
00:28:30,041 --> 00:28:31,159
...Эверест...

594
00:28:31,160 --> 00:28:34,120
Что странно, здесь как будто холоднее.

595
00:28:34,121 --> 00:28:36,159
...и сценарий Стивена Моффата.

596
00:28:36,160 --> 00:28:37,839
Любите серьёзное? Вот вам серьёзное!

597
00:28:37,840 --> 00:28:39,739
Любите смешное? Вот вам смешное!

598
00:28:39,740 --> 00:28:41,640
Любите взрывы? Они у нас есть!

599
00:28:41,641 --> 00:28:42,920
Любите монстров? Монстры!

600
00:28:42,921 --> 00:28:44,199
Красивых людей? Красивые люди!

601
00:28:44,200 --> 00:28:47,080
Я просто закидал всем этим экран.

602
00:28:47,081 --> 00:28:48,960
Ведь это Доктор, чёрт возьми, Кто.

603
00:28:48,961 --> 00:28:50,840
Выкуси, «Катастрофа»!

604
00:28:51,607 --> 00:28:56,607
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate

