﻿1
00:00:07,960 --> 00:00:09,040
Начали.

2
00:00:09,040 --> 00:00:11,400
Но ей не пережить процесс!

3
00:00:11,400 --> 00:00:13,800
Ну что за отличное начало сезона.

4
00:00:13,800 --> 00:00:15,400
С возвращением.

5
00:00:15,400 --> 00:00:17,640
В этой динамичной серии...

6
00:00:18,880 --> 00:00:21,880
мы ударимся в хэви-металл
с бионическими злодеями...

7
00:00:21,880 --> 00:00:24,920
- Ваше величество.
- Кто-кто?

8
00:00:24,920 --> 00:00:27,920
...устроим взрывы на моей стажировке...

9
00:00:27,920 --> 00:00:29,240
Вот так взрыв!

10
00:00:29,240 --> 00:00:32,480
...и заметим промелькнувшие искры
между Доктором и новой спутницей.

11
00:00:32,480 --> 00:00:33,920
Он не доктор.

12
00:00:33,920 --> 00:00:35,280
Что вообще тебя делает Доктором?

13
00:00:35,280 --> 00:00:37,560
Да ну вас, у меня есть
звуковая отвёртка.

14
00:00:37,560 --> 00:00:38,880
Что?

15
00:00:40,480 --> 00:00:42,160
И спойлеры!

16
00:00:42,160 --> 00:00:45,680
Мы покажем эксклюзивный
отрывок из следующей серии.

17
00:00:45,680 --> 00:00:47,760
С возвращением в «Доктор Кто: Раскрыто».

18
00:00:50,383 --> 00:00:54,326
Доктор Кто: Раскрыто
s02e01 Революция роботов
Перевод: Little_Squirrel для TrueTransLate

19
00:00:55,680 --> 00:00:57,600
И... начали!

20
00:00:58,920 --> 00:01:00,080
Белинда!

21
00:01:00,080 --> 00:01:01,680
Ну что, поехали!

22
00:01:01,680 --> 00:01:05,200
Стартовал новый сезон «Доктора Кто»,

23
00:01:05,200 --> 00:01:07,480
а вместе с ним и сезон «Раскрыто» —

24
00:01:07,480 --> 00:01:10,800
эксклюзивной закулисной передачи

25
00:01:10,800 --> 00:01:12,440
обо всём, что связано с сериалом.

26
00:01:12,440 --> 00:01:15,080
Вас ждут новые декорации...

27
00:01:15,080 --> 00:01:18,520
новые враги, новые лица...

28
00:01:18,520 --> 00:01:20,440
и парочка уже знакомых.

29
00:01:20,440 --> 00:01:22,120
Да уж, это всё усложняет.

30
00:01:22,120 --> 00:01:23,440
Ну что, начнём?

31
00:01:27,560 --> 00:01:30,120
Сегодня 30 ноября 2023 года.

32
00:01:30,120 --> 00:01:34,221
Для контекста — премьера
первой из юбилейных серий

33
00:01:34,246 --> 00:01:35,693
с Дэвидом Теннантом и Кэтрин Тейт,

34
00:01:35,718 --> 00:01:39,080
«Звёздный зверь», состоялась на днях.

35
00:01:39,080 --> 00:01:42,440
А мы уже стоим на улице
в пригороде Кардиффа.

36
00:01:42,465 --> 00:01:44,941
Съёмки сегодня ночные. Очень холодно.

37
00:01:44,966 --> 00:01:50,640
Мы снимаем первую серию
второго сезона Шути Гатвы.

38
00:01:50,640 --> 00:01:51,840
Вы ещё со мной?

39
00:01:51,840 --> 00:01:54,440
У нас тут и роботы, и ракета.

40
00:01:54,440 --> 00:01:56,120
В общем, типичный «Доктор Кто».

41
00:01:56,120 --> 00:01:59,640
Но особенно усердно в эти недели
поработала его новая спутница.

42
00:02:00,920 --> 00:02:02,320
Кто-кто?

43
00:02:02,320 --> 00:02:05,568
Давайте всей вселенной «Доктора»
поприветствуем — а точнее,

44
00:02:05,593 --> 00:02:08,080
вновь поприветствуем, — Вараду Сету.

45
00:02:09,239 --> 00:02:11,200
Внимательные фанаты сериала

46
00:02:11,225 --> 00:02:13,935
уже видели мисс Белинду Чандру

47
00:02:13,960 --> 00:02:16,320
в третьей серии первого сезона.

48
00:02:16,320 --> 00:02:18,280
Я англиканка.

49
00:02:18,280 --> 00:02:23,120
Мисс Белинда Чандра —
очень, очень, очень, очень

50
00:02:23,120 --> 00:02:26,320
далёкая родственница Манди Флинн.

51
00:02:26,320 --> 00:02:28,200
- Мы с ней похожи?
- Как две капли воды.

52
00:02:29,320 --> 00:02:31,080
Рад снова тебя видеть, Ви.

53
00:02:31,080 --> 00:02:32,560
И мы впервые видимся на площадке.

54
00:02:32,560 --> 00:02:33,960
Мои поздравления!
- Спасибо.

55
00:02:33,960 --> 00:02:35,280
Как тебе пока, нравится?

56
00:02:35,280 --> 00:02:37,280
Мне ну очень нравится.

57
00:02:37,280 --> 00:02:38,840
Я в конце тех съёмок так грустила,

58
00:02:38,840 --> 00:02:43,480
потому что поработала
всего где-то недели три.

59
00:02:43,480 --> 00:02:45,240
Но мне всё так понравилось!

60
00:02:45,240 --> 00:02:48,680
Поэтому я уходила со съёмок с грустью.

61
00:02:48,680 --> 00:02:53,160
Но потом мне предложили
вернуться на постоянку.

62
00:02:53,160 --> 00:02:55,640
Чему я была очень рада!

63
00:02:55,640 --> 00:03:00,360
Но как же Варада превратилась
из англиканки-морпеха Манди Флинн

64
00:03:00,385 --> 00:03:04,880
в Белинду Чандру — медсестру
и официальную звёздную королеву?

65
00:03:04,880 --> 00:03:07,840
Я придумал героиню Белинды,

66
00:03:07,840 --> 00:03:09,920
мы прослушали кучу людей.

67
00:03:09,920 --> 00:03:11,543
Мы искали актрис везде, и...

68
00:03:11,568 --> 00:03:13,800
и некоторые были прекрасны, правда.

69
00:03:13,800 --> 00:03:16,960
Но знаете, сложнее всего нам было

70
00:03:16,960 --> 00:03:19,240
найти в сериал кого-то под стать Шути,

71
00:03:19,240 --> 00:03:21,120
ведь он на экране буквально сияет.

72
00:03:21,120 --> 00:03:25,080
И однажды я пересматривал,
наверное, сотую версию «Бума»

73
00:03:25,080 --> 00:03:27,280
и подумал: «Боже, как хороша Варада.

74
00:03:27,280 --> 00:03:30,080
Жаль, что я с ней не поработаю,
не напишу для неё чего-нибудь.

75
00:03:30,080 --> 00:03:31,920
Жаль, что ей уже не вернуться».

76
00:03:31,920 --> 00:03:34,880
И тут меня вдруг осенило:
«Такое ведь уже бывало».

77
00:03:34,880 --> 00:03:37,600
Всё так — Фрима Аджимен,
Карен Гиллан и Кэтрин Тейт

78
00:03:37,600 --> 00:03:41,520
появлялись в сериях «Доктора» до того,

79
00:03:41,520 --> 00:03:44,440
как стать полноценными спутницами.

80
00:03:44,440 --> 00:03:47,920
Я подумал: «Почему бы не позвать
Вараду?» Я обсудил это со всеми.

81
00:03:47,920 --> 00:03:51,120
Быстрее согласия мы ещё не получали.

82
00:03:51,120 --> 00:03:53,520
Ведь обычно всё обсуждают комиссиями.

83
00:03:53,520 --> 00:03:56,200
А тут все просто сказали:
«Отлично. Отличная идея».

84
00:03:56,200 --> 00:03:58,360
Всё, спасибо.

85
00:03:58,360 --> 00:04:00,200
Мне позвонила мой агент и сказала:

86
00:04:00,200 --> 00:04:03,520
«Не хочешь ли ты встретиться и обсудить

87
00:04:03,520 --> 00:04:06,560
возможность стать новой спутницей?»

88
00:04:06,560 --> 00:04:09,160
И это было так неожиданно.

89
00:04:09,160 --> 00:04:11,360
Кажется, я первым делом спросила:

90
00:04:11,360 --> 00:04:13,320
«Они же в курсе, что я была в сериале?»

91
00:04:13,320 --> 00:04:14,920
А она такая: «Да, в курсе».

92
00:04:14,920 --> 00:04:16,600
Я правда совсем не ожидала.

93
00:04:16,600 --> 00:04:19,520
Конечно, это просто работа мечты.

94
00:04:19,520 --> 00:04:24,705
Я была так рада встретиться
с Джейн и Расселлом...

95
00:04:24,730 --> 00:04:29,720
и через пять-десять минут понять,
что это совсем не прослушивание.

96
00:04:29,720 --> 00:04:31,280
А предложение работы.
- Надо же.

97
00:04:31,280 --> 00:04:32,960
И я тут же сказала: «Да, да!»

98
00:04:32,960 --> 00:04:35,040
А они такие: «Иди домой
и обдумай предложение».

99
00:04:35,040 --> 00:04:36,960
А я им: «Нет, я уже согласна».

100
00:04:36,960 --> 00:04:38,920
А что об этом скажет Доктор?

101
00:04:38,920 --> 00:04:41,320
Я так рад снова работать с Варадой.

102
00:04:41,320 --> 00:04:44,720
Она невероятная актриса,
у нас прекрасная химия.

103
00:04:44,720 --> 00:04:50,200
Мне кажется, Белинда Чандра
показывает нам Доктора другим.

104
00:04:50,200 --> 00:04:53,040
Она взрослее, она разбирается в себе.

105
00:04:53,040 --> 00:04:58,163
У неё есть своя карьера,
свои жизнь и обязанности.

106
00:04:58,188 --> 00:05:01,720
Поэтому очарование Доктора её не слепит.

107
00:05:01,720 --> 00:05:04,600
Она не восхищена и не поражена им.

108
00:05:04,600 --> 00:05:07,200
Он не так сильно её впечатляет.

109
00:05:07,200 --> 00:05:11,240
Я тебе не очередное приключение.

110
00:05:11,240 --> 00:05:14,680
Она не хочет становиться помощницей...

111
00:05:14,680 --> 00:05:16,600
какого-то нарисовавшегося парня.

112
00:05:16,600 --> 00:05:20,280
Она говорит: «Нет, я хочу
вернуться к прежней жизни.

113
00:05:20,280 --> 00:05:23,000
Я вообще-то мир меняла,
людям помогала».

114
00:05:23,000 --> 00:05:26,880
По её мнению именно этим
она и занималась на работе.

115
00:05:26,880 --> 00:05:29,120
Но тут её выдернули из её жизни,

116
00:05:29,120 --> 00:05:31,920
поэтому она просто хочет
вернуться к своей службе.

117
00:05:31,920 --> 00:05:34,120
Забавно, что вы доктор и медсестра.

118
00:05:34,120 --> 00:05:36,360
Да, это очень круто.

119
00:05:36,360 --> 00:05:39,160
Не знаю, как это повлияет...

120
00:05:39,160 --> 00:05:41,200
Ну, кроме того, что само выражение

121
00:05:41,200 --> 00:05:43,320
«доктор и медсестра» звучит прикольно.

122
00:05:43,320 --> 00:05:45,000
Ведь он же никакой не доктор.

123
00:05:45,000 --> 00:05:47,040
О чём ему постоянно напоминают.

124
00:05:48,720 --> 00:05:51,840
Подчеркну ещё раз — он не доктор.

125
00:05:51,840 --> 00:05:53,800
Что вообще тебя делает Доктором?

126
00:05:53,800 --> 00:05:56,200
Да ну вас, у меня есть
звуковая отвёртка.

127
00:05:56,200 --> 00:05:57,480
Что?

128
00:06:02,960 --> 00:06:05,800
Сегодня великолепный,
хоть и весьма холодный,

129
00:06:05,800 --> 00:06:07,880
январский день 2024 года.

130
00:06:07,880 --> 00:06:12,080
Я приехал в прекрасный городок
Мамблс на юго-западе Уэльса,

131
00:06:12,080 --> 00:06:14,480
где и была написана
большая часть сценария.

132
00:06:14,480 --> 00:06:16,406
Я приехал встретиться
с Расселлом и узнать,

133
00:06:16,431 --> 00:06:18,760
что ещё нас ждёт во втором сезоне.

134
00:06:18,760 --> 00:06:20,680
Кто там?

135
00:06:20,680 --> 00:06:22,040
Кто это меня беспокоит?

136
00:06:22,040 --> 00:06:24,400
- Привет!
- Кто это мне мешает?

137
00:06:24,400 --> 00:06:27,240
- Привет! Рад тебя видеть.
- Привет, дорогой мой.

138
00:06:27,240 --> 00:06:28,680
На тебе ещё и докторский шарф!

139
00:06:28,680 --> 00:06:29,760
- Можно?
- Можно.

140
00:06:29,760 --> 00:06:31,160
Я не только ради тебя его надел.

141
00:06:31,160 --> 00:06:32,640
Но без шарфа я бы тебя не пустил.

142
00:06:32,640 --> 00:06:33,720
Так что спасибо. Сюда.

143
00:06:33,720 --> 00:06:35,280
Ого, вот это да!

144
00:06:35,280 --> 00:06:37,760
- Да-да.
- Вот почему ты тут работаешь.

145
00:06:37,760 --> 00:06:39,880
Полюбуйся на мой... Ты прав,
я именно поэтому тут работаю.

146
00:06:39,880 --> 00:06:41,600
Вот это да.

147
00:06:41,600 --> 00:06:43,840
Настоящий вид, согласись.

148
00:06:43,840 --> 00:06:45,760
Ну что, вскипятим чайник?

149
00:06:45,760 --> 00:06:47,920
Я готов уничтожить целую чашку чая.

150
00:06:47,920 --> 00:06:52,600
У тебя здесь зародилась идея
сюжета первой серии?

151
00:06:52,600 --> 00:06:55,680
Или же это случилось во время
прогулок по Мамблсу или где-то ещё?

152
00:06:55,680 --> 00:06:57,720
Нет-нет, это случилось
именно тут, на этой кухне.

153
00:06:57,720 --> 00:06:59,663
Я думал, что подарить
кое-кому на день рождения.

154
00:06:59,688 --> 00:07:02,400
Думал: «Боже, а ведь раньше
в честь людей называли звёзды».

155
00:07:02,400 --> 00:07:04,800
И тут я подумал: «Что, если
в честь тебя назовут звезду,

156
00:07:04,800 --> 00:07:07,560
а жители этой звезды решат,
что ты теперь их королева?»

157
00:07:07,560 --> 00:07:09,560
Добро пожаловать
в Миссбелиндачандравилль.

158
00:07:09,560 --> 00:07:10,720
Вот не надо...

159
00:07:10,720 --> 00:07:16,480
Когда тебе это пришло в голову,
ты уже знал, что это будет Белинда?

160
00:07:16,480 --> 00:07:18,680
Нет, это была скорее запасная идея.

161
00:07:18,680 --> 00:07:21,720
Я помню, что сказал кому-то:
«В эту серию подойдёт кто угодно.

162
00:07:21,720 --> 00:07:24,440
Можно взять на роль Кэти Бёрк —
её героиню увезут на планету,

163
00:07:24,440 --> 00:07:27,720
а Доктор за одну серию
её спасёт и вернёт домой.

164
00:07:27,720 --> 00:07:29,920
Некоторым идеям надо
просто дать настояться.

165
00:07:29,920 --> 00:07:33,640
И пока они настаиваются,
они обрастают сюжетами.

166
00:07:33,640 --> 00:07:35,200
А какие-то идеи забрасываются.

167
00:07:35,200 --> 00:07:37,120
Но конкретно эта продолжала расти

168
00:07:37,120 --> 00:07:39,520
и естественным образом
заняла своё место в сезоне.

169
00:07:39,520 --> 00:07:41,760
Это была хорошая идея,
и она ждала своего часа.

170
00:07:41,760 --> 00:07:43,750
Из неё бы вышел отличный спецвыпуск,

171
00:07:43,775 --> 00:07:45,840
но ещё лучше она знакомит
зрителя с новой спутницей.

172
00:07:45,840 --> 00:07:48,000
Так как тебя зовут? Что ты за доктор?

173
00:07:48,000 --> 00:07:49,320
Просто Доктор.

174
00:07:50,520 --> 00:07:52,840
Что? Тебя правда зовут Доктором?

175
00:07:52,840 --> 00:07:54,120
Да.

176
00:07:55,360 --> 00:07:57,360
Ну ладно. А я тогда Медсестра.

177
00:07:57,360 --> 00:07:59,120
Доктор и Медсестра.

178
00:07:59,120 --> 00:08:00,160
Отличная команда.

179
00:08:01,400 --> 00:08:03,480
Когда ты задумывал второй сезон,

180
00:08:03,480 --> 00:08:04,800
ты уже примерно представлял,

181
00:08:04,800 --> 00:08:06,320
что хочешь показать зрителям?

182
00:08:06,320 --> 00:08:08,040
Или в процессе многое изменилось?

183
00:08:08,040 --> 00:08:09,371
И то, и другое. Что-то поменялось.

184
00:08:09,396 --> 00:08:12,520
Но не забывай, я об этом думал
ещё с самого первого сезона.

185
00:08:12,520 --> 00:08:14,920
Мы вообще не рассматривали
эти сезоны по отдельности.

186
00:08:14,920 --> 00:08:17,680
Что-то мы обсуждали постоянно.

187
00:08:17,680 --> 00:08:19,440
Какие-то из сценариев
мы уже давно утвердили,

188
00:08:19,440 --> 00:08:21,520
какие-то из них — поменяли,
а от других вообще отказались.

189
00:08:21,520 --> 00:08:22,720
Впереди потрясающие серии.

190
00:08:22,720 --> 00:08:24,520
В следующей серии, например,

191
00:08:24,520 --> 00:08:26,560
они отправятся в Майами 1952-го.

192
00:08:26,560 --> 00:08:28,360
Впереди много интересного.

193
00:08:28,360 --> 00:08:30,720
К примеру, неожиданный
сиквел одной из серий.

194
00:08:30,720 --> 00:08:32,280
Или Межзвёздный конкурс песни.

195
00:08:32,280 --> 00:08:34,720
Вот об этой серии мы расскажем всем.

196
00:08:34,720 --> 00:08:36,400
Её съёмки нас просто угробят.

197
00:08:36,400 --> 00:08:38,840
И не стоит забывать об Аните Добсон.

198
00:08:38,840 --> 00:08:39,960
Да, конечно!

199
00:08:39,960 --> 00:08:42,160
- Её сюжет настаивается уже год.
- Да, ты прав.

200
00:08:42,160 --> 00:08:45,120
Она великолепно завершила сезон,
появившись на крыше под снегом

201
00:08:45,120 --> 00:08:47,600
и пообещав нам ужасы.
И её обещание близится.

202
00:08:47,600 --> 00:08:49,320
- Ага.
- Близится.

203
00:08:49,320 --> 00:08:51,800
И где же творится само волшебство?

204
00:08:51,800 --> 00:08:53,000
- Наверху.
- А можно...

205
00:08:53,000 --> 00:08:54,520
- Этажом выше.
- А мне можно обнаглеть

206
00:08:54,520 --> 00:08:56,560
и заглянуть туда?
- Ну конечно.

207
00:08:56,560 --> 00:08:57,880
Пойдём, дорогой.

208
00:08:57,880 --> 00:08:59,800
Как здесь проходит твой
типичный рабочий день?

209
00:08:59,800 --> 00:09:01,200
Ты запираешься?

210
00:09:01,200 --> 00:09:02,640
Сидишь по десять часов подряд?

211
00:09:02,640 --> 00:09:04,600
Знаешь, у меня не бывает
типичных рабочих дней.

212
00:09:04,600 --> 00:09:07,040
Наверное, я прихожу сюда где-то к 9:30.

213
00:09:07,040 --> 00:09:09,200
Зависит от того, как поздно...
Иногда я работаю по ночам,

214
00:09:09,200 --> 00:09:11,280
И если я вчера работал до двух ночи,

215
00:09:11,280 --> 00:09:13,680
то завтра, разумеется, начну позже.

216
00:09:13,680 --> 00:09:15,080
Иногда я сюда даже не захожу.

217
00:09:15,080 --> 00:09:16,960
У меня бывают дни размышлений,

218
00:09:16,960 --> 00:09:20,523
в которые я попиваю кофе
и немного бездельничаю.

219
00:09:20,548 --> 00:09:21,880
Я не всегда работаю отсюда.

220
00:09:21,880 --> 00:09:23,317
Я не сижу тут, не придумываю идеи,

221
00:09:23,342 --> 00:09:25,160
записывая те, которые кажутся хорошими.

222
00:09:25,160 --> 00:09:26,600
Идеи обычно возникают раньше.

223
00:09:26,600 --> 00:09:29,360
Например, во время чистки зубов.

224
00:09:29,360 --> 00:09:31,160
Или посиделок с родственниками.

225
00:09:31,160 --> 00:09:34,400
Или же во время прогулок,
просмотра телика, чтения книг.

226
00:09:34,400 --> 00:09:36,120
Вот в такие моменты
идеи обычно и возникают.

227
00:09:36,120 --> 00:09:38,040
Они редко... Мне даже
не вспомнить ни одной идеи,

228
00:09:38,040 --> 00:09:40,560
которая бы возникла именно тут.

229
00:09:40,560 --> 00:09:43,600
Ты вскидываешь вверх кулак,
когда понимаешь, что смог...

230
00:09:43,600 --> 00:09:45,280
смог что-то придумать?
- Ещё как.

231
00:09:45,280 --> 00:09:48,880
Ты кричишь? Танцуешь
от счастья? Что ты делаешь?

232
00:09:48,880 --> 00:09:50,480
Я сижу и смеюсь над своими шутками.

233
00:09:50,480 --> 00:09:52,800
И потом смеюсь ещё раз,
когда их перечитываю.

234
00:09:54,280 --> 00:09:55,320
Ужасно.

235
00:09:55,320 --> 00:09:57,080
Снимите, как я так делаю.

236
00:09:57,080 --> 00:09:58,640
А на печальных сценах я плачу.

237
00:09:58,640 --> 00:09:59,840
И предвкушаю, что будет.

238
00:09:59,840 --> 00:10:02,458
А ещё я в процессе слушаю музыку...
- Правда?

239
00:10:02,483 --> 00:10:04,960
Когда я пишу активные сцены,
например, сцены погонь...

240
00:10:04,960 --> 00:10:07,080
А ведь «Доктор Кто» —
это одна долгая погоня.

241
00:10:07,080 --> 00:10:09,520
Сейчас я, например, пишу
концовку седьмой серии,

242
00:10:09,520 --> 00:10:12,600
и её кульминация всё
нарастает и нарастает.

243
00:10:12,600 --> 00:10:15,920
В такие моменты я обязательно
громко включаю бодрую музыку.

244
00:10:15,920 --> 00:10:19,280
Когда ты «бездельничаешь»
и у тебя появляется идея...

245
00:10:19,280 --> 00:10:22,640
Ты делаешь себе заметку в телефоне?
Записываешь аудио? Пишешь на бумаге?

246
00:10:22,640 --> 00:10:24,680
Нет, никогда так не делаю.
Но так поступают многие.

247
00:10:24,680 --> 00:10:27,040
И в этом нет ничего плохого.
Но лично мне кажется...

248
00:10:27,040 --> 00:10:29,840
что хорошие идеи не забываются.

249
00:10:29,840 --> 00:10:31,480
А если и забываются,
я о них уже не вспомню.

250
00:10:31,480 --> 00:10:33,320
Ведь этих идей больше нет.

251
00:10:33,320 --> 00:10:35,320
Пуф, и всё!
- Как после Тишины!

252
00:10:35,320 --> 00:10:37,400
Так что нет, идеи я храню в голове.

253
00:10:37,400 --> 00:10:39,560
То есть эти идеи вообще
нигде не записаны?

254
00:10:39,560 --> 00:10:40,760
Все лежат в голове?

255
00:10:40,760 --> 00:10:43,200
Да. Если меня собьёт автобус,
концовки никто так и не узнает.

256
00:10:43,200 --> 00:10:44,960
Никто. Я же никому не рассказал?

257
00:10:44,960 --> 00:10:46,320
Нет. Никто не знает.

258
00:10:46,320 --> 00:10:47,812
Отчасти потому, что я ещё не всё решил.

259
00:10:47,837 --> 00:10:49,720
До моей концовки можно
дойти несколькими путями.

260
00:10:49,720 --> 00:10:51,880
В ближайшие пару недель
мне предстоит решить,

261
00:10:51,880 --> 00:10:53,840
какой из этих путей выбрать.

262
00:10:53,840 --> 00:10:56,720
Я знаю, что случится,
но пока не знаю, как.

263
00:10:56,720 --> 00:10:58,560
Как в книгах-играх, где пишут:
«Перейдите на страницу 72».

264
00:10:58,560 --> 00:11:00,680
Да, примерно. Именно так.

265
00:11:00,680 --> 00:11:01,840
«Перейдите на страницу 71».

266
00:11:01,840 --> 00:11:03,720
Только всё в твоей голове.

267
00:11:08,240 --> 00:11:11,320
Далее в «Доктор Кто: Раскрыто»...

268
00:11:11,320 --> 00:11:13,680
Пока команда шутит с Шути на съёмках,

269
00:11:13,680 --> 00:11:17,800
я шутить не буду и отправлюсь
пострелять в качестве практики.

270
00:11:17,800 --> 00:11:19,840
Ого!

271
00:11:19,840 --> 00:11:24,240
Мы узнаем, как третья площадка
превращается из этого...

272
00:11:24,240 --> 00:11:25,680
...вот в это...

273
00:11:25,680 --> 00:11:27,560
...и в это.

274
00:11:27,560 --> 00:11:29,360
И спойлеры!

275
00:11:29,360 --> 00:11:33,360
Мы покажем эксклюзивный отрывок
из следующей серии «Доктора Кто».

276
00:11:33,360 --> 00:11:34,640
Но сперва...

277
00:11:36,440 --> 00:11:40,388
В этой серии Доктор не только
встречает прагматичную спутницу,

278
00:11:40,413 --> 00:11:44,760
но и сталкивается с Аланом —
злодеем с манией величия...

279
00:11:44,760 --> 00:11:47,120
Узри!

280
00:11:47,120 --> 00:11:48,880
...которого играет Джонни Грин.

281
00:11:48,880 --> 00:11:50,760
Как долго это занимает, Джонни?

282
00:11:50,760 --> 00:11:52,080
Как долго из тебя делали...

283
00:11:52,080 --> 00:11:53,640
- Я пришёл в...
- Минут десять?

284
00:11:53,640 --> 00:11:55,040
Если бы.

285
00:11:55,040 --> 00:11:56,880
Я пришел сюда в семь.

286
00:11:56,880 --> 00:11:58,880
Кажется, мы закончили
где-то к половине девятого.

287
00:11:58,880 --> 00:12:01,880
Довольно быстро, на самом деле.

288
00:12:01,880 --> 00:12:04,040
Для пластического грима
это не так уж и плохо —

289
00:12:04,040 --> 00:12:07,560
два с половиной часа.
Так что тебе повезло.

290
00:12:10,080 --> 00:12:11,760
Ты же меняешь свой голос?

291
00:12:11,760 --> 00:12:14,120
Это специально? Так и задумано?

292
00:12:14,120 --> 00:12:16,080
Да, мы это обсуждали с Вики.

293
00:12:16,080 --> 00:12:19,680
ВИКИ = ВИКИ ДЕЛОУ, ПРОДЮСЕР
Думали над тем, как будет лучше.

294
00:12:19,680 --> 00:12:21,760
Ведь какие-то реплики
я буду говорить в микрофон.

295
00:12:21,760 --> 00:12:24,560
Думаю, мне будет проще,
когда я сам себя услышу.

296
00:12:24,560 --> 00:12:27,120
Мои роботы, приведите её ко мне, прошу.

297
00:12:27,120 --> 00:12:34,040
Затем металл и кожа сольются
в тебе, мисс Белинда Чандра.

298
00:12:34,040 --> 00:12:38,000
Может, что-то мы реализуем позже,
если нам захочется вернуться и...

299
00:12:38,000 --> 00:12:40,080
Пока мы просто играем с вариантами,

300
00:12:40,080 --> 00:12:41,440
пытаемся прочувствовать...

301
00:12:41,440 --> 00:12:43,280
У меня, конечно, есть идеи.
- Ага, ага.

302
00:12:43,280 --> 00:12:44,680
- Но...
- Забавно, что...

303
00:12:44,680 --> 00:12:46,360
...я пока не выбрал какую-то одну.

304
00:12:46,360 --> 00:12:49,880
Интересно, что персонажи
меняются со временем, да?

305
00:12:49,880 --> 00:12:52,280
Ведь иногда нам кажется,
что актёру просто говорят:

306
00:12:52,280 --> 00:12:55,440
«Так, вот твоя чёткая роль,
играй её именно так».

307
00:12:55,440 --> 00:12:58,040
Но в таких уникальных ролях, как твоя...

308
00:12:58,040 --> 00:13:02,141
Ведь ты — этакая смесь
человека, ИИ и робота.

309
00:13:02,166 --> 00:13:03,800
- Именно.
- И как тогда тебе звучать?

310
00:13:03,800 --> 00:13:06,480
Мои роботы, приведите её ко мне, прошу.

311
00:13:06,480 --> 00:13:12,680
Затем металл и кожа сольются
в тебе, мисс Белинда Чандра.

312
00:13:12,680 --> 00:13:17,160
И ещё один момент — мне хочется,
чтобы в финале, где я буду грустить...

313
00:13:17,160 --> 00:13:20,895
Чтобы реплики воспринимались
не так, как в предыдущих сценах.

314
00:13:20,920 --> 00:13:23,128
Ведь зрители подумают:
«А, ну вот он опять кричит».

315
00:13:23,153 --> 00:13:25,520
Что будет ужасно.
Этого мне не хочется.

316
00:13:25,520 --> 00:13:26,720
Белинда.

317
00:13:26,720 --> 00:13:28,200
Боже мой.

318
00:13:29,320 --> 00:13:31,840
Алан, что с тобой?

319
00:13:31,840 --> 00:13:35,120
Я стал... идеален.

320
00:13:35,120 --> 00:13:36,400
Очень интересно.

321
00:13:36,400 --> 00:13:38,120
А ещё сцены и без того насыщенные.

322
00:13:38,120 --> 00:13:41,400
Не думаю, что у меня будет время
на какие-то долгие размышления.

323
00:13:41,400 --> 00:13:44,960
Буду полагаться на ощущения,
чувствовать, как лучше.

324
00:13:44,960 --> 00:13:48,200
Помимо Алана внимание зрителей
в серии привлекают его солдаты.

325
00:13:48,200 --> 00:13:49,560
Чистка, чистка.

326
00:13:49,560 --> 00:13:51,240
Нет, я не про него.

327
00:13:51,240 --> 00:13:52,480
Знакомьтесь...

328
00:13:52,480 --> 00:13:54,280
Миссбелиндачандработы.

329
00:13:56,800 --> 00:14:00,560
Наверное, мы ещё никогда
не творили такого абсурда.

330
00:14:00,560 --> 00:14:02,520
Мы в центре Кардиффа, на улице,

331
00:14:02,520 --> 00:14:04,600
на углу которой я когда-то жил.

332
00:14:04,600 --> 00:14:10,080
И тут в чьём-то садике просто
стоят два гигантских робота.

333
00:14:10,080 --> 00:14:11,960
С ума сойти, да?

334
00:14:11,960 --> 00:14:15,360
Работать с роботами было...
Было тем ещё процессом!

335
00:14:15,360 --> 00:14:17,760
Мои родители!

336
00:14:17,760 --> 00:14:19,200
Мои бедные родители!

337
00:14:19,200 --> 00:14:21,920
На съёмках первой же сцены в саду

338
00:14:21,920 --> 00:14:24,440
меня чуть не зажало между роботами.

339
00:14:24,440 --> 00:14:27,280
Они ведь почти не видят, куда идут.

340
00:14:27,280 --> 00:14:29,840
Меня похитили роботы!

341
00:14:29,840 --> 00:14:34,880
Один из роботов толкал меня
в спину прямо на другого.

342
00:14:34,880 --> 00:14:37,120
Я думала: «Они не останавливаются.

343
00:14:37,120 --> 00:14:39,600
Меня же просто раздавит».

344
00:14:39,600 --> 00:14:41,720
- «Вот и смерть пришла».
- «И это заснимут».

345
00:14:42,720 --> 00:14:45,560
Так кто же кроется внутри техники?

346
00:14:45,560 --> 00:14:48,200
Вот это Роберт. Роберт.

347
00:14:48,200 --> 00:14:49,680
Узнаёте?

348
00:14:49,680 --> 00:14:53,080
Это уже третье появление
Роберта в «Раскрыто».

349
00:14:53,080 --> 00:14:57,760
Сначала он играл воина Врарта
в спецвыпуске к 60-летию сериала...

350
00:14:57,760 --> 00:15:01,640
а в прошлом сезоне — Бяку
в «Космических малышах».

351
00:15:01,640 --> 00:15:03,128
- Как дела?
- Хорошо.

352
00:15:03,153 --> 00:15:05,040
Как тут всё сложно.

353
00:15:05,040 --> 00:15:06,466
Наверное, ты прав.

354
00:15:06,491 --> 00:15:08,468
Но прекрасные работники «Millennium»

355
00:15:08,492 --> 00:15:12,000
сделали всё таким простым и удобным...

356
00:15:12,000 --> 00:15:13,320
что просто удивительно.

357
00:15:13,320 --> 00:15:15,320
Мне нравится, что когда мы в костюмах,

358
00:15:15,320 --> 00:15:18,400
кажется, будто мы управляем ими

359
00:15:18,400 --> 00:15:21,160
с помощью рычагов внутри.
Но на самом деле это всё мы.

360
00:15:21,160 --> 00:15:24,280
Хотя сейчас наши руки кажутся
маленькими, как у тиранозавра.

361
00:15:24,280 --> 00:15:28,360
Эти бионические махины созданы
студией «Millennium FX» —

362
00:15:28,360 --> 00:15:34,200
команды, которая воплощает
в жизнь существ из «Доктора Кто».

363
00:15:34,200 --> 00:15:37,960
Роботов спроектировали на компьютере
и затем распечатали на 3D-принтере.

364
00:15:37,960 --> 00:15:43,520
Каждый из них состоял
из 28 деталей туловища,

365
00:15:43,520 --> 00:15:49,120
шести деталей ног, а также
разных внутренних механизмов.

366
00:15:49,120 --> 00:15:53,160
Детали склеили вместе, залили силиконом

367
00:15:53,160 --> 00:15:56,760
и отлили из крепкого стекловолокна.

368
00:15:56,760 --> 00:16:01,160
На создание четырёх роботов
ушло в итоге два месяца.

369
00:16:02,480 --> 00:16:06,400
Но перед съёмками костюмы
нужно было протестировать.

370
00:16:06,400 --> 00:16:09,480
Парень во второй броне — Стивен.

371
00:16:09,480 --> 00:16:13,280
Он тоже играл воина Врарта
в спецвыпусках вместе с Робом.

372
00:16:14,440 --> 00:16:17,240
Нужно проверить,
что всё готово к съёмкам.

373
00:16:17,240 --> 00:16:19,240
Как тут удобно и мягко.

374
00:16:19,240 --> 00:16:23,320
Проверить, как они будут
смотреться на экране, в кадре,

375
00:16:23,320 --> 00:16:27,600
в самих декорациях на площадке.
Проверить, что всё подходит.

376
00:16:27,600 --> 00:16:29,040
Где мне встать?

377
00:16:29,040 --> 00:16:31,520
И особенно важны движения —

378
00:16:31,520 --> 00:16:33,160
нужно проверить, что роботы

379
00:16:33,160 --> 00:16:36,440
смогут двигаться в нужное время.

380
00:16:36,440 --> 00:16:39,520
Всё это можно сделать в день съёмок.

381
00:16:39,520 --> 00:16:41,200
Но времени никогда не хватает.

382
00:16:41,200 --> 00:16:45,760
Такая вот репетиция, проверка.
Отрабатываем, например,

383
00:16:45,760 --> 00:16:47,600
как быстро ребята могут в них залезть.

384
00:16:47,600 --> 00:16:50,455
Может, вы заметили, но у нас
есть парные подставки для рук.

385
00:16:50,480 --> 00:16:54,400
Они для отдыха — без него
нарушается кровообращение.

386
00:16:56,280 --> 00:16:59,640
Отлично. Развернись. Давай ещё раз.

387
00:17:07,240 --> 00:17:08,440
Дело в подготовке.

388
00:17:08,440 --> 00:17:10,280
Нужно быть ко всему готовыми,

389
00:17:10,280 --> 00:17:12,568
чтобы при возможных сложностях

390
00:17:12,592 --> 00:17:15,040
уже примерно знать, что делать.

391
00:17:15,040 --> 00:17:17,120
Для этого и нужны такие проверки.

392
00:17:18,320 --> 00:17:21,280
Ещё пара тестов и корректировок,

393
00:17:21,280 --> 00:17:24,640
и вот костюмы уже готовы к съёмкам.

394
00:17:24,640 --> 00:17:28,280
На съёмках в роли Бяки
ты говорил об актёрской игре.

395
00:17:28,280 --> 00:17:30,920
Твой нынешний костюм
довольно неподвижный.

396
00:17:30,920 --> 00:17:33,080
Ты всё равно играешь как актёр,

397
00:17:33,080 --> 00:17:35,000
или всю работу за тебя делает костюм?

398
00:17:35,000 --> 00:17:36,720
Понимаешь, к чему я?
- Интересный вопрос.

399
00:17:36,720 --> 00:17:39,400
Думаю, такое можно сказать
практически о всех монстрах.

400
00:17:39,400 --> 00:17:42,880
Этот костюм, конечно, очень крупный.

401
00:17:42,880 --> 00:17:45,960
И нам хотелось придать ему
какую-то эмоциональность.

402
00:17:45,960 --> 00:17:49,800
При этом они роботы и должны
производить впечатление машин.

403
00:17:49,800 --> 00:17:52,680
Но в них также есть что-то плавное.

404
00:17:52,680 --> 00:17:54,920
И зрителям должно казаться,
будто они сделаны из металла.

405
00:17:54,920 --> 00:17:58,640
Мы такие неуклюжие громилы
размером с автомобиль.

406
00:17:58,640 --> 00:18:00,360
На это мы тоже ориентируемся.

407
00:18:00,360 --> 00:18:03,040
А ещё мы стараемся двигаться
как можно оптимальнее —

408
00:18:03,040 --> 00:18:05,840
они же всё-такие не живые существа.

409
00:18:05,840 --> 00:18:08,080
Мне кажется, в них мы можем
передать какие-то эмоции,

410
00:18:08,080 --> 00:18:11,094
хоть и совсем не так,
как я делал, играя Бяку.

411
00:18:11,119 --> 00:18:12,680
- Ага.
- Совсем не так.

412
00:18:12,680 --> 00:18:14,640
Что ж, не буду мешать готовиться...

413
00:18:14,640 --> 00:18:17,061
- А я — отвлекать тебя от чая.
- И не говори. Он меня греет.

414
00:18:17,086 --> 00:18:19,533
Вообще не хочется так говорить,
ведь я знаю, как тебе холодно.

415
00:18:19,558 --> 00:18:20,960
На тебе же всего один слой одежды.

416
00:18:20,960 --> 00:18:23,240
Сюда вообще помещается одна грелка.

417
00:18:23,240 --> 00:18:24,280
Ну и ну!

418
00:18:24,280 --> 00:18:26,400
А между дублями сюда пихают одеяла.

419
00:18:28,160 --> 00:18:30,240
Спасибо, мам.

420
00:18:30,240 --> 00:18:31,720
О нас заботятся.

421
00:18:31,720 --> 00:18:33,560
А на пояснице у меня химическая грелка.

422
00:18:33,560 --> 00:18:36,240
Самый современный сериал в стране.

423
00:18:36,240 --> 00:18:37,920
Грелки. Что ещё нужно?

424
00:18:37,920 --> 00:18:39,480
Грелки. И чай в бумажном стаканчике.

425
00:18:39,480 --> 00:18:41,160
Идеально. Большое тебе спасибо.

426
00:18:41,160 --> 00:18:42,640
Ещё увидимся. Удачи.
- До скорого.

427
00:18:42,640 --> 00:18:44,120
Пока-пока!

428
00:18:48,280 --> 00:18:50,000
Второй сезон «Доктора Кто»

429
00:18:50,000 --> 00:18:52,760
целиком снимается в Южном Уэльсе.

430
00:18:52,760 --> 00:18:55,600
Руководит всем процессом
«Wolf Studios» в Кардиффе.

431
00:18:56,520 --> 00:18:59,400
На семи площадках студии
и её дворе постоянно идут

432
00:18:59,400 --> 00:19:05,480
постройка, демонтаж и переделка
декораций для будущих серий.

433
00:19:05,480 --> 00:19:08,840
Есть, разумеется, и декорации,
в которых сейчас идут съёмки.

434
00:19:08,840 --> 00:19:11,728
Одно из преимуществ съёмок
в студии «Wolf Studios» —

435
00:19:11,753 --> 00:19:16,280
это её гигантские площадки
для огромных декораций.

436
00:19:16,280 --> 00:19:18,320
Смотрите, сколько тут места.

437
00:19:18,320 --> 00:19:20,080
К художественному оформлению серии

438
00:19:20,080 --> 00:19:23,240
у Расселла были конкретные требования.

439
00:19:23,240 --> 00:19:26,600
Мне хотелось эстетики 50-х годов.

440
00:19:27,840 --> 00:19:30,240
Ведь есть в роботах что-то туповатое.

441
00:19:30,240 --> 00:19:31,360
Вот и я, привет!

442
00:19:31,360 --> 00:19:33,840
И будь в серии современные роботы,

443
00:19:33,840 --> 00:19:35,480
они бы выглядели как-то по-дурацки.

444
00:19:35,480 --> 00:19:37,280
Поэтому наши роботы старомодны.

445
00:19:37,280 --> 00:19:39,880
Они даже в этикете старомодны,

446
00:19:39,880 --> 00:19:42,120
они такие, немного вежливые.

447
00:19:42,120 --> 00:19:44,480
Вы Миссбелиндачандра?

448
00:19:44,480 --> 00:19:46,760
- Откуда ты знаешь моё имя?
- Имя подтверждено.

449
00:19:46,760 --> 00:19:48,040
Ваше величество.

450
00:19:48,040 --> 00:19:49,200
Кто-кто?

451
00:19:49,200 --> 00:19:52,920
Так что я решил, что у них
должен быть ретро-образ.

452
00:19:52,920 --> 00:19:55,240
Стоило мне задуматься о роботах...

453
00:19:55,240 --> 00:19:57,080
И мне хотелось дать им
большие лазерные пушки.

454
00:19:57,080 --> 00:19:58,480
Обожаю эти пушки!

455
00:19:58,480 --> 00:20:00,360
В общем, старомодность
сама прокралась в серию,

456
00:20:00,360 --> 00:20:02,160
и всё стало напоминать 50-е.

457
00:20:02,160 --> 00:20:04,320
Эта задумка вписалась в сюжет

458
00:20:04,320 --> 00:20:06,835
и стала частью дизайна и стиля серии.

459
00:20:06,860 --> 00:20:08,240
И это прекрасно. Обожаю такое.

460
00:20:09,880 --> 00:20:12,228
Перенесёмся в октябрь 2023 года.

461
00:20:12,253 --> 00:20:14,820
До съёмок оставалось
ещё целых два месяца,

462
00:20:14,845 --> 00:20:17,215
поэтому я отправился
к художнику Филу Симсу,

463
00:20:17,239 --> 00:20:19,868
чтобы спросить, как он будет превращать

464
00:20:19,893 --> 00:20:23,320
эту пустую площадку
в ретро-мечту Расселла.

465
00:20:23,320 --> 00:20:25,160
Когда ты видишь площадку такой...

466
00:20:25,160 --> 00:20:27,160
Ведь это просто пустая комната.

467
00:20:27,160 --> 00:20:29,560
- Ага.
- С фанерными полами.

468
00:20:29,560 --> 00:20:31,800
Ты предвкушаешь то,
во что она превратится?

469
00:20:31,800 --> 00:20:34,240
Или же... даже паникуешь?

470
00:20:34,240 --> 00:20:36,720
Представляя, как много впереди работы?

471
00:20:36,720 --> 00:20:38,035
Ведь до съёмок несколько недель.

472
00:20:38,059 --> 00:20:39,800
По большей части
я чувствую себя хорошо.

473
00:20:39,800 --> 00:20:42,520
Всё отлично. Но в процессе постройки

474
00:20:42,520 --> 00:20:44,800
тревога и стресс начинают нарастать.

475
00:20:46,140 --> 00:20:51,360
Мне кажется, это прекрасный
шанс вернуться в детство,

476
00:20:51,360 --> 00:20:55,280
к нашим любимым дешёвым фильмам 50-х.

477
00:20:55,280 --> 00:20:57,975
Мы очень вдохновлялись фильмами

478
00:20:58,000 --> 00:21:00,960
«Запретная планета» и «Этот остров Земля».

479
00:21:00,960 --> 00:21:02,760
Именно их нам Расселл дал как пример.

480
00:21:02,760 --> 00:21:06,760
Ясно. И всё это будет...
вот в этом помещении?

481
00:21:06,760 --> 00:21:08,440
- Да.
- Скоро.

482
00:21:08,440 --> 00:21:10,440
Очень скоро.

483
00:21:10,440 --> 00:21:14,880
Спустя два месяца упорного труда
и целой кучи зелёной краски

484
00:21:14,880 --> 00:21:20,360
пустая студия превратилась
в сай-фай декорацию в стиле 50-х.

485
00:21:20,360 --> 00:21:22,040
6 ДЕКАБРЯ 2023 ГОДА
Ого! Вот и она, Фил.

486
00:21:22,040 --> 00:21:25,120
Странно — когда мы с тобой
в прошлый раз тут были,

487
00:21:25,120 --> 00:21:27,640
декорация была просто скотчем на полу.

488
00:21:27,640 --> 00:21:29,520
- Всё так.
- И твоими идеями.

489
00:21:29,520 --> 00:21:31,760
Да, они тоже валялись на полу.

490
00:21:31,760 --> 00:21:33,920
Так и было.
- И уже скоро начнутся съёмки.

491
00:21:33,920 --> 00:21:35,200
До них осталось меньше часа.

492
00:21:35,200 --> 00:21:37,320
Да. Съёмочная группа начинает работать.

493
00:21:37,320 --> 00:21:38,920
Всё начнётся с минуты на минуту.

494
00:21:38,920 --> 00:21:40,760
- Как ощущения?
- Я в восторге.

495
00:21:40,760 --> 00:21:42,120
Я очень доволен.

496
00:21:42,120 --> 00:21:43,360
И чувствую облегчение.

497
00:21:43,360 --> 00:21:45,880
Мы за такое короткое время
построили огромную декорацию.

498
00:21:45,880 --> 00:21:47,120
Но...
- Она и правда большая.

499
00:21:47,120 --> 00:21:48,480
Да, и я в восторге.

500
00:21:48,480 --> 00:21:50,440
Она великолепна. Ребята молодцы.

501
00:21:50,440 --> 00:21:52,840
Чудесно.
- Вот этот подиум...

502
00:21:52,840 --> 00:21:54,760
Он мне очень нравится,

503
00:21:54,760 --> 00:21:57,560
но великолепнее всего — консоль.

504
00:21:57,560 --> 00:21:59,080
Это наш AI-Генератор.

505
00:21:59,080 --> 00:22:00,160
Это Алан.

506
00:22:01,520 --> 00:22:03,880
Алан?

507
00:22:03,880 --> 00:22:06,360
Твоя любимая часть декорации — Алан?

508
00:22:06,360 --> 00:22:08,120
Одна из самых любимых.

509
00:22:08,120 --> 00:22:11,880
Вообще эта площадка стала
одной из моих самых любимых

510
00:22:11,880 --> 00:22:14,161
за время работы над сериалом.
- Правда?!

511
00:22:14,186 --> 00:22:15,200
Да, правда.

512
00:22:15,200 --> 00:22:18,600
Мы с тобой много гуляли
по разным декорациям,

513
00:22:18,600 --> 00:22:20,880
и я знаю, что вы зачастую
повторно что-то используете.

514
00:22:20,880 --> 00:22:23,755
- Да.
- Но я впервые вижу декорацию,

515
00:22:23,780 --> 00:22:27,160
в которой собрано столько разных мест.

516
00:22:27,160 --> 00:22:30,200
Да, она постепенно стала,
как это часто случается,

517
00:22:30,200 --> 00:22:32,480
нашей параллельной декорацией.

518
00:22:32,480 --> 00:22:37,520
Это будет AI-Генератор —
место, где живёт Алан...

519
00:22:37,520 --> 00:22:41,875
Но ещё это и зал роботов —
наша изначальная задумка.

520
00:22:41,899 --> 00:22:47,321
Насколько сложно изменять её так,
чтобы она казалась другой декорацией?

521
00:22:47,346 --> 00:22:49,320
Совсем не сложно.
Есть две детали декорации.

522
00:22:49,320 --> 00:22:51,800
Мы их вытаскиваем,
устанавливаем — и всё.

523
00:22:51,800 --> 00:22:53,920
Меняем освещение.
Остальное делает Сэм Кэр,

524
00:22:53,920 --> 00:22:55,400
наш прекрасный оператор-постановщик.

525
00:22:55,400 --> 00:22:57,760
Здесь и правда атмосферно, да.

526
00:22:57,760 --> 00:23:00,640
- Вот и хорошо.
- Знаешь, а ты прав.

527
00:23:00,640 --> 00:23:02,480
- Это и твоя любимая декорация?
- Мне кажется...

528
00:23:02,480 --> 00:23:04,320
- Любимая декорация? Тсс!
- Кажется, да.

529
00:23:04,320 --> 00:23:05,600
- Вторая площадка услышит.
- Прости.

530
00:23:05,600 --> 00:23:07,480
Молчу.
- А она такая, ранимая.

531
00:23:07,480 --> 00:23:09,040
Это только между нами.

532
00:23:09,040 --> 00:23:10,440
И Аланом.

533
00:23:14,400 --> 00:23:16,600
Битвы на лазерных пушках...

534
00:23:18,320 --> 00:23:19,800
проламывания через стены...

535
00:23:21,360 --> 00:23:23,800
сухой лёд и даже немного пыли...

536
00:23:25,206 --> 00:23:27,035
Команда спецэффектов
участвует в съёмках

537
00:23:27,059 --> 00:23:30,006
почти каждой сцены
этой динамичной серии.

538
00:23:32,400 --> 00:23:35,240
И для своей первой практики в сезоне

539
00:23:35,240 --> 00:23:38,400
я решил привести себя
в боевую готовность.

540
00:23:38,400 --> 00:23:42,200
Учить меня будет глава команды
спецэффектов — Дэнни Харгривз.

541
00:23:42,200 --> 00:23:43,560
И... начали!

542
00:23:43,560 --> 00:23:45,215
А если я буду хорошо себя вести...

543
00:23:45,239 --> 00:23:46,240
ПРАКТИКА СТЕФФАНА

544
00:23:46,240 --> 00:23:49,800
мне даже разрешать
пострелять и повзрывать.

545
00:23:49,800 --> 00:23:51,200
Правда, не на самих съёмках.

546
00:23:51,200 --> 00:23:52,840
Там работают только профессионалы.

547
00:23:52,840 --> 00:23:54,160
Придётся играть на улице.

548
00:23:54,160 --> 00:23:55,560
Давайте-ка это отодвинем.

549
00:23:55,560 --> 00:23:59,160
Мы устроим типичную сцену
из «Доктора Кто» —

550
00:23:59,160 --> 00:24:01,680
с перестрелками, лазерными битвами.

551
00:24:01,680 --> 00:24:03,320
Обычно мы не устраиваем проверки,

552
00:24:03,320 --> 00:24:05,640
но нам хочется дать тебе поиграть.
- Слышали?

553
00:24:05,640 --> 00:24:07,440
У меня привилегии.
- Поэтому мы...

554
00:24:07,440 --> 00:24:10,160
Мы собираемся познакомить тебя

555
00:24:10,160 --> 00:24:12,520
с сегодняшними эффектами
и тем, как мы их создаём.

556
00:24:12,520 --> 00:24:14,480
Ты даже сможешь нажать на кнопку.

557
00:24:14,480 --> 00:24:16,400
Ты как, не против?
- О да, обожаю кнопки.

558
00:24:16,400 --> 00:24:18,680
Мой любимый инструмент
в «Докторе Кто»...

559
00:24:18,680 --> 00:24:21,120
- Это?
- Пейнтбольное ружьё с цирконием.

560
00:24:21,120 --> 00:24:23,160
Начали!

561
00:24:23,160 --> 00:24:24,320
Огонь!

562
00:24:29,000 --> 00:24:30,640
Это просто пейнтбольное ружьё.

563
00:24:30,640 --> 00:24:34,040
Но внутри — маленькие гранулы, которые...

564
00:24:34,040 --> 00:24:36,760
Они выглядят как...
Попробую тебе одну достать.

565
00:24:36,760 --> 00:24:39,440
При трении их материал даёт искру.

566
00:24:39,440 --> 00:24:41,600
У них особое покрытие внутри.

567
00:24:41,600 --> 00:24:43,641
Эффект классный и интересный,
но также и очень опасный.

568
00:24:43,666 --> 00:24:45,440
Ведь мы по сути стреляем пулями.

569
00:24:45,440 --> 00:24:48,760
Поэтому мы никогда
не стреляем в актёров.

570
00:24:48,760 --> 00:24:50,000
Мы стреляем во что-то позади них.

571
00:24:50,000 --> 00:24:52,520
И это позволяет нам быстро

572
00:24:52,520 --> 00:24:55,520
получить тот самый эффект искр.

573
00:24:55,520 --> 00:24:57,080
Но о безопасности забывать нельзя.

574
00:24:57,080 --> 00:24:58,781
С ним обращаются
как с настоящим ружьём.

575
00:24:58,806 --> 00:25:00,000
Курок взведён, всё готово.

576
00:25:00,000 --> 00:25:01,400
Снимаем предохранитель.

577
00:25:03,520 --> 00:25:04,960
Ого!

578
00:25:04,960 --> 00:25:07,080
Понял? На, прицеливайся.

579
00:25:07,080 --> 00:25:09,040
- Спасибо.
- Предохранитель не снят.

580
00:25:09,040 --> 00:25:12,000
Стреляй туда же, куда выстрелил я.

581
00:25:12,000 --> 00:25:14,480
- Ага, понял.
- Ясно? Прицеливайся.

582
00:25:14,480 --> 00:25:15,880
Ну что, готов?
- Да.

583
00:25:15,880 --> 00:25:17,400
Снимай предохранитель.

584
00:25:17,400 --> 00:25:18,760
И можешь стрелять.

585
00:25:20,680 --> 00:25:22,040
Неплохо.

586
00:25:22,040 --> 00:25:23,760
Молодец!
- Знаю, что ты думаешь.

587
00:25:23,760 --> 00:25:25,520
Три попадания из трёх, видали?

588
00:25:25,520 --> 00:25:27,320
- Очень даже неплохо.
- Видал?

589
00:25:27,320 --> 00:25:29,320
- Да, очень даже хорошо.
- Три попадания из трёх.

590
00:25:30,520 --> 00:25:32,280
Пора переходить на новый уровень.

591
00:25:32,280 --> 00:25:36,760
Смотри, вот моя система
дистанционной стрельбы.

592
00:25:36,760 --> 00:25:40,200
С ней провода практически не нужны.

593
00:25:40,200 --> 00:25:43,400
Моя команда сейчас
подключает пиротехнику.

594
00:25:43,400 --> 00:25:45,920
В каждом заряде есть приёмник.

595
00:25:45,920 --> 00:25:48,760
Команда подключает всё
в последовательности...

596
00:25:48,760 --> 00:25:51,120
Ты ещё со мной, слушаешь?
- Да, да.

597
00:25:51,120 --> 00:25:52,760
Пиротехника, приёмник,
последовательность.

598
00:25:52,760 --> 00:25:54,640
Именно. Мы расставляем их по порядку,

599
00:25:54,640 --> 00:25:58,480
ставим первый заряд там,
где именно хотим начать.

600
00:25:58,480 --> 00:26:00,840
Осталось запрограммировать пульт,

601
00:26:00,840 --> 00:26:03,000
и можно будет устроить
бам-бам-бам, бабах!

602
00:26:03,000 --> 00:26:05,720
Ты с этой штукой похож
на злодея из Бондианы.

603
00:26:05,720 --> 00:26:07,720
- Она и правда классная.
- У них похожие ящики...

604
00:26:07,720 --> 00:26:10,040
Мне тоже так кажется,
стоит его в руки взять.

605
00:26:10,040 --> 00:26:11,480
И вообще он очень мощный.

606
00:26:11,480 --> 00:26:13,200
Я могу всё запрограммировать,

607
00:26:13,200 --> 00:26:16,040
сесть с пультом в машину и уехать,

608
00:26:16,040 --> 00:26:17,480
потом нажать на кнопку,
и взрыв всё равно случится.

609
00:26:17,480 --> 00:26:19,160
То есть его можно устроить издалека.

610
00:26:19,160 --> 00:26:20,240
Да, именно. Поэтому...

611
00:26:20,240 --> 00:26:22,960
Мы, конечно, программируем всё,
чтобы находиться где-то вдалеке.

612
00:26:22,960 --> 00:26:26,960
Но я почти всегда стою где-то рядом.

613
00:26:26,960 --> 00:26:29,040
Потому что мне нужно всё видеть.

614
00:26:29,040 --> 00:26:31,480
Ведь если что-то изменится,
если что-то пойдёт не так —

615
00:26:31,480 --> 00:26:35,080
например, Доктор поскользнётся,
или что-то упадёт не как положено,

616
00:26:35,080 --> 00:26:36,640
то взрыв нужно будет быстро остановить.

617
00:26:36,640 --> 00:26:38,640
Первым делом нужно убедиться,

618
00:26:38,640 --> 00:26:40,640
что вокруг нас нет никаких помех.

619
00:26:40,640 --> 00:26:42,600
Вот, например, туда подошли люди.

620
00:26:42,600 --> 00:26:47,800
Проверяем пожарную безопасность —
вот наш господин с огнетушителем.

621
00:26:47,800 --> 00:26:49,640
Кнопку взрыва в этот раз нажмёшь ты.

622
00:26:49,640 --> 00:26:51,120
- Слыхали?
- Хорошо?

623
00:26:51,120 --> 00:26:53,974
Нажмёшь кнопку номер один...
- Так.

624
00:26:53,999 --> 00:26:55,000
...и всё случится.

625
00:26:55,000 --> 00:26:56,320
- Ясно.
- Понял?

626
00:26:56,320 --> 00:26:58,560
Ну что...

627
00:26:58,560 --> 00:27:00,440
Нервничаешь?
- Да, похоже на то.

628
00:27:00,440 --> 00:27:02,360
Это нормально, бывает.

629
00:27:02,360 --> 00:27:04,240
А я ведь так выделывался.

630
00:27:04,240 --> 00:27:06,600
«Я буду устраивать взрывы!»
Но когда дело дошло до них...

631
00:27:06,600 --> 00:27:07,760
- Ну что, ты готов?
- Да.

632
00:27:07,760 --> 00:27:09,000
Я отсчитаю «три, два, один»,

633
00:27:09,000 --> 00:27:11,040
и ты нажмёшь на кнопку.
- На эту кнопку.

634
00:27:11,040 --> 00:27:13,461
- Готов? До сигнала не нажимай.
- Не буду.

635
00:27:13,486 --> 00:27:14,600
- Ну что, готов?
- Да, да.

636
00:27:14,600 --> 00:27:18,800
Отлично. Взрыв через три, два, один!

637
00:27:18,800 --> 00:27:20,840
Ого!

638
00:27:20,840 --> 00:27:21,880
Нифига себе!

639
00:27:23,320 --> 00:27:25,280
Вот так взрыв!

640
00:27:25,280 --> 00:27:27,600
Я думал, просто дым пойдёт!

641
00:27:27,600 --> 00:27:30,440
А это был настоящий взрыв!
- Я же говорил, что будет взрыв.

642
00:27:30,440 --> 00:27:33,360
Потрясающе! Ну и ощущения...

643
00:27:33,360 --> 00:27:35,920
Так странно — я почувствовал
какую-то власть, когда её нажал.

644
00:27:35,920 --> 00:27:37,800
Теперь ты видел, как выглядит взрыв.

645
00:27:37,800 --> 00:27:39,440
А теперь представь его в декорациях.

646
00:27:39,440 --> 00:27:40,840
Он будет даже чуть масштабнее.

647
00:27:40,840 --> 00:27:42,800
В общем, мы готовы к работе.

648
00:27:42,800 --> 00:27:44,720
Пока команда спецэффектов готовится,

649
00:27:44,720 --> 00:27:47,360
я понаблюдаю за всем издалека.

650
00:27:47,360 --> 00:27:49,600
И... начали!

651
00:27:54,935 --> 00:27:56,346
Огонь!

652
00:27:56,960 --> 00:27:59,960
Три, два, один, давай!

653
00:28:02,840 --> 00:28:04,160
Отъезд!

654
00:28:07,240 --> 00:28:09,200
Чудесно! Молодцы!

655
00:28:09,200 --> 00:28:11,160
Вот как устроить взрыв
на съёмочной площадке,

656
00:28:11,160 --> 00:28:12,920
не причинив никому вреда.

657
00:28:12,920 --> 00:28:14,200
Круто, да?

658
00:28:19,920 --> 00:28:21,240
Отойди.

659
00:28:23,320 --> 00:28:25,680
В следующей серии «Доктора Кто»...

660
00:28:36,457 --> 00:28:41,457
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

