﻿1
00:00:04,960 --> 00:00:06,600
Начали!

2
00:00:06,600 --> 00:00:10,800
В этой серии у Доктора дойдут руки
до изучения жестового языка.

3
00:00:10,800 --> 00:00:13,200
Меня зовут Доктор.

4
00:00:13,200 --> 00:00:14,360
Я приятно удивлена.

5
00:00:14,360 --> 00:00:17,160
Обычно люди тратят около семи лет,

6
00:00:17,160 --> 00:00:19,040
чтобы уверенно овладеть языком жестов.

7
00:00:20,040 --> 00:00:21,080
Он молодец.

8
00:00:21,080 --> 00:00:23,160
Новое крутое оборудование...

9
00:00:23,160 --> 00:00:24,200
Начали!

10
00:00:25,400 --> 00:00:26,720
...позволит каскадёрам взлететь.

11
00:00:26,720 --> 00:00:27,840
Точно в цель.

12
00:00:29,080 --> 00:00:31,400
Почему я в шортах окажусь в карьере

13
00:00:31,400 --> 00:00:33,240
на морозных февральских ночных съёмках?

14
00:00:33,240 --> 00:00:35,840
Ты же знаешь, что мы из Уэльса, да?

15
00:00:37,600 --> 00:00:40,574
И спойлеры! Мы покажем
эксклюзивный отрывок

16
00:00:40,599 --> 00:00:41,760
из следующей серии.

17
00:00:43,240 --> 00:00:45,520
Добро пожаловать
в «Доктор Кто: Раскрыто».

18
00:00:53,200 --> 00:00:55,560
Ну что, уже вылезли из-за дивана?

19
00:00:55,560 --> 00:00:57,080
Нет? Я тоже.

20
00:00:58,480 --> 00:01:01,120
Но всё равно приготовьтесь увидеть
эксклюзивные закулисные кадры

21
00:01:01,120 --> 00:01:03,580
к жуткой серии под названием «Колодец».

22
00:01:04,520 --> 00:01:06,920
А если не хотите схватить спойлеров...

23
00:01:06,920 --> 00:01:08,080
тогда советую сделать так.

24
00:01:08,080 --> 00:01:10,160
Нет. Нет, прошу, нет. Хватит. Нет.

25
00:01:10,160 --> 00:01:11,680
- «Не говори».
- Не говори, пожалуйста.

26
00:01:11,680 --> 00:01:13,200
Я не хочу знать.

27
00:01:13,200 --> 00:01:14,240
Готовы?

28
00:01:17,600 --> 00:01:19,615
В этой серии Доктор сталкивается

29
00:01:19,639 --> 00:01:22,920
с невидимой и кровожадной
инопланетной силой.

30
00:01:22,920 --> 00:01:25,840
Но душой «Колодца» является Элисс —

31
00:01:25,840 --> 00:01:29,560
героиня, которой невозможно
доверять на все 100 процентов...

32
00:01:29,560 --> 00:01:31,280
- Что ты наделала?!
- Это не я!

33
00:01:31,280 --> 00:01:32,840
Я ничего не делала!
- Она просто стояла!

34
00:01:32,840 --> 00:01:34,000
Стойте, стойте! Назад, всем назад!

35
00:01:34,000 --> 00:01:38,240
...но которая всё же умудряется
вызывать у нас кучу сочувствия.

36
00:01:38,240 --> 00:01:40,760
За мной постоянно что-то есть!

37
00:01:40,760 --> 00:01:43,880
Прошу вас, помогите мне.

38
00:01:43,880 --> 00:01:47,040
Балансировать между таким
в актёрской игре непросто,

39
00:01:47,040 --> 00:01:50,400
но прекрасная Роуз Айлинг-Эллис
отлично справляется с задачей.

40
00:01:50,400 --> 00:01:52,240
Я на неё так зол.

41
00:01:52,240 --> 00:01:55,400
Ведь она так прекрасно играет.

42
00:01:55,400 --> 00:01:56,760
Она была потрясающей.

43
00:01:56,760 --> 00:01:58,880
Вот чем я каждый день занималась.

44
00:01:58,880 --> 00:02:03,800
Я думал: «Мою игру
даже никто не заметит».

45
00:02:04,800 --> 00:02:08,240
Я просто потрясён её талантом.

46
00:02:08,240 --> 00:02:10,520
Вы отвезёте меня домой?

47
00:02:10,520 --> 00:02:12,000
Не знаю, как у Роуз это получалось.

48
00:02:12,000 --> 00:02:14,120
Она работала в трёх сферах сразу.

49
00:02:14,120 --> 00:02:16,400
Говорить на языке жестов
и вслух одновременно —

50
00:02:16,400 --> 00:02:18,200
это очень сложно.

51
00:02:18,200 --> 00:02:20,880
Плюс ещё надо постоянно думать,

52
00:02:20,880 --> 00:02:23,240
что должен делать твой персонаж.

53
00:02:23,240 --> 00:02:28,640
Я думал: «Сколько же всего
нужно держать в голове!»

54
00:02:28,640 --> 00:02:30,520
А она даже не напрягалась.

55
00:02:30,520 --> 00:02:32,240
Снято.

56
00:02:33,960 --> 00:02:38,280
Тебе понравился сценарий,
когда ты его впервые прочитала?

57
00:02:38,280 --> 00:02:40,080
Да, я очень обрадовалась.

58
00:02:40,080 --> 00:02:42,360
Она ведь такая прекрасная героиня.

59
00:02:42,360 --> 00:02:44,120
И она в такой сложной ситуации.

60
00:02:44,120 --> 00:02:46,040
Всё немного страшно, жутко.

61
00:02:46,040 --> 00:02:48,240
И мне понравилась её скрытность,

62
00:02:48,240 --> 00:02:49,800
нежелание говорить какие-то вещи.

63
00:02:49,800 --> 00:02:51,400
Но ведь у неё не было выбора.

64
00:02:51,400 --> 00:02:52,880
- Ага.
- И мне...

65
00:02:52,880 --> 00:02:55,040
Мне уже не терпелось начать.

66
00:02:55,040 --> 00:02:56,880
В прошлом ты чаще всего работала...

67
00:02:56,880 --> 00:02:59,160
Конечно, ты была в «Жителях Ист-Энда»,

68
00:02:59,160 --> 00:03:00,988
но чаще ты появлялась
в ситкомах и в театре.

69
00:03:01,013 --> 00:03:03,600
Ты же впервые снимаешься
в чём-то научно-фантастическом?

70
00:03:03,600 --> 00:03:07,600
В серии, где ты находишься
на руднике на другой планете?

71
00:03:07,600 --> 00:03:12,080
Да. И именно поэтому мне так весело.

72
00:03:12,080 --> 00:03:14,120
Здесь столько разных деталей —

73
00:03:14,120 --> 00:03:17,120
моя одежда, скафандр, и мне...

74
00:03:17,120 --> 00:03:19,360
Мне очень сложно играть грусть,

75
00:03:19,360 --> 00:03:23,900
когда я так радуюсь в глубине души.

76
00:03:23,925 --> 00:03:25,600
Это правда просто потрясающе.

77
00:03:25,600 --> 00:03:26,760
Начали.

78
00:03:26,760 --> 00:03:28,480
Что... Что ты увидел?

79
00:03:28,480 --> 00:03:30,840
Сара Лоуренс, специалистка
по британскому жестовому языку,

80
00:03:30,865 --> 00:03:34,480
помогала на съёмках Роуз,
актёрам и съёмочной команде.

81
00:03:34,480 --> 00:03:36,800
Для тех, кто не знает,
зачем тебя пригласили...

82
00:03:38,160 --> 00:03:40,520
Расскажи, какова твоя роль?

83
00:03:44,160 --> 00:03:45,880
Я здесь по интересной причине.

84
00:03:45,880 --> 00:03:48,680
Ведь в сценарии «Доктора Кто»...

85
00:03:48,680 --> 00:03:51,920
Доктор использует жестовый язык.

86
00:03:51,920 --> 00:03:54,640
А ещё в этой серии есть глухая героиня.

87
00:03:54,640 --> 00:03:57,920
Моя работа заключается в том,
чтобы учить Доктора языку жестов,

88
00:03:57,920 --> 00:04:02,400
а также следить во время съёмок,
чтобы все говорили на нём правильно.

89
00:04:03,480 --> 00:04:05,435
Общение с Роуз на площадке

90
00:04:05,459 --> 00:04:07,475
и большинство её диалогов с Доктором

91
00:04:07,500 --> 00:04:09,000
проходили на жестовом языке.

92
00:04:09,000 --> 00:04:11,175
Поэтому у актёров и команды
появилась возможность

93
00:04:11,199 --> 00:04:14,400
выучить пару фраз из BSL —
британского жестового языка.

94
00:04:14,400 --> 00:04:18,134
Перед съёмками мы прошли курс
по взаимодействию с глухими.

95
00:04:18,159 --> 00:04:22,548
Нам было очень важно понимать,

96
00:04:22,572 --> 00:04:26,800
какие преграды могут возникать
при общении с глухими людьми.

97
00:04:26,800 --> 00:04:29,400
Например, во время разговора
нужно смотреть прямо на них

98
00:04:29,400 --> 00:04:32,400
и не отворачиваться внезапно.

99
00:04:32,400 --> 00:04:34,880
Ещё нам нужно было понимать,
как работать с их переводчиками.

100
00:04:34,880 --> 00:04:37,880
А ещё это весьма уникальный процесс,

101
00:04:37,880 --> 00:04:41,240
с которым не сталкиваются люди,
которые не работают с глухими.

102
00:04:41,240 --> 00:04:46,960
И интегрировать эти процессы
в съёмки — это очень необычно.

103
00:04:46,960 --> 00:04:48,680
Вы узнаёте новое о предрассудках.

104
00:04:48,680 --> 00:04:52,121
В некоторых сценах герои
отворачиваются от Элисс,

105
00:04:52,146 --> 00:04:54,080
пряча таким образом от неё свои губы,

106
00:04:54,080 --> 00:04:55,800
что её злит...

107
00:04:55,800 --> 00:04:57,920
Не отворачивайтесь от меня.

108
00:04:57,920 --> 00:05:00,440
Прошу, не отворачивайтесь.

109
00:05:00,440 --> 00:05:01,719
И такое правда случается.

110
00:05:01,744 --> 00:05:04,600
Глухие сталкиваются с этим в жизни.

111
00:05:04,600 --> 00:05:07,480
Поэтому мы попросили Роуз
прочитать весь сценарий,

112
00:05:07,480 --> 00:05:10,121
и она, конечно же, внесла
в него пару исправлений

113
00:05:10,145 --> 00:05:14,280
касательно правильности действий,
построения фраз, их формулировок.

114
00:05:14,280 --> 00:05:18,480
Привет. Меня зовут Доктор.

115
00:05:18,480 --> 00:05:22,880
У меня была возможность выучить
жестовый язык, что потрясающе.

116
00:05:22,880 --> 00:05:27,080
Мне кажется, это более эффективный,

117
00:05:27,080 --> 00:05:29,520
красивый и чёткий способ общения.

118
00:05:29,520 --> 00:05:32,400
С ним нужно полностью отдаваться
общению с собеседником.

119
00:05:32,400 --> 00:05:33,880
Так можно?

120
00:05:33,880 --> 00:05:38,320
Я сделал вот так, а потом
сказал «имя» двумя пальцами...

121
00:05:38,320 --> 00:05:39,400
Я приятно удивлена.

122
00:05:39,400 --> 00:05:41,680
Он выучил язык очень быстро.

123
00:05:41,680 --> 00:05:45,360
Обычно люди тратят около семи лет,

124
00:05:45,360 --> 00:05:48,520
чтобы уверенно овладеть языком жестов.

125
00:05:48,520 --> 00:05:52,208
А ещё он учил язык после съёмок,

126
00:05:52,232 --> 00:05:53,680
когда уже был очень уставшим.

127
00:05:55,360 --> 00:05:56,800
Он молодец.

128
00:05:56,800 --> 00:06:00,560
У меня впервые установилась
такая связь с другим актёром.

129
00:06:00,560 --> 00:06:03,040
Это совершенно другой уровень общения.

130
00:06:03,040 --> 00:06:05,400
Что прекрасно... Почему я растрогался?

131
00:06:06,720 --> 00:06:08,520
Он станет для глухих идеалом,

132
00:06:08,520 --> 00:06:11,440
ведь он сказал жестами:
«Зови меня Доктором».

133
00:06:11,440 --> 00:06:14,280
Думаю, сообщество глухих
будет от этого без ума.

134
00:06:22,400 --> 00:06:25,360
В «Колодце» Доктор вернулся туда,

135
00:06:25,360 --> 00:06:27,640
где уже бывал в другой культовой серии.

136
00:06:27,640 --> 00:06:29,600
Как называется эта планета?

137
00:06:29,600 --> 00:06:30,800
6-7-6-7.

138
00:06:30,800 --> 00:06:32,280
Её старое название.

139
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
Как эта планета называлась
400 тысяч лет назад?

140
00:06:35,960 --> 00:06:37,440
Она называлась Полночь.

141
00:06:38,880 --> 00:06:40,240
Я уже здесь бывал.

142
00:06:41,240 --> 00:06:45,960
В 2008 году Десятый Доктор отправился
на экскурсию по планете Полночь —

143
00:06:45,960 --> 00:06:49,800
прекрасной, но безвоздушной
алмазной смертельной ловушке.

144
00:06:50,880 --> 00:06:57,120
Невидимая сущность на ней ввергала
в ужас пассажиров, экипаж и зрителей.

145
00:07:00,880 --> 00:07:05,840
Спустя 400 тысяч лет туда
вернулся Пятнадцатый Доктор.

146
00:07:05,840 --> 00:07:08,480
Планету переименовали в 6-7-6-7

147
00:07:08,480 --> 00:07:10,560
и добыли из неё все алмазы,

148
00:07:10,560 --> 00:07:12,640
но та сущность никуда не делась.

149
00:07:14,040 --> 00:07:15,240
Ты никогда не слышала о...

150
00:07:16,960 --> 00:07:18,280
Что?

151
00:07:18,280 --> 00:07:19,440
Мне показалось...

152
00:07:19,440 --> 00:07:21,000
Расселл, что происходит?

153
00:07:21,000 --> 00:07:23,440
Такого сиквела никто не ожидал.

154
00:07:23,440 --> 00:07:26,480
«Полночь» — одна из таких серий,
к которым нельзя делать сиквелы.

155
00:07:26,480 --> 00:07:30,320
Именно потому мы его и сделали.

156
00:07:30,320 --> 00:07:34,720
Я уже смотрела серию «Полночь»

157
00:07:34,720 --> 00:07:38,760
и нашла два сходства с нашим эпизодом.

158
00:07:38,760 --> 00:07:40,080
Вы не...

159
00:07:40,080 --> 00:07:43,640
Во-первых, там тот же монстр,
хоть он и немного изменился.

160
00:07:43,640 --> 00:07:44,760
Что вы увидели?

161
00:07:44,760 --> 00:07:47,840
Вон на том хребте. Будто...

162
00:07:47,840 --> 00:07:49,600
тень промелькнула. На секунду.

163
00:07:49,600 --> 00:07:50,680
Какая тень?

164
00:07:50,680 --> 00:07:52,280
Он ведёт себя немного по-другому.

165
00:07:52,280 --> 00:07:54,880
Шутит с людьми, играет в игры.

166
00:07:54,880 --> 00:07:57,880
- Зачем вы повторяете?
- Зачем вы повторяете?

167
00:07:57,880 --> 00:08:00,920
А ещё «Полночь» — «бутылочная» серия,

168
00:08:00,920 --> 00:08:05,480
её сюжет развивается
в одном маленьком месте,

169
00:08:05,480 --> 00:08:09,760
в котором монстр находится
вместе с несколькими людьми.

170
00:08:09,760 --> 00:08:12,160
Обещаю, всё будет хорошо.

171
00:08:14,360 --> 00:08:18,840
Существо в «Полночи» было
только слышно, но не видно.

172
00:08:18,840 --> 00:08:22,240
В «Колодце» же оно становится
осязаемым и смертельно опасным.

173
00:08:27,320 --> 00:08:33,000
Из всех монстров, которых я встречал,
этот для меня самый страшный.

174
00:08:34,040 --> 00:08:37,800
Расселл прописал его таким жутким,

175
00:08:37,800 --> 00:08:41,520
но описал всё очень умело,
просто одними намёками.

176
00:08:41,520 --> 00:08:46,880
Вы должны сами представить,
как именно выглядит монстр.

177
00:08:46,880 --> 00:08:48,080
О да.

178
00:08:48,080 --> 00:08:51,680
Брр! Даже во время чтения сценария...

179
00:08:51,680 --> 00:08:53,840
у меня мурашки по спине бежали.

180
00:08:53,840 --> 00:08:54,880
Начали!

181
00:08:54,880 --> 00:08:58,340
Монстр развился, научился новому...

182
00:08:58,365 --> 00:09:03,520
Он ждал возможности сбежать
и устроить кучу неприятностей.

183
00:09:03,520 --> 00:09:07,320
Мне очень понравилось,
что это продолжение «Полночи».

184
00:09:07,320 --> 00:09:11,240
Мне всё так и говорило —
это планета-рудник,

185
00:09:11,240 --> 00:09:14,828
она заброшена, смертельна, ядовита...

186
00:09:14,852 --> 00:09:17,120
На ней что-то прячется,
на ней пропадают люди...

187
00:09:17,120 --> 00:09:18,440
Было столько всего жуткого.

188
00:09:18,440 --> 00:09:20,360
У этой сломана шея.

189
00:09:20,360 --> 00:09:23,926
В конце концов, сюжет просто
стал сам этого требовать.

190
00:09:23,951 --> 00:09:25,760
Он говорил — не притворяйтесь,
что это какое-то другое существо.

191
00:09:25,760 --> 00:09:26,880
Это та же самая планета.

192
00:09:29,720 --> 00:09:32,160
Но между «Полночью» и «Колодцем»
есть одно большое различие.

193
00:09:32,160 --> 00:09:36,680
В «Полночи» герои были заперты
в неподвижном космо-автобусе...

194
00:09:36,680 --> 00:09:41,000
а в «Колодце» они могут бегать
по базе как герои боевиков.

195
00:09:41,000 --> 00:09:42,960
Вот как ты бы выглядела
в образе супергероини, Ви?

196
00:09:42,960 --> 00:09:44,680
Ты ведь правда будто супергероиня.

197
00:09:44,680 --> 00:09:47,600
Да, я выгляжу по-супергеройски.

198
00:09:47,600 --> 00:09:50,280
И вообще такой образ мне ближе.

199
00:09:50,280 --> 00:09:54,720
Особенно после того, как я много
снималась в разных боевиках.

200
00:09:54,720 --> 00:09:57,760
И когда я надела этот костюм,
я подумала: «О да, я дома».

201
00:09:57,760 --> 00:10:01,560
Мне постоянно приходится
себе напоминать — я Белинда,

202
00:10:01,560 --> 00:10:04,000
а не... моя предыдущая героиня.

203
00:10:04,000 --> 00:10:07,040
Да-да, героиня из другой франшизы,
которую она, возможно, играла.

204
00:10:07,040 --> 00:10:09,720
- И тоже от Диснея.
- Да-да, именно оттуда.

205
00:10:09,720 --> 00:10:10,800
Да.

206
00:10:10,800 --> 00:10:14,215
Мы, кажется, в первый день
снимали те сцены беготни.

207
00:10:14,240 --> 00:10:15,661
Я чувствовала себя как в боевике.

208
00:10:15,686 --> 00:10:18,240
И потом такая: «Нет-нет, нужно
бегать как обычный человек».

209
00:10:18,240 --> 00:10:20,360
- Ага.
- Да, и...

210
00:10:20,360 --> 00:10:22,160
- Круто.
- Это так...

211
00:10:22,160 --> 00:10:24,481
Мне всё очень нравится.
Особенно костюм.

212
00:10:24,506 --> 00:10:27,280
Но не в туалете. Писать в нём...

213
00:10:27,280 --> 00:10:29,760
- Да ладно?
- Писать очень сложно.

214
00:10:29,760 --> 00:10:31,775
Давай без подробностей,
но ты долго там проводишь?

215
00:10:31,800 --> 00:10:35,680
Да, кучу времени.
Тут столько обвесов, молний...

216
00:10:35,680 --> 00:10:38,360
В общем, мне помогают трое...

217
00:10:39,400 --> 00:10:40,960
Мне нужна целая свита.
- Чтобы?

218
00:10:40,960 --> 00:10:42,960
Чтобы просто расстегнуть костюм.

219
00:10:42,960 --> 00:10:44,400
Но она тебе и в жизни нужна.

220
00:10:44,400 --> 00:10:46,160
Костюм тут совершенно ни при чём.

221
00:10:46,160 --> 00:10:50,960
Да, это теперь даже
прописано в моём контракте.

222
00:10:54,200 --> 00:10:55,640
Камера готова!

223
00:10:55,640 --> 00:10:57,360
И... начали!

224
00:10:57,360 --> 00:11:00,040
Сегодня 1 февраля 2024 года.

225
00:11:00,040 --> 00:11:01,960
И, по классике «Доктора Кто»,

226
00:11:01,960 --> 00:11:04,560
мы ведём ночные съёмки в карьере.

227
00:11:04,560 --> 00:11:07,320
И да. Тут ужасно холодно.

228
00:11:07,320 --> 00:11:10,126
Какие-то вещи просто
созданы друг для друга.

229
00:11:10,151 --> 00:11:11,268
Клубника и сливки.

230
00:11:11,292 --> 00:11:12,741
Рыбные палочки и заварной крем.

231
00:11:12,766 --> 00:11:14,880
Доктор и карьеры.

232
00:11:14,880 --> 00:11:17,648
Рельефные стены карьеров
вот уже более 60 лет

233
00:11:17,673 --> 00:11:21,720
играют в «Докторе Кто»
роли далёких планет.

234
00:11:21,720 --> 00:11:26,960
И сегодня этот карьер у Бридженда
в Южном Уэльсе превратится в...

235
00:11:26,960 --> 00:11:28,400
Первый карьер Шути.

236
00:11:28,400 --> 00:11:30,400
Без такого просто не обойтись.

237
00:11:30,400 --> 00:11:32,668
Кто ваш командир на базе?

238
00:11:32,693 --> 00:11:35,000
Это же родина «Доктора Кто».
И они никогда не подводят.

239
00:11:35,000 --> 00:11:38,920
И вообще это ведь планета-рудник,
она и должна выглядеть как карьер.

240
00:11:38,920 --> 00:11:41,760
Раньше она была покрыта алмазами,
а теперь на ней ведётся их добыча.

241
00:11:41,760 --> 00:11:43,840
Мы не выдаём его за каменистую планету.

242
00:11:43,840 --> 00:11:45,560
На планете и правда идёт добыча.

243
00:11:45,560 --> 00:11:48,561
И это притупляет ощущение,
что мы находимся в карьере.

244
00:11:48,586 --> 00:11:49,720
Люблю такое.

245
00:11:49,720 --> 00:11:51,160
Снято!

246
00:11:51,160 --> 00:11:53,120
Сегодня ночью мы снимаем сцену...

247
00:11:53,120 --> 00:11:58,520
в которой Ви и Шути попадают на планету.

248
00:11:59,560 --> 00:12:02,000
Господи.

249
00:12:02,000 --> 00:12:04,840
Ну у тебя и жизнь.

250
00:12:05,920 --> 00:12:08,720
Знаю. Ещё как знаю.

251
00:12:08,720 --> 00:12:10,000
Здесь очень атмосферно.

252
00:12:10,000 --> 00:12:11,840
Я ещё не бывал в карьерах.

253
00:12:11,840 --> 00:12:13,320
Тишина, пожалуйста!

254
00:12:13,320 --> 00:12:14,800
Все ещё готовятся к съёмкам.

255
00:12:14,800 --> 00:12:17,720
Сейчас идёт обсуждение с актёрами,
которые играют десантников.

256
00:12:17,720 --> 00:12:23,320
Они обсуждают сцену с режиссёром,
главны оператором... и всё такое.

257
00:12:23,320 --> 00:12:25,640
Вот это шлемы! Вы видели их шлемы?

258
00:12:25,640 --> 00:12:28,520
Они ещё круче, чем я себе представлял.

259
00:12:30,160 --> 00:12:33,560
У каждого из десантников
есть свой помощник.

260
00:12:33,560 --> 00:12:35,320
У них вон там куча коробок.

261
00:12:35,320 --> 00:12:37,800
По коробке для каждого шлема,

262
00:12:37,800 --> 00:12:39,600
чтобы их не перепутать и не потерять.

263
00:12:39,600 --> 00:12:42,480
Ведь их под актёров
делали индивидуально.

264
00:12:42,480 --> 00:12:45,760
Помощники бегут к ним
сразу же после слов «снято».

265
00:12:45,760 --> 00:12:49,720
Сейчас очень холодно, и на актёров
накидывают такие большие куртки.

266
00:12:49,720 --> 00:12:52,440
Насыщенная ночь в карьере.

267
00:12:54,080 --> 00:12:56,400
Здесь столько всего происходит —

268
00:12:56,400 --> 00:12:59,240
и это идеальная возможность
погрузиться в рабочий день

269
00:12:59,240 --> 00:13:02,259
ещё одного телевизионного работника.

270
00:13:03,689 --> 00:13:06,433
ПРАКТИКА СТЕФФАНА

271
00:13:07,280 --> 00:13:09,640
В этой серии я пройду практику

272
00:13:09,640 --> 00:13:11,600
вместе с грипом-стажёром Рисом.

273
00:13:11,600 --> 00:13:14,200
- Спасибо, что согласился.
- Не за что.

274
00:13:14,200 --> 00:13:17,400
Давай начнём с вопроса о том,
чем именно ты здесь занимаешься.

275
00:13:17,400 --> 00:13:19,120
Я стажируюсь как грип.

276
00:13:19,120 --> 00:13:24,680
Мы занимаемся установкой всего,
на что может крепиться камера.

277
00:13:25,513 --> 00:13:29,320
А камеры могут крепиться к
штативам, тележкам и кранам.

278
00:13:29,320 --> 00:13:32,080
И сегодня я буду помогать Рису
укладывать рельсы для тележки.

279
00:13:35,800 --> 00:13:37,960
Два маленьких соединителя рельсов.

280
00:13:37,960 --> 00:13:40,120
Их ставят на вон те детальки.
- Чётко.

281
00:13:40,120 --> 00:13:41,480
Попробуй их установить

282
00:13:41,480 --> 00:13:42,920
Они вставляются в отверстия?

283
00:13:42,920 --> 00:13:44,720
Для начала...

284
00:13:45,840 --> 00:13:47,920
Нет, погоди. Они для этого?

285
00:13:47,920 --> 00:13:49,280
Они сюда крепятся?

286
00:13:49,280 --> 00:13:50,320
Они соединяют эти детальки.

287
00:13:50,320 --> 00:13:51,800
Нужно сперва поставить рельсы...

288
00:13:51,800 --> 00:13:52,840
- Ага.
- Вот так.

289
00:13:52,840 --> 00:13:55,920
А потом их нужно закрепить.

290
00:13:55,920 --> 00:13:57,640
- А, всё, вижу.
- Ага.

291
00:13:57,640 --> 00:14:01,240
Так, поставил. Они не дадут
частям рельс разъехаться, да?

292
00:14:01,240 --> 00:14:02,320
Ты не до конца затянул.

293
00:14:02,320 --> 00:14:03,520
Видишь, как болтается?
- Да.

294
00:14:03,520 --> 00:14:05,040
И между рельсами есть зазор.

295
00:14:05,040 --> 00:14:07,560
Тележки очень чувствительные,
они ловят каждую кочку.

296
00:14:07,560 --> 00:14:09,440
- Даже такой зазор?
- Даже крохотную кочку.

297
00:14:09,440 --> 00:14:11,960
Так что нужно... В другую сторону.

298
00:14:13,160 --> 00:14:14,600
Нужно убедиться, что всё...

299
00:14:15,800 --> 00:14:16,840
Ага.

300
00:14:16,840 --> 00:14:19,040
Вот теперь ничего не болтается.

301
00:14:19,040 --> 00:14:21,568
Теперь нужно их выровнять.
- Понял.

302
00:14:21,593 --> 00:14:23,800
Выравнивать мы начинаем
с края, который стоит выше.

303
00:14:23,800 --> 00:14:27,440
Чем именно тебя привлекла работа грипа?

304
00:14:27,440 --> 00:14:30,440
Я с детства любил
и хотел работать руками.

305
00:14:30,440 --> 00:14:34,520
А потом я полюбил кино
и телевидение и подумал:

306
00:14:34,520 --> 00:14:37,760
«Так, можно заняться этим.
Могу ли я это совместить?»

307
00:14:37,760 --> 00:14:40,608
Потом я поступил в университет,
изучал там кино и телевидение.

308
00:14:40,633 --> 00:14:42,995
О работе грипа мне
не в универе рассказали.

309
00:14:43,020 --> 00:14:45,814
Я узнал об этом самостоятельно
и подумал: «Звучит прекрасно».

310
00:14:45,839 --> 00:14:48,600
Я попрактиковался недели две,
и меня сразу взяли на работу.

311
00:14:48,600 --> 00:14:50,920
С тех пор этим и занимаюсь.

312
00:14:50,920 --> 00:14:53,560
Мне нравится, что у меня
каждый день разная работа.

313
00:14:53,560 --> 00:14:54,920
Некоторые люди ходят в офис

314
00:14:54,920 --> 00:14:57,040
и сидят за одним и тем же
столом, компьютером.

315
00:14:57,040 --> 00:14:58,040
Но здесь...

316
00:14:58,065 --> 00:14:59,960
Когда ещё выпадет шанс
приехать ночью в карьер?

317
00:14:59,960 --> 00:15:02,000
Я так рад, что выбрал эту работу.

318
00:15:02,000 --> 00:15:04,120
Подставь туда.
- Ага.

319
00:15:04,120 --> 00:15:05,160
А теперь...

320
00:15:05,160 --> 00:15:06,760
Практически ровно.
- Неплохо.

321
00:15:06,760 --> 00:15:08,480
- Передай-ка мне тот клин.
- Ага.

322
00:15:08,480 --> 00:15:09,880
Это очень необычная работа.

323
00:15:09,880 --> 00:15:15,240
Те, кто не работал в киноотрасли,
не поймут, чем мы занимаемся.

324
00:15:15,240 --> 00:15:16,880
Эту работу иногда сложно объяснить.

325
00:15:16,880 --> 00:15:18,520
Надави вон там. Идеально.

326
00:15:18,520 --> 00:15:20,280
Получилось!

327
00:15:20,280 --> 00:15:21,540
Но ведь твоя работа важна, да?

328
00:15:21,565 --> 00:15:23,560
Можно купить самые дорогие камеры,

329
00:15:23,560 --> 00:15:25,600
нанять самых опытных режиссёров,

330
00:15:25,600 --> 00:15:27,000
но если камера не будет держаться,

331
00:15:27,000 --> 00:15:28,720
съёмки не получатся.
- Да.

332
00:15:28,720 --> 00:15:32,640
Камеры всегда стоят на чём-то,
и этим чем-то занимаемся мы.

333
00:15:32,640 --> 00:15:36,160
Кто-то должен делать эту работу,
например, управлять тележкой.

334
00:15:36,160 --> 00:15:40,640
Мы толкаем её вместе с камерой,
чтобы добиться нужного кадра,

335
00:15:40,640 --> 00:15:45,280
или перемещаем её на кране,
чтобы снять сцену с другого угла.

336
00:15:45,280 --> 00:15:48,166
Это всегда работа руками. Всегда.

337
00:15:48,513 --> 00:15:49,821
Чем ты ещё сегодня занимаешься?

338
00:15:49,846 --> 00:15:51,920
Я знаю, на тебе один кран, но что ещё?

339
00:15:51,920 --> 00:15:53,040
Что ещё ты сегодня делаешь?

340
00:15:53,040 --> 00:15:55,360
Сейчас к съёмкам говорят камеру Б,

341
00:15:55,360 --> 00:15:57,040
поэтому мы уже подготовили тележку.

342
00:15:57,040 --> 00:15:59,200
Тележка — это же камера на колёсах?

343
00:15:59,200 --> 00:16:00,480
В общем, да.

344
00:16:00,480 --> 00:16:01,680
Давайте, ребят.

345
00:16:02,840 --> 00:16:06,640
Как грип-стажёр Рис занимается многим —

346
00:16:06,640 --> 00:16:08,880
от переноса тяжёлого оборудования

347
00:16:08,880 --> 00:16:12,040
до более важных дел вроде
приёма заказов на еду.

348
00:16:12,040 --> 00:16:15,440
И... гратен дофинуа.

349
00:16:15,440 --> 00:16:17,040
Как пишется «дофинуа»?

350
00:16:18,080 --> 00:16:20,800
Но у меня о его работе остался
один очень важный вопрос.

351
00:16:22,880 --> 00:16:25,080
Есть одна важная проблема, Рис.

352
00:16:25,080 --> 00:16:27,280
Только мы с тобой одеты в шорты.

353
00:16:28,360 --> 00:16:29,400
Да, ты прав.

354
00:16:29,400 --> 00:16:34,040
Мне сказали приходить на практику
исключительно в шортах. В чём дело?

355
00:16:34,040 --> 00:16:36,760
Сейчас февраль. Глубокая ночь.

356
00:16:36,760 --> 00:16:39,000
Ветер пронизывает до костей.

357
00:16:39,000 --> 00:16:40,480
Но это часть нашей формы.

358
00:16:40,480 --> 00:16:42,360
- Правда?
- Да, в нашей области...

359
00:16:42,360 --> 00:16:44,080
Шорты — это форма грипов.

360
00:16:44,080 --> 00:16:46,200
Мы постоянно их носим.

361
00:16:46,200 --> 00:16:47,720
Ты же знаешь, что мы из Уэльса, да?

362
00:16:52,040 --> 00:16:53,160
Приготовиться!

363
00:16:53,160 --> 00:16:55,600
Далее в «Доктор Кто: Раскрыто»...

364
00:16:55,600 --> 00:16:57,240
Каскадёры будут взлетать...

365
00:16:57,240 --> 00:16:59,760
Начали!

366
00:16:59,760 --> 00:17:03,360
...я раскрою вам внешность
существа с планеты Полночь...

367
00:17:03,360 --> 00:17:06,101
И спойлеры! Мы покажем

368
00:17:06,126 --> 00:17:08,200
эксклюзивный отрывок
из следующей серии.

369
00:17:09,446 --> 00:17:10,508
Но сперва...

370
00:17:10,532 --> 00:17:11,686
Шлемы!

371
00:17:13,680 --> 00:17:17,960
С Доктором и Белиндой на планету 6-7-6-7

372
00:17:17,960 --> 00:17:20,840
отправился целый десант из 11 человек.

373
00:17:20,840 --> 00:17:22,800
С ними было так здорово.

374
00:17:22,800 --> 00:17:25,960
Тусить в компании — это же так весело.

375
00:17:25,960 --> 00:17:28,000
Они заряжали нас энергией.

376
00:17:29,040 --> 00:17:31,000
Всё даже лучше, чем в моих мечтах.

377
00:17:31,000 --> 00:17:32,280
Я огромная фанатка сериала.

378
00:17:32,280 --> 00:17:34,080
Я пришла сюда уже...

379
00:17:34,080 --> 00:17:36,360
- С ней так весело работать!
- Нет, я...

380
00:17:36,360 --> 00:17:39,261
Я правда большая фанатка сериала...

381
00:17:39,286 --> 00:17:42,680
Я пришла сюда уже фанаткой,
но ухожу ещё большей фанаткой.

382
00:17:42,680 --> 00:17:46,440
Всем десантникам мы устроили
настоящий лагерь по подготовке.

383
00:17:46,440 --> 00:17:49,680
Отряд! Внимание!

384
00:17:49,680 --> 00:17:53,160
Все важные моменты — манера движения,

385
00:17:53,160 --> 00:17:57,308
принцип захождения за углы, протоколы...

386
00:17:57,333 --> 00:18:02,360
Всему этому их научил бывший военный,

387
00:18:02,385 --> 00:18:04,760
который был с нами на площадке.

388
00:18:04,760 --> 00:18:06,280
Им было очень интересно —

389
00:18:06,280 --> 00:18:10,120
в лагере они не просто сблизились,

390
00:18:10,120 --> 00:18:12,960
но и научились многому для съёмок.

391
00:18:12,960 --> 00:18:14,080
Цель сзади!

392
00:18:16,080 --> 00:18:17,120
Прекрасно.

393
00:18:18,560 --> 00:18:20,080
Но не успели они закончить

394
00:18:20,080 --> 00:18:22,480
со сближением и тренировками,

395
00:18:22,480 --> 00:18:24,440
как их начало убивать существо.

396
00:18:27,080 --> 00:18:29,520
С этой серией было непросто,
ведь она очень жестокая.

397
00:18:29,520 --> 00:18:31,013
В ней происходят ужасные смерти.

398
00:18:31,038 --> 00:18:33,815
Причём трупы появляются в кадре,
стоит героям только зайти на базу.

399
00:18:33,840 --> 00:18:36,395
Мы много обсуждали то, что...

400
00:18:36,420 --> 00:18:38,120
что нам не стоит показывать лица,

401
00:18:38,120 --> 00:18:39,375
не стоит делать синяки крупными.

402
00:18:39,400 --> 00:18:40,520
Ведь кого-то из них застрелили.

403
00:18:40,520 --> 00:18:42,800
А эту застрелили.

404
00:18:42,800 --> 00:18:44,600
Так что мы ходим по тонкой грани

405
00:18:44,600 --> 00:18:46,920
между приемлемыми
и неприемлемыми смертями.

406
00:18:46,920 --> 00:18:50,595
И когда некая сила швыряет
кого-то через всю комнату —

407
00:18:50,619 --> 00:18:51,840
это почему-то приемлемо.

408
00:18:51,840 --> 00:18:53,280
Начали!

409
00:18:53,280 --> 00:18:57,560
Хочется хруста костей, удара об пол.

410
00:18:57,560 --> 00:18:59,200
В этом есть какой-то животный восторг.

411
00:18:59,200 --> 00:19:02,400
Но при этом нужно быть мягче и помнить,

412
00:19:02,400 --> 00:19:04,120
что этот сериал смотрят шестилетки.

413
00:19:07,360 --> 00:19:10,414
Ставить каскадёрские трюки
нужно было очень внимательно.

414
00:19:10,439 --> 00:19:14,120
Этим занимались постановщик Дерек
и Макс из команды по тросам.

415
00:19:14,120 --> 00:19:15,600
Ещё больше ситуацию осложняло то,

416
00:19:15,600 --> 00:19:19,920
что всё в серии вращалось
вокруг конкретной концепции.

417
00:19:19,920 --> 00:19:23,360
В сценарии Расселл чётко описывает
положение каждого из персонажей

418
00:19:23,360 --> 00:19:26,520
по отношению к Элисс
и невидимому существу,

419
00:19:26,520 --> 00:19:28,920
используя понятия часов на циферблате.

420
00:19:28,920 --> 00:19:32,400
Когда я читала сценарий,
я вообще этого не поняла.

421
00:19:32,400 --> 00:19:34,600
Я прочитала эти сцены и подумала:

422
00:19:34,600 --> 00:19:36,720
«Всё очень страшно,
умирает куча народу».

423
00:19:36,720 --> 00:19:41,120
Я подумала: «Ну, ничего.
На съёмках разберёмся.

424
00:19:41,120 --> 00:19:44,040
Успеем ещё разобраться.
И вообще, это не моё дело».

425
00:19:44,040 --> 00:19:46,840
Вообще ничего не понимаю.

426
00:19:46,840 --> 00:19:50,760
Вы до сих пор не поняли?
Белинда вам ещё раз объяснит.

427
00:19:50,760 --> 00:19:51,960
Всё вот так.

428
00:19:51,960 --> 00:19:55,000
Вот это Элисс,

429
00:19:55,000 --> 00:19:58,080
а вот мы перед ней.

430
00:19:58,080 --> 00:20:02,320
Позади неё что-то есть.

431
00:20:02,320 --> 00:20:05,520
И кто зайдёт за это что-то...

432
00:20:05,520 --> 00:20:06,560
тот умрёт.

433
00:20:06,560 --> 00:20:08,040
Если представить циферблат...

434
00:20:09,320 --> 00:20:10,560
то смерть наступает в полночь.

435
00:20:11,560 --> 00:20:13,840
Знаете, до меня это всё...

436
00:20:13,840 --> 00:20:15,808
довольно долго доходило.

437
00:20:15,833 --> 00:20:18,168
Но для читки Аманда приготовила...

438
00:20:18,193 --> 00:20:21,160
Она нарисовала циферблат
и расставила фигурки солдат.

439
00:20:21,160 --> 00:20:23,835
Так что мы понимали происходящее

440
00:20:23,859 --> 00:20:26,960
и знали, кто откуда и куда отлетит.

441
00:20:28,560 --> 00:20:32,920
Готовый материал выглядит
совершенно... гениально.

442
00:20:34,680 --> 00:20:36,440
Когда все трюки были расписаны,

443
00:20:36,440 --> 00:20:39,040
к работе приступили Дерек и Макс.

444
00:20:40,000 --> 00:20:42,240
Первым делом они проверили тросы,

445
00:20:42,240 --> 00:20:44,200
на которых будут выполняться трюки.

446
00:20:44,200 --> 00:20:45,753
Да, стой в напряжении.

447
00:20:45,778 --> 00:20:48,200
Когда начнёшь отлетать,
тогда и будешь двигаться.

448
00:20:48,200 --> 00:20:51,195
Затем они подготовили азотную пушку.

449
00:20:51,220 --> 00:20:52,600
И нет, я это не выдумываю.

450
00:20:52,600 --> 00:20:55,840
С помощью неё можно мощно
и быстро кого-то отбросить.

451
00:20:55,840 --> 00:20:58,240
Приготовиться!

452
00:20:58,240 --> 00:21:01,960
Три, два, один, начали!

453
00:21:05,680 --> 00:21:07,160
Точно в цель.
- Да.

454
00:21:08,600 --> 00:21:10,200
Теперь мы пытаемся добиться того,

455
00:21:10,200 --> 00:21:13,240
чтобы в стену ушло ещё немного энергии.

456
00:21:13,240 --> 00:21:14,640
И тогда всё будет отлично.

457
00:21:14,640 --> 00:21:17,000
Но даже если снять трюк сейчас,

458
00:21:17,000 --> 00:21:18,680
получится тоже вполне сносно.

459
00:21:19,840 --> 00:21:22,920
Всё отлично, приятель.
Движения великолепные.

460
00:21:22,920 --> 00:21:24,440
Очень правдоподобно.

461
00:21:24,440 --> 00:21:28,748
А затем пришло время опробовать
цифровую систему для четырёх тросов.

462
00:21:28,773 --> 00:21:31,041
С помощью неё команда может
заранее записать в компьютер

463
00:21:31,066 --> 00:21:34,520
одинаковые и точные траектории полёта.

464
00:21:34,520 --> 00:21:37,041
Мы ещё никогда не работали
с лебёдочной системой в «Докторе».

465
00:21:37,066 --> 00:21:39,920
Но когда нам поручили эти сцены...

466
00:21:39,920 --> 00:21:42,440
Это, кстати, Макс предложил.

467
00:21:42,440 --> 00:21:46,440
Он сказал, что эта система
сэкономит нам кучу времени.

468
00:21:46,440 --> 00:21:47,480
Поехали.

469
00:21:48,520 --> 00:21:51,080
У каждого троса есть отдельная лебёдка.

470
00:21:51,080 --> 00:21:56,160
И на этих тросах можно перемещать
кого угодно по всей площадке.

471
00:21:56,160 --> 00:22:00,160
Не нужно двигать оборудование
и перевешивать тросы...

472
00:22:00,160 --> 00:22:03,440
А если команда передумает и решит,

473
00:22:03,440 --> 00:22:08,266
что актёр должен стоять
на полметра ближе или дальше,

474
00:22:08,291 --> 00:22:12,200
то поменять её будет проще,
чем обычную систему тросов.

475
00:22:12,200 --> 00:22:15,440
Проверки окончены, переходим к делу.

476
00:22:15,440 --> 00:22:18,720
Сами съёмки закончились ещё вчера,

477
00:22:18,720 --> 00:22:20,920
так что каскадёры могут не торопясь

478
00:22:20,920 --> 00:22:23,120
отснять длинный список кадров

479
00:22:23,120 --> 00:22:25,280
для сцены с циферблатом.

480
00:22:25,280 --> 00:22:28,760
И три, два, один. Начали!

481
00:22:32,240 --> 00:22:35,280
Мы используем лебёдочную систему,

482
00:22:35,280 --> 00:22:38,720
и, так как мы всё заранее
отработали и настроили,

483
00:22:38,720 --> 00:22:40,920
сами съёмки даются нам намного проще.

484
00:22:40,920 --> 00:22:44,000
Мы снимаем всё не торопясь,
но процесс идёт быстрее,

485
00:22:44,000 --> 00:22:46,680
потому что актёры всегда
приземляются в одно место.

486
00:22:46,680 --> 00:22:50,808
Мне нравится, что все трюки
спланированы компьютером.

487
00:22:50,833 --> 00:22:54,048
Их поднимают из одних и тех же мест

488
00:22:54,072 --> 00:22:55,960
и опускают в одни и те же места.

489
00:22:55,960 --> 00:22:58,101
И они мягко приземляются.

490
00:22:58,125 --> 00:22:59,620
Это выглядит как-то так.

491
00:23:00,320 --> 00:23:01,440
Надо же.

492
00:23:01,440 --> 00:23:03,880
Последняя сцена на сегодня —

493
00:23:03,880 --> 00:23:07,160
полёт с точки зрения
одного из десантников.

494
00:23:07,160 --> 00:23:08,920
Поехали. Мотор. И...

495
00:23:08,920 --> 00:23:12,600
Три, два, один. Начали!

496
00:23:15,295 --> 00:23:18,615
Не так современно, как обычно.

497
00:23:18,639 --> 00:23:19,741
Но выглядело неплохо.

498
00:23:19,766 --> 00:23:21,640
Вот этот полёт с GoPro в руках.

499
00:23:21,640 --> 00:23:22,880
Очень круто.

500
00:23:25,600 --> 00:23:27,360
Прекрасно!

501
00:23:27,360 --> 00:23:30,600
Да, замечательно. Молодец.

502
00:23:38,680 --> 00:23:39,720
Отлично.

503
00:23:45,920 --> 00:23:51,815
«Доктор Кто» гордится тем,
что многих врагов Доктора

504
00:23:51,840 --> 00:23:55,040
на съёмках играет нечто осязаемое.

505
00:23:56,720 --> 00:23:58,520
Эти существа не просто доказывают

506
00:23:58,545 --> 00:24:02,160
мастерство и талант
их команд-создателей...

507
00:24:02,160 --> 00:24:05,880
Актёрам также проще
отыгрывать на них реакции.

508
00:24:06,953 --> 00:24:08,320
Какого чёрта?!

509
00:24:08,320 --> 00:24:14,120
Но как же настроить актёров,
когда их враг — невидимка?

510
00:24:14,120 --> 00:24:17,560
Нужно выдать страшную маску
завсегдатаю «Раскрыто» Полу Кейси

511
00:24:17,560 --> 00:24:19,920
и отправить его пугать их до смерти.

512
00:24:19,920 --> 00:24:24,255
Где-то по стене может пробежать тень...

513
00:24:24,280 --> 00:24:26,708
Или может промелькнуть само существо,

514
00:24:26,733 --> 00:24:28,600
но при этом его не будет видно.

515
00:24:28,600 --> 00:24:31,655
Реакция актёров на него
должна быть... настоящей.

516
00:24:31,680 --> 00:24:33,754
Правда же? Ведь оно где-то рядом.

517
00:24:33,779 --> 00:24:36,168
И не подумай — я изо всех сил...

518
00:24:36,192 --> 00:24:37,360
- Правда?
- ...буду их пугать.

519
00:24:37,360 --> 00:24:39,360
Да, конечно!

520
00:24:39,360 --> 00:24:43,480
Чтобы настроить Роуз на нужный лад,

521
00:24:43,480 --> 00:24:46,600
я попросил Пола Кейси встать за ней.

522
00:24:46,600 --> 00:24:49,240
И Роуз тут же такая...

523
00:24:49,240 --> 00:24:52,000
Это было так жутко.

524
00:24:52,466 --> 00:24:54,240
Спасибо, спасибо.

525
00:24:54,240 --> 00:24:57,440
С зелёным экраном приходится
сильно полагаться на воображение.

526
00:24:57,440 --> 00:24:59,680
Представлять что-то позади себя.

527
00:24:59,680 --> 00:25:02,920
Но когда он встал за мной в маске,

528
00:25:02,920 --> 00:25:04,721
мне стало понятнее. Я подумала:

529
00:25:04,745 --> 00:25:07,240
«Ага, вот что чувствует Элисс».

530
00:25:07,240 --> 00:25:09,480
Первый контакт проведён.

531
00:25:09,480 --> 00:25:12,240
Да, она явно испугалась.

532
00:25:12,846 --> 00:25:15,560
- Но в этом и был смысл.
- Вот что живёт у неё за спиной.

533
00:25:16,640 --> 00:25:19,480
К счастью, мы с Полом друзья,
и он не станет меня пугать.

534
00:25:19,480 --> 00:25:21,880
Но мне хочется узнать
у съёмочной группы,

535
00:25:21,880 --> 00:25:24,480
не случались ли в их жизни
странные и жуткие события.

536
00:25:25,935 --> 00:25:28,415
ЖУТКИЕ РАССКАЗЫ
КОМАНДЫ «ДОКТОРА КТО»

537
00:25:28,440 --> 00:25:31,560
Я как-то раз в детстве проснулся
и увидел за окном какой-то свет.

538
00:25:31,560 --> 00:25:33,120
- Да что ты?
- Да, да.

539
00:25:33,145 --> 00:25:35,120
И он точно шёл откуда-то сверху.

540
00:25:36,455 --> 00:25:41,215
Когда я была подростком,
у меня в спальне было чувство,

541
00:25:41,240 --> 00:25:43,960
что в комнате есть кто-то ещё.

542
00:25:43,960 --> 00:25:46,913
Но оно было настолько сильным,

543
00:25:46,938 --> 00:25:49,840
что я боялась открыть глаза
и проверить, есть ли там кто.

544
00:25:49,840 --> 00:25:53,920
В детстве меня как-то сводили
в тот тайный бункер в Дувре.

545
00:25:53,920 --> 00:25:57,120
Я повернулся, и мне показалось,
что я увидел кого-то в военной форме.

546
00:25:57,120 --> 00:26:00,160
И я подумал — как круто,
у них тут актёры в костюмах.

547
00:26:00,160 --> 00:26:03,001
Я потом говорил с сотрудницей на входе

548
00:26:03,026 --> 00:26:05,840
и спросил: «У вас тут что,
ходят актёры в костюмах?»

549
00:26:05,840 --> 00:26:07,240
Она говорит: «Нет».

550
00:26:07,240 --> 00:26:08,459
И я такой: «О...»

551
00:26:08,484 --> 00:26:10,426
А она говорит: «Кроме вас
в туннелях никого нет».

552
00:26:10,451 --> 00:26:13,920
И я такой: «А. Ясно. Здорово».

553
00:26:13,920 --> 00:26:15,019
Это было раннее утро.

554
00:26:15,044 --> 00:26:16,921
Я посмотрела на телефон,
на часах было шесть утра.

555
00:26:16,946 --> 00:26:18,520
Был выходной. Я подумала:
«Зачем я так рано проснулась?»

556
00:26:18,520 --> 00:26:20,280
И зачем ты проснулась в шесть утра?

557
00:26:20,280 --> 00:26:24,080
Я вдруг почувствовала,
как моё тело как бы застыло.

558
00:26:24,080 --> 00:26:28,255
А потом нечто с тремя...
Как будто с когтистой лапой...

559
00:26:28,279 --> 00:26:30,320
Оно попыталось вцепиться мне в лицо.

560
00:26:30,320 --> 00:26:34,800
После этого я сразу очнулась
и подумала: «Какая же жуть».

561
00:26:34,800 --> 00:26:39,015
Я проснулась ночью и пошла в туалет,

562
00:26:39,040 --> 00:26:42,601
но оставила дверь открытой,
чтобы было видно коридор.

563
00:26:42,626 --> 00:26:46,600
И сбоку рядом стояла фигурка,
такая деревянная лодка.

564
00:26:46,600 --> 00:26:49,040
Я увидела, как она движется мимо...

565
00:26:49,040 --> 00:26:52,360
И подумала: «Нет, нет, хватит!»

566
00:26:52,360 --> 00:26:54,920
Я включила свет, и лодка замерла.

567
00:26:54,920 --> 00:26:56,280
Но она была в другом месте.

568
00:26:56,280 --> 00:26:59,160
Я испугалась, убежала
и спряталась в кровати.

569
00:26:59,160 --> 00:27:03,000
И тут я почувствовала,
как мне давят на спину.

570
00:27:03,000 --> 00:27:04,520
Будто за спиной кто-то лежит.
- Не нравится мне это...

571
00:27:04,520 --> 00:27:08,800
А потом я почувствовала
какие-то щелчки...

572
00:27:08,800 --> 00:27:11,720
И подумала: «Это всё мой мозг шутит».

573
00:27:11,720 --> 00:27:13,640
На следующий день я почитала об этом.

574
00:27:13,640 --> 00:27:17,880
Оказывается, при закрытых глазах
и при отсутствии слуха, как у меня,

575
00:27:17,880 --> 00:27:22,640
мозг пытается понять окружение
с помощью других органов чувств.

576
00:27:22,640 --> 00:27:25,840
- Понятно...
- И, так как я проснулась ночью,

577
00:27:25,840 --> 00:27:27,800
глаза решили надо мной подшутить.

578
00:27:27,800 --> 00:27:29,840
Или же это был призрак.

579
00:27:29,840 --> 00:27:30,880
Нет!

580
00:27:32,320 --> 00:27:34,280
Ну всё, пока!
- Пока!

581
00:27:34,280 --> 00:27:38,200
К счастью, несмотря на рассказы
о страшных и странных событиях,

582
00:27:38,200 --> 00:27:40,520
я за весь день ни разу не испугался.

583
00:27:40,520 --> 00:27:42,000
Я тренировался умирать от падения.

584
00:27:42,000 --> 00:27:44,240
Тренировал своё приземление.

585
00:27:44,240 --> 00:27:45,440
Оно будет масштабным?

586
00:27:45,440 --> 00:27:47,600
Да, я буду стараться.

587
00:27:47,600 --> 00:27:49,480
Господи боже!

588
00:27:49,480 --> 00:27:51,920
Зачем ты так, Пол?

589
00:27:51,920 --> 00:27:53,681
Ты ужасный человек!

590
00:27:53,706 --> 00:27:55,201
Нет!

591
00:27:55,226 --> 00:27:57,327
Хватит! Я больше не могу, я пошёл.

592
00:27:57,352 --> 00:27:58,775
Пока.

593
00:27:58,800 --> 00:28:00,480
На такое я не подписывался!

594
00:28:01,139 --> 00:28:04,960
Эти твои движения... Такая жуть.

595
00:28:04,960 --> 00:28:07,200
- Что, напугал тебя?
- Ещё как напугал!

596
00:28:07,200 --> 00:28:09,360
- Отлично.
- Стараюсь не паниковать.

597
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
Вот она...

598
00:28:11,360 --> 00:28:13,440
опасность этой работы. Пока, Пол!

599
00:28:16,160 --> 00:28:18,760
В следующей серии «Доктора Кто»...

600
00:28:18,760 --> 00:28:22,240
На этой неделе я нашёл того,
кто знает её секреты.

601
00:28:22,240 --> 00:28:24,640
Более того, этот человек
даже побывал внутри неё.

602
00:28:24,640 --> 00:28:27,000
Я попрошу её представиться.

603
00:28:27,000 --> 00:28:30,400
Всем привет, меня зовут Руби Сандей.

604
00:28:30,590 --> 00:28:35,590
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

