﻿1
00:00:07,120 --> 00:00:08,879
В этой серии...

2
00:00:08,880 --> 00:00:10,520
Он хочет, чтобы ты боялся...

3
00:00:11,560 --> 00:00:13,599
и убегал.

4
00:00:13,600 --> 00:00:15,639
Чтобы ты был полон адреналина.

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,599
...мы вновь встретимся
с хорошими друзьями...

6
00:00:17,600 --> 00:00:19,959
Руби перенесла настоящую травму.

7
00:00:19,960 --> 00:00:23,159
Здорово наблюдать,
как она с ней справляется.

8
00:00:23,160 --> 00:00:26,079
Очень громко. Но смотрится круто.

9
00:00:26,080 --> 00:00:31,079
Мы покажем, как снять экшн-сцену
с вертолётом всего за три часа...

10
00:00:31,080 --> 00:00:33,799
Круто же, да?

11
00:00:33,800 --> 00:00:38,119
Сближаться с тобой было так муторно.

12
00:00:38,120 --> 00:00:40,839
Актёр Джона Хауэр-Кинг расскажет,

13
00:00:40,840 --> 00:00:42,959
почему ему понравилось играть Конрада.

14
00:00:42,960 --> 00:00:45,840
Быть ужасным — это так весело.

15
00:00:46,840 --> 00:00:50,839
И спойлеры! Вы увидите
эксклюзивный отрывок

16
00:00:50,840 --> 00:00:52,639
из следующей серии.

17
00:00:52,640 --> 00:00:54,840
Добро пожаловать
в «Доктор Кто: Раскрыто».

18
00:00:56,103 --> 00:01:00,166
Доктор Кто: Раскрыто
s02e04 Счастливый день
Перевод: Little_Squirrel для TrueTransLate

19
00:01:01,680 --> 00:01:03,239
- Добро пожаловать...
- Привет!

20
00:01:03,240 --> 00:01:06,599
...в закулисный путеводитель
по вселенной «Доктора Кто».

21
00:01:06,600 --> 00:01:12,359
Сегодня мы разберём четвёртую серию
второго сезона — «Счастливый день».

22
00:01:12,360 --> 00:01:16,879
Сейчас ноябрь 2023 года,
и съёмочная группа в студии

23
00:01:16,880 --> 00:01:19,399
одновременно снимает «Счастливый день»

24
00:01:19,400 --> 00:01:23,279
и первую серию сезона —
«Революцию роботов».

25
00:01:23,280 --> 00:01:24,041
Начали!

26
00:01:24,065 --> 00:01:29,479
Пока Доктор и Белинда сражаются
с ретро-роботами на третьей площадке,

27
00:01:29,480 --> 00:01:33,799
на первой площадке проходит возвращение
знакомой нам путешественницы во времени.

28
00:01:33,800 --> 00:01:35,959
Я Руби Сандей.

29
00:01:35,960 --> 00:01:37,919
Нет, извините, наоборот.

30
00:01:37,920 --> 00:01:40,879
Я Милли Гибсон, и я играю Руби Сандей.

31
00:01:40,880 --> 00:01:44,159
Руби Сандей — спутница,
которая покинула ТАРДИС

32
00:01:44,160 --> 00:01:47,839
в финале первого сезона,
серии «Империя смерти»,

33
00:01:47,840 --> 00:01:50,319
чтобы побыть со своей новой семьёй.

34
00:01:50,320 --> 00:01:52,159
Мы ещё увидимся?

35
00:01:52,160 --> 00:01:56,120
Ну конечно. Конечно.

36
00:01:57,680 --> 00:01:59,919
Каково ей было вернуться?

37
00:01:59,920 --> 00:02:01,515
Всё так странно!

38
00:02:01,539 --> 00:02:06,639
Ведь я и моя героиня так сильно выросли.

39
00:02:06,640 --> 00:02:11,199
У неё есть новый образ, есть семья.

40
00:02:11,200 --> 00:02:15,599
Она больше не с Доктором,
что для неё очень непривычно.

41
00:02:15,600 --> 00:02:19,241
Мы впервые видим Руби
с совершенно новой стороны.

42
00:02:19,266 --> 00:02:20,839
И её так интересно исследовать.

43
00:02:20,840 --> 00:02:22,399
Мы всегда планировали такой сюжет.

44
00:02:22,400 --> 00:02:25,759
Мы оставили Руби на Земле,
но знали, что это не конец.

45
00:02:25,760 --> 00:02:28,708
Мы обожаем Милли, обожаем
с ней работать, обожаем её героиню.

46
00:02:28,733 --> 00:02:31,428
И мы всегда хотели вернуться
к прежним спутникам и показать,

47
00:02:31,453 --> 00:02:35,079
что с ними происходит
после жизни с Доктором.

48
00:02:35,080 --> 00:02:36,439
Узнать, насколько они уязвимы.

49
00:02:36,440 --> 00:02:38,280
Мне кажется, у меня шок.

50
00:02:39,720 --> 00:02:44,119
Ведь всё, что было в том году,
не было... нормальным.

51
00:02:44,120 --> 00:02:48,780
Эта интересная серия рассказывает
о жизни спутницы после Доктора.

52
00:02:48,805 --> 00:02:53,679
И о ПТСР, которое возникает
после жизни с пришельцем,

53
00:02:53,680 --> 00:02:56,999
который путешествует во времени
и пространстве и сражается с монстрами.

54
00:02:57,000 --> 00:02:59,279
Мне просто нужно время,
чтобы всё это осмыслить.

55
00:02:59,280 --> 00:03:03,519
Несмотря на то, что в конце концов
Руби всё героически пережила,

56
00:03:03,520 --> 00:03:06,639
нельзя отрицать, что любой,
кто увидел бы те просторы,

57
00:03:06,640 --> 00:03:11,559
побывал бы на других планетах,
увидел бы столько смерти и жизни...

58
00:03:11,560 --> 00:03:13,599
После такого любой впал бы в шок.

59
00:03:13,600 --> 00:03:16,879
Об этой теме можно много рассуждать.

60
00:03:16,880 --> 00:03:20,919
Как, например, путешествия во времени
и пространстве влияют на психику?

61
00:03:20,920 --> 00:03:22,519
Об этом можно вечно рассуждать.

62
00:03:22,520 --> 00:03:24,108
Что мы, на самом деле, делаем редко.

63
00:03:24,133 --> 00:03:26,641
И здесь у нас была возможность
изучить эту тему с Милли.

64
00:03:26,666 --> 00:03:28,266
Но мне кажется, это можно делать вечно.

65
00:03:31,040 --> 00:03:33,839
Каково тебе было вернуться к Руби?

66
00:03:33,840 --> 00:03:37,455
Вы ведь попрощались
в конце первого сезона.

67
00:03:37,480 --> 00:03:39,039
А теперь вы снова вместе.

68
00:03:39,040 --> 00:03:41,279
Мы с Милли мгновенно входим в контакт.

69
00:03:41,280 --> 00:03:44,279
Мы очень быстро начали...

70
00:03:44,280 --> 00:03:46,799
Вместе мы никому не даём покоя.

71
00:03:46,800 --> 00:03:47,875
Мы...

72
00:03:50,040 --> 00:03:53,119
Не прошло, наверное, и двух секунд,

73
00:03:53,120 --> 00:03:59,079
как мы начали ломать реквизит
и в целом просто дурачиться.

74
00:03:59,080 --> 00:04:00,719
Было очень весело.

75
00:04:00,720 --> 00:04:04,639
Мы с Шути быстро вернулись
в наш привычный ритм работы.

76
00:04:04,640 --> 00:04:07,079
Вот почему работать с ним так приятно.

77
00:04:07,080 --> 00:04:10,039
Снова сниматься в тот день
с Шути было облегчением.

78
00:04:10,040 --> 00:04:12,400
Я думала: «Боже, всё снова как раньше».

79
00:04:18,760 --> 00:04:23,839
Центр Кардиффа, пятница,
24 ноября 2023 года.

80
00:04:23,840 --> 00:04:28,521
Эти улицы и достопримечательности
уже много лет служат декорациями

81
00:04:28,546 --> 00:04:31,719
для многочисленных приключений
во времени и пространстве.

82
00:04:31,720 --> 00:04:36,559
Сегодня команда усердно снимает
одну из самых первых сцен серии.

83
00:04:36,560 --> 00:04:39,519
И не говори!

84
00:04:39,520 --> 00:04:41,039
Снято. Снято!

85
00:04:41,040 --> 00:04:44,160
Похоже, у них там важное совещание.

86
00:04:46,240 --> 00:04:48,240
Наверное, обсуждают, что на обед.

87
00:04:49,760 --> 00:04:51,199
Начали!

88
00:04:51,200 --> 00:04:53,759
А я пришёл поговорить
с Джоной Хауэр-Кингом,

89
00:04:53,760 --> 00:04:59,039
который играет Конрада — парня Руби,
оказавшегося изменщиком-конспирологом.

90
00:04:59,040 --> 00:05:01,399
Больше всего он известен
по роли принца Эрика

91
00:05:01,400 --> 00:05:04,639
в экранизации диснеевской «Русалочки».

92
00:05:04,640 --> 00:05:07,479
Так что роль Конрада
была для него в новинку.

93
00:05:07,480 --> 00:05:09,439
Насколько ты рад, что играешь злодея?

94
00:05:09,440 --> 00:05:13,061
Наверное, это самая главная причина,

95
00:05:13,086 --> 00:05:14,794
по которой я согласился на эту роль.

96
00:05:14,819 --> 00:05:16,999
Ведь он замечательный персонаж.

97
00:05:17,000 --> 00:05:18,199
Он прекрасно прописан.

98
00:05:18,200 --> 00:05:20,679
Сейчас взрослые говорят!

99
00:05:20,680 --> 00:05:24,199
Я уже играл героев, похожих
на хорошую версию Конрада.

100
00:05:24,200 --> 00:05:25,879
Этим меня уже не удивишь.

101
00:05:25,880 --> 00:05:29,975
И когда мне прислали сценарий,
мне сказали, что это роль злодея.

102
00:05:30,000 --> 00:05:33,679
Я обрадовался, но потом начал читать
и подумал: «А это... Это точно оно?

103
00:05:33,680 --> 00:05:35,639
Это тот сценарий? Что происходит?»

104
00:05:35,640 --> 00:05:40,479
Эти отношения, эта любовь —
всё это так правдоподобно.

105
00:05:40,480 --> 00:05:43,839
И тут случается такой поворот...

106
00:05:43,840 --> 00:05:46,079
Мне было никак не оторваться.

107
00:05:46,080 --> 00:05:49,319
- Что, черт возьми, происходит?!
- Мы — «Фабрика мыслей».

108
00:05:49,320 --> 00:05:52,799
Мы разоблачаем ложь ЮНИТ.

109
00:05:52,800 --> 00:05:54,039
Твою ложь.

110
00:05:54,040 --> 00:05:57,959
И быть ужасным — это так весело.

111
00:05:57,960 --> 00:06:00,599
Потому что, разумеется,
так вести себя нельзя.

112
00:06:00,600 --> 00:06:02,119
Девиз на твою дальнейшую карьеру.

113
00:06:02,120 --> 00:06:04,439
- «Быть ужасным — это здорово».
- «Быть ужасным — это весело».

114
00:06:04,440 --> 00:06:08,399
И его было непросто играть,
ведь мы с ним такие разные.

115
00:06:08,400 --> 00:06:10,839
Мы ведём себя совсем по-разному.

116
00:06:10,840 --> 00:06:14,361
Поэтому превращаться в него —
это трудная актёрская задача.

117
00:06:14,386 --> 00:06:16,559
И это просто... просто весело.

118
00:06:16,560 --> 00:06:20,560
Сближаться с тобой было так муторно.

119
00:06:23,320 --> 00:06:28,035
Завершив съёмки на улице,
команда разбирает ТАРДИС

120
00:06:28,060 --> 00:06:30,295
и уезжает на другое место съёмок.

121
00:06:30,320 --> 00:06:34,748
Что даёт мне возможность поболтать
со сценаристом серии — Питом Мактаем.

122
00:06:34,773 --> 00:06:36,119
Ты уже писал для «Доктора Кто».

123
00:06:36,120 --> 00:06:40,399
Чем эта серия для тебя отличается
от работ над прошлыми сезонами?

124
00:06:40,400 --> 00:06:43,839
Мне кажется, здесь...
совсем другая атмосфера.

125
00:06:43,840 --> 00:06:45,719
В этой серии мало Доктора.

126
00:06:45,720 --> 00:06:47,559
Но мне так даже было интереснее.

127
00:06:47,560 --> 00:06:49,439
Ведь некоторые скажут: «О, ты...»

128
00:06:49,440 --> 00:06:51,495
Ты пишешь для «Доктора Кто»,
но в нём почти нет Доктора.

129
00:06:51,520 --> 00:06:53,759
Да. Но отсутствие Доктора
даже даёт какую-то свободу.

130
00:06:53,760 --> 00:06:55,479
Ведь всё становится опаснее.

131
00:06:55,480 --> 00:06:58,999
Как только Доктор пропадает,
ставки тут же повышаются...

132
00:06:59,000 --> 00:07:00,519
Я о таком даже не думал.

133
00:07:00,520 --> 00:07:02,319
Его нет рядом, он никого не спасёт.

134
00:07:02,320 --> 00:07:06,808
В этом заключалась сложность
и одновременно ценность серии.

135
00:07:06,833 --> 00:07:10,119
Мы показываем приключение,
в котором не участвует Доктор,

136
00:07:10,120 --> 00:07:13,439
и именно из-за этого герои в нём
оказываются в большей опасности.

137
00:07:13,440 --> 00:07:15,119
- А, точно.
- Нам пора.

138
00:07:15,120 --> 00:07:17,119
Но время и Доктор никого не ждут,

139
00:07:17,120 --> 00:07:20,320
и мы с Питом отправляемся
на следующую локацию...

140
00:07:21,466 --> 00:07:24,199
возможно, уже знакомую зрителям.

141
00:07:24,200 --> 00:07:27,679
Универмаг в центре Кардиффа...

142
00:07:27,680 --> 00:07:29,279
Манекены...
- И, начали!

143
00:07:29,280 --> 00:07:31,908
Это универмаг «Хауэллс» —
очень знаменитое место

144
00:07:31,932 --> 00:07:33,519
в Уэльсе, в Кардиффе.

145
00:07:33,520 --> 00:07:36,499
На его углу располагался магазин,

146
00:07:36,524 --> 00:07:40,199
в котором работала Билли Пайпер
в первой серии первого сезона.

147
00:07:40,200 --> 00:07:45,608
В 2005 году Расселл Т. Дэвис
и BBC возродили «Доктора Кто».

148
00:07:45,633 --> 00:07:47,399
В самой первой серии
под названием «Роза»...

149
00:07:47,400 --> 00:07:49,919
Приятно познакомиться, Роза.
Беги со всех ног!

150
00:07:49,920 --> 00:07:53,039
...Кристофер Экклстон в роли Доктора

151
00:07:53,040 --> 00:07:56,079
и Билли Пайпер в роли
его новой спутницы Розы

152
00:07:56,080 --> 00:08:00,400
повстречали автонов —
классических злодеев сериала.

153
00:08:02,400 --> 00:08:05,126
С тех пор прошло 20 лет,
и режиссёр Питер не смог

154
00:08:05,151 --> 00:08:07,479
удержаться от отсылок к прошлому.

155
00:08:07,480 --> 00:08:09,479
Тебе нравится играть
с ожиданиями зрителей?

156
00:08:09,480 --> 00:08:10,919
Конечно. Я сам большой фанат.

157
00:08:10,920 --> 00:08:12,679
Я обожаю сериал с четырёх лет.

158
00:08:12,680 --> 00:08:14,521
Мы оказываемся в магазине.

159
00:08:14,545 --> 00:08:18,286
И я подумал — почему бы
не поставить в нём манекенов?

160
00:08:18,311 --> 00:08:20,479
Обожаю их. Они ведь такие жуткие.

161
00:08:20,480 --> 00:08:22,799
Особенно если видеть только тени.

162
00:08:22,800 --> 00:08:24,639
Один из них мы немного пошевелим.

163
00:08:24,640 --> 00:08:27,879
Он будет качаться...
- Да ну?

164
00:08:27,880 --> 00:08:31,239
В последней сцене на сегодня

165
00:08:31,240 --> 00:08:34,519
Джона влипнет в передрягу.

166
00:08:34,520 --> 00:08:37,641
Я думал, слизь просто замешают
в какой-то рандомной баночке.

167
00:08:37,665 --> 00:08:40,021
Но в «Докторе Кто» так нельзя,
у них всё очень продумано.

168
00:08:40,046 --> 00:08:42,319
Гримёры ушли и принесли то,
что они приготовили заранее.

169
00:08:42,320 --> 00:08:44,839
И это лежало в особой банке
с надписью «Выделения вопля».

170
00:08:44,840 --> 00:08:46,079
- Прекрасно.
- Это гениально.

171
00:08:46,080 --> 00:08:50,799
Видите? Всё как я говорил.
«Выделения вопля».

172
00:08:50,800 --> 00:08:54,039
Выделения вопля во всей красе.

173
00:08:54,040 --> 00:08:56,039
Какая тонкая работа.

174
00:08:56,040 --> 00:08:59,959
Ты не кое-как её намазываешь.
- Нет, совсем не кое-как.

175
00:08:59,960 --> 00:09:01,119
Просто...
- Какая она вязкая!

176
00:09:01,120 --> 00:09:03,199
В ней есть немного блёсток.

177
00:09:03,200 --> 00:09:05,799
- Да, и правда!
- Ага.

178
00:09:05,800 --> 00:09:07,740
- Может, они войдут в моду.
- Возможно.

179
00:09:07,765 --> 00:09:09,879
- Новый тренд.
- Точно.

180
00:09:09,880 --> 00:09:12,479
Есть в них что-то художественное.

181
00:09:12,480 --> 00:09:13,879
«Выделения вопля».

182
00:09:13,880 --> 00:09:15,479
- «Выделения вопля».
- Потрясающе.

183
00:09:15,480 --> 00:09:16,840
Попробуйте их!

184
00:09:19,720 --> 00:09:22,959
Далее в «Доктор Кто: Раскрыто»...

185
00:09:22,960 --> 00:09:25,919
Я похлопаю на практике —
но не глазами, а хлопушкой...

186
00:09:25,920 --> 00:09:28,360
Мы начинаем дубль.

187
00:09:31,360 --> 00:09:34,080
...вот эта тварь вызовет
на площадке кучу воплей...

188
00:09:35,440 --> 00:09:38,919
И спойлеры! Мы покажем
эксклюзивный отрывок

189
00:09:38,920 --> 00:09:40,919
из следующей серии «Доктора Кто».

190
00:09:40,920 --> 00:09:42,639
Но сперва...

191
00:09:42,640 --> 00:09:43,759
Начали.

192
00:09:43,760 --> 00:09:47,008
В этой серии мы впервые
за сезон видим ЮНИТ

193
00:09:47,033 --> 00:09:48,879
под руководством Кейт Летбридж-Стюарт.

194
00:09:48,880 --> 00:09:50,001
Мы скоро будем.

195
00:09:50,025 --> 00:09:52,254
Направьте в деревню Колсон
ближайшую наземную команду.

196
00:09:52,279 --> 00:09:53,655
А мы полетим на вертолёте.

197
00:09:53,680 --> 00:09:55,368
И как же эффектно их появление!

198
00:09:55,392 --> 00:09:59,295
Они бросаются спасать Руби,
Конрада и жителей деревни

199
00:09:59,319 --> 00:10:01,239
от пары кровожадных воплей.

200
00:10:01,240 --> 00:10:02,919
Кейт, их как минимум двое.

201
00:10:02,920 --> 00:10:06,199
Съёмки в деревне Ньютон на юге Уэльсе
проходили в течение трёх ночей.

202
00:10:06,200 --> 00:10:12,919
Именно там съёмочная группа
и актёры разбили свой лагерь.

203
00:10:12,920 --> 00:10:15,439
Вот ключи от школы.

204
00:10:15,440 --> 00:10:19,479
У меня есть ключи
от той чудесной церкви.

205
00:10:19,480 --> 00:10:23,719
И ещё ключи от вон того паба.

206
00:10:23,720 --> 00:10:26,239
А у охраны есть ключи от этого паба.

207
00:10:26,240 --> 00:10:29,119
Здесь столько разных составляющих.

208
00:10:29,120 --> 00:10:31,559
И команда разбрелась по всей локации.

209
00:10:31,560 --> 00:10:33,599
Интересные вышли съёмки.

210
00:10:33,600 --> 00:10:37,226
И мы столько дорог перекрыли!

211
00:10:37,251 --> 00:10:39,226
А ещё нам было интересно
поговорить с местными.

212
00:10:39,251 --> 00:10:43,799
Им очень любопытно, они хотят знать,
как долго мы готовились к съёмкам.

213
00:10:43,800 --> 00:10:47,021
Я тут на днях кое-что понял.

214
00:10:47,046 --> 00:10:50,248
На шестинедельный блок съёмок
у нас есть ограниченный бюджет.

215
00:10:50,273 --> 00:10:54,119
И две трети из него ушли
на три ночи съёмок здесь.

216
00:10:54,120 --> 00:10:57,319
Задумайтесь теперь, как много
у нас тут всего происходит.

217
00:10:57,320 --> 00:10:59,399
Но всё очень весело.

218
00:10:59,400 --> 00:11:04,639
Но веселее всего было снимать,
как ЮНИТ — Кейт Летбридж-Стюарт,

219
00:11:04,640 --> 00:11:10,073
Ширли Энн Бингем, и полковник Ибрагим —
приземляются на вертолёте на лужайку.

220
00:11:12,400 --> 00:11:15,159
Так, ребят, начинаем отходить!

221
00:11:15,160 --> 00:11:17,679
По местам, спасибо! Все отходим!

222
00:11:17,680 --> 00:11:20,679
Когда лопасти вращаются,
никому нельзя двигаться.

223
00:11:20,680 --> 00:11:22,559
Поэтому все отходят подальше.

224
00:11:22,560 --> 00:11:26,279
В деревне есть зелёная изгородь,
что нам на руку. Все отходят за неё.

225
00:11:26,280 --> 00:11:28,199
И тогда вертолёт может
перемещаться как захочет.

226
00:11:28,200 --> 00:11:32,960
А нам пока приходится стоять на месте
и ждать полной остановки его лопастей.

227
00:11:36,600 --> 00:11:40,879
У группы есть три часа
на съёмку трёх кадров.

228
00:11:40,880 --> 00:11:45,120
Кадр первый — простые взлёт и посадка.

229
00:11:46,640 --> 00:11:49,159
Кадр второй — чуть более опасный.

230
00:11:49,160 --> 00:11:53,000
Его оператор снимает из открытой двери.

231
00:11:56,600 --> 00:12:00,759
Но все с нетерпением ждут
именно третьего кадра —

232
00:12:00,760 --> 00:12:04,919
в нём Кейт и ЮНИТ будут
отходить от вертолёта.

233
00:12:04,920 --> 00:12:07,255
...Сэм и Питер. Майкл, если можешь,

234
00:12:07,279 --> 00:12:10,399
подойди к операторам и передай,
когда они смогут начать работу.

235
00:12:10,400 --> 00:12:13,879
Дэв, я знаю, ты готовишь вопля,
но побудь ещё с актёрами, пожалуйста.

236
00:12:13,880 --> 00:12:16,880
Шарлотта и Эш, я буду рада,
если вы разойдётесь. Спасибо.

237
00:12:31,200 --> 00:12:33,559
Круто же, да?

238
00:12:33,560 --> 00:12:35,759
И я рада, что нас не было внутри.

239
00:12:35,760 --> 00:12:37,879
- Да, да, да.
- Мы это уже обсуждали.

240
00:12:37,880 --> 00:12:40,079
Нас очень пугала мысль об этом.

241
00:12:40,080 --> 00:12:41,999
Вертолёты — это не моё, не люблю их.

242
00:12:42,000 --> 00:12:44,279
Но это было очень круто.
- Да, это был очень...

243
00:12:44,280 --> 00:12:46,559
- Это был очень крутой кадр.
- Очень крутой кадр.

244
00:12:46,560 --> 00:12:49,480
Очень эффектное появление ЮНИТ.

245
00:12:50,920 --> 00:12:52,521
Заберу его домой, пожалуй.

246
00:12:52,545 --> 00:12:54,588
Что дальше? Танк?

247
00:12:54,613 --> 00:12:59,559
Выйти из вертолёта и пройти
мимо прекрасного дворика...

248
00:12:59,560 --> 00:13:02,439
- Да он шикарен!
- ...под полной луной?

249
00:13:02,440 --> 00:13:04,439
Да, вполне неплохо.

250
00:13:04,440 --> 00:13:06,400
Да, сойдёт.
- Так уж и быть.

251
00:13:11,495 --> 00:13:18,135
Мы уже не раз видели в сериале
настоящих ведущих и их передачи.

252
00:13:18,160 --> 00:13:20,839
Триша Годдард появилась
в серии «Армия призраков»...

253
00:13:20,840 --> 00:13:22,999
...вы влюбились в призрака?

254
00:13:23,000 --> 00:13:27,119
Ведущие программы «BBC Breakfast»
Билл Тернбулл и Сиан Уильямс

255
00:13:27,120 --> 00:13:30,079
взяли интервью у Чарльза Диккенса
в серии «Свадьба Ривер Сонг»...

256
00:13:30,080 --> 00:13:32,199
Мы обожаем истории о призраках.

257
00:13:32,200 --> 00:13:35,999
Эмили Мейтлис из шоу «Newsnight»
появилась в «Революции далеков»...

258
00:13:36,000 --> 00:13:38,079
- ...что его посвятят в рыцари.
- Ты сильно рисковал.

259
00:13:38,080 --> 00:13:42,880
А в этой серии к списку присоединилась
Алекс Джонс из передачи «The One Show».

260
00:13:43,920 --> 00:13:47,959
Но Джоне, который сам много раз
появлялся на «The One Show»,

261
00:13:47,960 --> 00:13:53,359
было непривычно отыгрывать
на знаменитом диване Конрада.

262
00:13:53,360 --> 00:13:57,479
Я пытался это многим объяснять,
но они просто не понимали.

263
00:13:57,480 --> 00:14:00,479
Я говорю: «Мой герой появится
на передаче "The One Show"».

264
00:14:00,480 --> 00:14:03,199
А они такие: «То есть шоу
покажут в прямом эфире?

265
00:14:03,200 --> 00:14:06,199
Это такой странный способ
прорекламировать сериал?»

266
00:14:06,200 --> 00:14:09,199
Я говорю: «Нет, передача появится
в сериале, прямого эфира не будет».

267
00:14:09,200 --> 00:14:11,199
Ну вот, я уже сам запутался.

268
00:14:11,200 --> 00:14:15,039
Но да, мой герой даёт много интервью.

269
00:14:15,040 --> 00:14:20,919
Он очевидно пытается придать
своим словам правдоподобности.

270
00:14:20,920 --> 00:14:24,559
И да, это всё немножко мета.

271
00:14:24,560 --> 00:14:27,079
Ведь это шоу BBC, и мы тоже от BBC.

272
00:14:27,080 --> 00:14:29,159
Такой вот слом четвёртой стены.

273
00:14:29,160 --> 00:14:31,399
Забавные ощущения, ведь мы...

274
00:14:31,400 --> 00:14:33,119
Мы сегодня работаем небольшим составом.

275
00:14:33,120 --> 00:14:35,679
Основная часть команды
вернулась в Кардифф,

276
00:14:35,680 --> 00:14:38,599
а мы отправились вот сюда...

277
00:14:38,600 --> 00:14:42,639
С нами Вики, наша продюсер.
И где-то сзади стоит Расселл.

278
00:14:42,640 --> 00:14:44,479
Прячется где-то в жёлтой куртке.

279
00:14:44,480 --> 00:14:47,399
Мы будто на школьной экскурсии.

280
00:14:47,400 --> 00:14:51,039
Очень весело. Совсем не похоже
на обычный съёмочный день.

281
00:14:51,040 --> 00:14:53,239
Как будто правила поменялись.

282
00:14:53,240 --> 00:14:56,199
Всё более расслабленно
и спокойно. Очень весело.

283
00:14:56,200 --> 00:14:58,360
Пять, четыре, три...

284
00:15:01,080 --> 00:15:02,919
Ты ведь сильно рисковал.

285
00:15:02,920 --> 00:15:06,959
На видео солдаты буквально
целятся в тебя из автоматов.

286
00:15:06,960 --> 00:15:09,479
Именно так они нас усмиряют — страхом.

287
00:15:09,480 --> 00:15:12,519
А сами тем временем работают против нас.

288
00:15:12,520 --> 00:15:15,439
Когда команда «Доктора Кто»
захотела снять у нас сцену,

289
00:15:15,440 --> 00:15:17,079
я невероятно обрадовалась.

290
00:15:17,080 --> 00:15:20,119
Это же такой культовый сериал.

291
00:15:20,120 --> 00:15:22,999
Он идёт уже целую вечность,
он начался до моего рождения...

292
00:15:23,000 --> 00:15:24,879
А такое в наше время найти трудно.

293
00:15:24,880 --> 00:15:28,719
И я так обрадовалась, когда его
захотели снять в нашей студии.

294
00:15:28,720 --> 00:15:32,279
Здесь снимали много сериалов,
и я в них играла саму себя.

295
00:15:32,280 --> 00:15:36,079
Но этому я рада больше всего.

296
00:15:36,080 --> 00:15:38,079
- Вот так момент.
- Да ну!

297
00:15:38,080 --> 00:15:40,559
- Мама мне сказала...
- Да, не говори...

298
00:15:40,560 --> 00:15:42,933
«Тебе впервые в жизни
пригодится актёрский диплом.

299
00:15:44,006 --> 00:15:46,439
Алун столько заплатил...»
- Какая у тебя жестокая мама.

300
00:15:46,440 --> 00:15:47,959
- Да, я в курсе.
- Ужасная женщина.

301
00:15:47,960 --> 00:15:50,359
Она мне покоя не даёт.

302
00:15:50,360 --> 00:15:52,639
«Позови мою дочь в "Доктора Кто"».

303
00:15:52,640 --> 00:15:55,479
«Позови её в "Доктора Кто"!
А то наши деньги пропадают!»

304
00:15:55,480 --> 00:15:58,039
- Спасибо.
- Тебе спасибо. Мне это так важно.

305
00:15:58,040 --> 00:16:01,320
Школьная экскурсия закончилась,
и наш автобус возвращается в Кардифф.

306
00:16:08,720 --> 00:16:12,999
Настал тот самый момент передачи,
когда я перестаю быть ведущим,

307
00:16:13,000 --> 00:16:15,959
засучиваю рукава и начинаю пахать.

308
00:16:15,960 --> 00:16:18,120
Да-да, пришло время моей практики.

309
00:16:20,377 --> 00:16:23,213
ПРАКТИКА СТЕФФАНА

310
00:16:23,400 --> 00:16:29,279
Ранее в «Раскрыто» я пытался научиться
у Кудзай её работе оператора-ученика.

311
00:16:29,280 --> 00:16:32,679
Думаю, мы все согласимся,
что та практика прошла отлично.

312
00:16:32,680 --> 00:16:35,679
Я в шоке. Мне не верится.

313
00:16:35,680 --> 00:16:40,241
После такого команда операторов
согласилась принять меня ещё раз.

314
00:16:40,266 --> 00:16:42,466
Но в этот раз я получу повышение.

315
00:16:43,586 --> 00:16:46,999
Сегодня я поработаю
с Эванджелин и Сарой —

316
00:16:47,000 --> 00:16:49,039
вторыми ассистентами оператора.

317
00:16:49,040 --> 00:16:51,639
Раньше они работали в команде учениками,

318
00:16:51,640 --> 00:16:54,999
а теперь продвинулись на шаг
по карьерной лестнице оператора.

319
00:16:55,000 --> 00:16:58,639
Расскажи, какие задачи
ты выполняешь в команде?

320
00:16:58,640 --> 00:17:01,039
Чем ты занимаешься?
Как ты работаешь с другими?

321
00:17:01,040 --> 00:17:05,461
О моей главной задаче знают,
наверное, все. Это хлопушка.

322
00:17:05,486 --> 00:17:08,520
- Ты за неё отвечаешь?
- Именно я с ней работаю.

323
00:17:08,545 --> 00:17:11,959
Есть ещё поменьше...
- Боже!

324
00:17:11,960 --> 00:17:14,108
- Хлопушка-малышка!
- Хлопушка-малышка...

325
00:17:14,132 --> 00:17:15,346
- Ничего себе.
- Все обожают...

326
00:17:15,371 --> 00:17:17,199
- Как круто.
- ...когда я с ней работаю.

327
00:17:17,200 --> 00:17:18,480
Кстати о хлопушках...

328
00:17:18,505 --> 00:17:21,519
Расскажи, что мне надо будет делать.

329
00:17:21,520 --> 00:17:23,119
Иногда ты просто ею хлопаешь.

330
00:17:23,120 --> 00:17:24,919
А иногда её переворачиваешь.

331
00:17:24,920 --> 00:17:26,319
Это конечная хлопушка.

332
00:17:26,320 --> 00:17:29,239
Она бывает начальная и конечная.
- Ясно.

333
00:17:29,240 --> 00:17:31,839
Если хлопушка перевёрнута,
значит, это конец кадра.

334
00:17:31,840 --> 00:17:33,599
А если не перевёрнута, то это...

335
00:17:33,600 --> 00:17:35,315
- То это начало.
- ...начало кадра.

336
00:17:35,339 --> 00:17:36,479
Да, логично.

337
00:17:36,480 --> 00:17:39,239
Хлопушка — это легендарный предмет,

338
00:17:39,240 --> 00:17:42,199
без которого не обходится
ни одна съёмочная площадка.

339
00:17:42,200 --> 00:17:43,519
Да.

340
00:17:43,520 --> 00:17:49,239
Момент её закрытия записывается
как на камеру, так и на микрофон.

341
00:17:49,240 --> 00:17:51,919
С помощью неё монтажёр проводит
синхронизацию картинки со звуком.

342
00:17:51,920 --> 00:17:53,319
407, дубль первый.

343
00:17:53,320 --> 00:17:55,599
Даже те, кто ничего не знают
о съёмках фильмов и сериалов,

344
00:17:55,600 --> 00:17:57,359
всё равно слышали о хлопушке.
- Ага.

345
00:17:57,360 --> 00:17:59,119
- И за неё отвечаешь ты?
- Да, я.

346
00:17:59,120 --> 00:18:02,039
Сцену постоянно снимают две камеры.

347
00:18:02,040 --> 00:18:05,439
Поэтому одна хлопушка будет
у Сары — она для команды А.

348
00:18:05,440 --> 00:18:07,786
А моя хлопушка — для команды Б.
- Понял.

349
00:18:07,811 --> 00:18:09,559
- Хлопушку.
- Камера Б!

350
00:18:09,560 --> 00:18:12,999
И чем твоя работа отличается
от моей прошлой практики?

351
00:18:13,000 --> 00:18:14,919
Ведь ты тоже сначала работала учеником,

352
00:18:14,920 --> 00:18:16,439
а теперь осваиваешь ступеньку повыше.

353
00:18:16,440 --> 00:18:18,559
У нас чуть больше ответственности.

354
00:18:18,560 --> 00:18:21,628
Мы больше помогаем фокус-пуллерам.

355
00:18:21,653 --> 00:18:24,181
Помогаем ставить объективы,
менять фильтры и всё такое.

356
00:18:24,206 --> 00:18:26,159
И вставлять в камеру карточки.

357
00:18:26,160 --> 00:18:28,453
Точно. Знаю, задача звучит просто,

358
00:18:28,478 --> 00:18:30,300
она очень важна, да?
- Да.

359
00:18:30,325 --> 00:18:33,080
Ведь именно на карточки
ведётся запись всех кадров.

360
00:18:33,105 --> 00:18:35,439
- Да.
- И если ты ошибёшься...

361
00:18:35,440 --> 00:18:37,319
То придётся весь день заново снимать.

362
00:18:37,320 --> 00:18:39,959
- А это будет недёшево.
- Так что давай без ошибок.

363
00:18:39,960 --> 00:18:41,248
Так ты ставишь объективы...

364
00:18:41,272 --> 00:18:42,921
Это же они?
- Да.

365
00:18:42,946 --> 00:18:45,039
Тут уже стоит один. Он явно стоит...

366
00:18:45,040 --> 00:18:46,559
- Дорого.
- Очень дорого, да?

367
00:18:46,560 --> 00:18:48,279
Так что не роняй их.

368
00:18:48,280 --> 00:18:50,879
Тебе всегда хотелось
работать с камерами?

369
00:18:50,880 --> 00:18:52,466
Я хотела стать оператором.

370
00:18:52,491 --> 00:18:55,681
- И ты идёшь к этой цели?
- Да, надеюсь.

371
00:18:55,705 --> 00:18:58,108
И ради этого тебе нужно
пройти все ступени карьеры?

372
00:18:58,133 --> 00:18:59,175
Нет, необязательно.

373
00:18:59,200 --> 00:19:04,960
Но лучше их пройти, чтобы понимать
задачи каждого в операторском цехе.

374
00:19:05,520 --> 00:19:09,919
Одной из главных задач ассистента
является нанесение на хлопушку

375
00:19:09,920 --> 00:19:13,159
верной информации о снимаемой сцене.

376
00:19:13,160 --> 00:19:15,439
Разумеется, мы пишем дату.

377
00:19:15,440 --> 00:19:18,879
Вот сюда пишется номер сцены.
Мы снимаем четвёртую серию.

378
00:19:18,880 --> 00:19:20,759
Сцены 19 и 20.

379
00:19:20,760 --> 00:19:23,439
Сюда пишется номер кадра,
который мы снимаем.

380
00:19:23,440 --> 00:19:24,759
А сюда — номер дубля.

381
00:19:24,760 --> 00:19:26,719
- Можно потренироваться?
- Да.

382
00:19:26,720 --> 00:19:28,279
Следующая сцена — 550.

383
00:19:28,280 --> 00:19:30,999
- 550.
- Ага.

384
00:19:31,000 --> 00:19:33,839
Допустим, дубль первый.

385
00:19:33,840 --> 00:19:36,679
- Как-то мелковато.
- Ты бы написала крупнее?

386
00:19:36,680 --> 00:19:38,799
- Чуть крупнее.
- Хорошо.

387
00:19:38,800 --> 00:19:40,599
550.

388
00:19:40,600 --> 00:19:42,639
Ну вот, идеально.

389
00:19:42,640 --> 00:19:46,359
- Ты встаёшь перед камерой.
- Ага.

390
00:19:46,360 --> 00:19:47,839
Показываешь хлопушку...

391
00:19:47,840 --> 00:19:49,959
Держи планки сразу раскрытыми.

392
00:19:49,960 --> 00:19:52,239
- Сразу открытыми, понял.
- Да, но не так сильно.

393
00:19:52,240 --> 00:19:54,999
- Ага... Приоткрою немного.
- Да, вот так хорошо.

394
00:19:55,000 --> 00:19:57,959
Я выхожу, показываю её в камеру...

395
00:19:57,960 --> 00:19:59,680
Слышишь команду: «Запись звука!»

396
00:19:59,705 --> 00:20:01,015
И потом хлопаю?

397
00:20:01,039 --> 00:20:02,385
- Нет.
- Нет, я говорю...

398
00:20:03,800 --> 00:20:06,580
- Кадр 550!
- Можно не говорить «кадр».

399
00:20:06,605 --> 00:20:08,399
- Понял, просто номер.
- Ага.

400
00:20:08,400 --> 00:20:10,479
Отлично, отличные советы.

401
00:20:10,480 --> 00:20:12,719
550...

402
00:20:12,720 --> 00:20:14,239
дубль первый.

403
00:20:14,240 --> 00:20:17,679
Я буду фокус-пуллером.
Он говорит: «Хлопушка!»

404
00:20:17,680 --> 00:20:20,199
- И потом я ухожу.
- Да, потом уходишь.

405
00:20:20,200 --> 00:20:21,639
- Всего два числа.
- Да.

406
00:20:21,640 --> 00:20:24,679
Кадр и номер.

407
00:20:24,680 --> 00:20:27,039
- Что может...
- Что может пойти не так?

408
00:20:27,040 --> 00:20:28,519
Что может пойти не так?

409
00:20:28,520 --> 00:20:29,946
И правда, что?

410
00:20:29,971 --> 00:20:30,995
Я отправляюсь на площадку,

411
00:20:31,019 --> 00:20:34,959
где для моего хлопушечного дебюта
Эванджелин передаст меня Саре.

412
00:20:34,960 --> 00:20:38,319
Но сперва нужно написать
номера кадра и дубля.

413
00:20:38,320 --> 00:20:40,399
551.

414
00:20:40,400 --> 00:20:41,919
Насколько крупно писать?

415
00:20:41,920 --> 00:20:44,679
Чем крупнее, тем лучше.

416
00:20:44,680 --> 00:20:47,039
Чтобы монтажёрам легче читалось.

417
00:20:47,040 --> 00:20:49,199
Прекрасно.
- Смотрите, и правда красиво.

418
00:20:49,200 --> 00:20:50,959
- Прекрасно.
- И ещё дубль — первый, да?

419
00:20:50,960 --> 00:20:53,719
Да, дубль первый. Ты первый.

420
00:20:53,720 --> 00:20:56,639
Так, куда теперь вставать?

421
00:20:56,640 --> 00:20:59,239
- Мой рост — 152 сантиметра.
- Ага, 152 сантиметра...

422
00:20:59,240 --> 00:21:02,079
И размах рук примерно такой же.

423
00:21:02,080 --> 00:21:04,599
Если ты встанешь где-то здесь...

424
00:21:04,600 --> 00:21:05,800
- Здесь?
- ...то будет отлично.

425
00:21:05,825 --> 00:21:08,519
И вот тебе ещё такой трюк —
если посмотреть в объектив,

426
00:21:08,520 --> 00:21:11,268
ты увидишь своё отражение.
- Ага, вижу.

427
00:21:11,292 --> 00:21:13,879
- Так что держи её где-то тут.
- Вот тут.

428
00:21:13,880 --> 00:21:16,479
Но заглядывание в объектив
выглядит довольно глупо.

429
00:21:16,480 --> 00:21:20,319
Ничего, мне к такому не привыкать.

430
00:21:20,320 --> 00:21:22,479
Ну всё, пора за дело.

431
00:21:22,480 --> 00:21:23,719
Совсем не волнуюсь.

432
00:21:23,720 --> 00:21:25,999
Я начинаю немного переживать,

433
00:21:26,000 --> 00:21:28,039
ведь на меня полагается куча людей.

434
00:21:28,040 --> 00:21:30,119
- Буду держать её тут, хорошо?
- Ага.

435
00:21:30,120 --> 00:21:31,759
- Ты не против?
- Конечно нет.

436
00:21:31,760 --> 00:21:34,313
- И я хлопну ей тихо, вот так.
- Ничего.

437
00:21:34,338 --> 00:21:35,879
- Так нормально?
- Можешь и громче.

438
00:21:35,880 --> 00:21:37,999
- Громче? Ты не против?
- Намного громче.

439
00:21:38,000 --> 00:21:40,039
Громче. Вот так.
- Отлично.

440
00:21:40,040 --> 00:21:42,159
Проверяю, нормально ли тебе.

441
00:21:42,160 --> 00:21:43,679
Чтобы мы друг друга понимали.

442
00:21:43,680 --> 00:21:45,399
Мы начинаем дубль.

443
00:21:45,400 --> 00:21:46,999
Должен признаться...

444
00:21:47,000 --> 00:21:49,559
Давайте начинать, спасибо.

445
00:21:49,560 --> 00:21:50,959
Мотор, пожалуйста.

446
00:21:50,960 --> 00:21:52,639
...я себе в штаны нахлопал.

447
00:21:52,640 --> 00:21:54,040
Запись звука.

448
00:21:55,640 --> 00:21:57,680
551, дубль 1.

449
00:22:09,400 --> 00:22:11,040
Прекрасно.

450
00:22:14,090 --> 00:22:18,653
Кажется, я справился. С первого раза.

451
00:22:20,379 --> 00:22:23,600
Ну вот и всё. Я своё отхлопал.

452
00:22:23,625 --> 00:22:26,999
Не буду врать — я доволен
и чувствую облегчение.

453
00:22:27,000 --> 00:22:29,959
А ещё я немножко горжусь,
что всё так хорошо прошло.

454
00:22:29,960 --> 00:22:33,959
Ведь, если честно, прошлая практика
с операторами была той ещё катастрофой.

455
00:22:33,960 --> 00:22:35,639
Сегодня всё прошло намного лучше.

456
00:22:35,640 --> 00:22:38,399
За хлопушками будущее.

457
00:22:38,400 --> 00:22:41,320
Конечная... конечная хлопушка.

458
00:22:42,313 --> 00:22:44,560
А теперь тишина, пожалуйста.
Пусть снаружи не мешают.

459
00:22:44,585 --> 00:22:46,285
Тишина, пожалуйста.
- Камера готова.

460
00:22:48,640 --> 00:22:53,359
Если вы, как и я, были потрясены
сюжетным поворотом с Конрадом...

461
00:22:53,360 --> 00:22:55,479
Мы — «Фабрика мыслей».

462
00:22:55,480 --> 00:22:58,079
...то виноваты в этом отличный сценарий

463
00:22:58,080 --> 00:23:00,559
и потрясающая актёрская игра Джоны.

464
00:23:00,560 --> 00:23:06,359
Но скажите, как быстро вы поняли,
что эти вопли не настоящие?

465
00:23:06,360 --> 00:23:07,800
Это не вопли.

466
00:23:10,800 --> 00:23:11,840
Попались.

467
00:23:13,920 --> 00:23:15,759
На протяжении всей своей истории

468
00:23:15,760 --> 00:23:19,359
«Доктор Кто» прилагал все усилия,
чтобы его пришельцы и монстры

469
00:23:19,360 --> 00:23:22,279
не выглядели как люди
в резиновых костюмах.

470
00:23:22,280 --> 00:23:26,248
Чаще всего, это удавалось.
Но уж точно не каждый раз.

471
00:23:26,273 --> 00:23:28,441
При упоминании «Доктора Кто»
многие представляют себе

472
00:23:28,466 --> 00:23:30,199
ненадёжные декорации
и резиновых монстров.

473
00:23:30,200 --> 00:23:33,679
И да, в 70-е всё именно так и было.

474
00:23:33,680 --> 00:23:36,640
Всё было очень... малобюджетным.

475
00:23:37,213 --> 00:23:40,199
Но при создании этой красноглазой жути

476
00:23:40,200 --> 00:23:42,348
команде дизайнеров из Millennium FX

477
00:23:42,372 --> 00:23:44,759
пришлось применить другой подход.

478
00:23:44,760 --> 00:23:46,521
Это было немного странно.

479
00:23:46,545 --> 00:23:48,934
Мы делали резинового монстра,
и тут нам вдруг говорят:

480
00:23:48,959 --> 00:23:53,839
«А теперь создайте точно такого же
резинового монстра, но плохого качества.

481
00:23:53,840 --> 00:23:56,159
Тот монстр был настоящим,
а этот должен быть таким себе».

482
00:23:56,160 --> 00:23:59,079
Но насколько плохим нам его сделать?

483
00:23:59,080 --> 00:24:05,559
Ведь по сюжету он должен выглядеть так,
что его можно принять за настоящего.

484
00:24:05,560 --> 00:24:09,560
Вот в чём заключалась главная трудность.

485
00:24:10,720 --> 00:24:14,048
Для костюмов настоящих воплей
Нилл и его команда использовали

486
00:24:14,073 --> 00:24:16,639
привычные высокотехнологичные методы.

487
00:24:16,640 --> 00:24:19,193
Дизайн монстра был вылеплен из глины

488
00:24:19,218 --> 00:24:22,199
на основе 3D-отпечатков
головы и тела актёра.

489
00:24:22,200 --> 00:24:24,759
По этим слепкам были отлиты
формы из стекловолокна,

490
00:24:24,760 --> 00:24:28,999
которые затем залили силиконом,
после чего раскрасили всё вручную.

491
00:24:29,000 --> 00:24:33,759
Образ настоящего вопля
завершала аниматронная голова.

492
00:24:33,760 --> 00:24:36,239
У него есть веки, он умеет моргать.

493
00:24:36,240 --> 00:24:38,519
Глаза крутятся во все стороны...

494
00:24:38,520 --> 00:24:42,399
Вот он в расслабленном виде.
- Ага.

495
00:24:42,400 --> 00:24:44,759
- А вот в напряжённом.
- Ух ты.

496
00:24:44,760 --> 00:24:47,919
- Мерзко и великолепно...
- Да, причём одновременно.

497
00:24:47,920 --> 00:24:51,879
Для создания поддельного вопля
команде пришлось посовещаться.

498
00:24:51,880 --> 00:24:54,279
Мы утвердили финальный дизайн
и затем пригласили скульптора.

499
00:24:54,280 --> 00:24:57,159
Мы показали ему костюм
всего один раз и сказали:

500
00:24:57,160 --> 00:25:03,999
«Так, а теперь слепи такой же
по памяти за пару часов».

501
00:25:04,000 --> 00:25:07,959
В итоге скульптор передал
все важные черты монстра,

502
00:25:07,960 --> 00:25:09,999
но при этом упустил все детали.

503
00:25:10,000 --> 00:25:12,759
Он создал своё впечатление о вопле.

504
00:25:12,760 --> 00:25:16,759
А голову поддельного вопля
мы создали старыми методами.

505
00:25:16,760 --> 00:25:19,639
Вылепили её из глины,
сделали гипсовый слепок

506
00:25:19,640 --> 00:25:21,359
и залили его жёсткой латексной резиной.

507
00:25:21,360 --> 00:25:26,399
Она двигается как резиновая маска,
потому что это и есть резиновая маска.

508
00:25:26,400 --> 00:25:29,399
Как косплей они смотрятся потрясающе.

509
00:25:29,400 --> 00:25:31,519
Но создавать такое было явно непросто.

510
00:25:31,520 --> 00:25:34,199
Как создать что-то некачественное,

511
00:25:34,200 --> 00:25:36,079
что будет при этом неплохо смотреться?

512
00:25:36,080 --> 00:25:38,599
Думаю, перед Millennium
стояла сложная задача.

513
00:25:38,600 --> 00:25:40,600
Но они с ней как всегда справились.

514
00:25:42,000 --> 00:25:46,639
Далее нужно было придумать,
как будут двигаться разные вопли.

515
00:25:46,640 --> 00:25:49,399
Снято, спасибо! Привет.

516
00:25:49,400 --> 00:25:51,039
Движение — это всегда важно.

517
00:25:51,040 --> 00:25:52,679
Можно создать потрясающего монстра,

518
00:25:52,680 --> 00:25:56,759
но без должных движений
он не будет таким эффектным.

519
00:25:56,760 --> 00:26:02,079
Настоящий и поддельный вопли
должны двигаться по-разному.

520
00:26:02,080 --> 00:26:03,799
И когда вы видите настоящего вопля,

521
00:26:03,800 --> 00:26:06,119
он вам не кажется человеком в костюме.

522
00:26:06,120 --> 00:26:09,479
Но у вас появляется это чувство
при виде косплейного вопля.

523
00:26:09,480 --> 00:26:11,319
Они же люди в резиновых костюмах.

524
00:26:11,320 --> 00:26:16,079
Скажу честно, мне всегда странно
говорить с людьми в таких костюмах.

525
00:26:16,080 --> 00:26:18,599
Даже не представляю, каково тебе.

526
00:26:18,600 --> 00:26:23,199
Ну, конкретно этот костюм по ощущениям
похож на ленту-эспандер для всего тела.

527
00:26:23,200 --> 00:26:25,359
Да ладно? То есть тебе тяжело.

528
00:26:25,360 --> 00:26:30,159
Да, я пытаюсь сделать вот так,
а костюм тянет меня вперёд.

529
00:26:30,160 --> 00:26:33,159
Но вообще в костюме очень тепло,
что очень кстати — сейчас зима.

530
00:26:33,160 --> 00:26:35,159
Ноябрь в Кардиффе, очень холодно.

531
00:26:35,160 --> 00:26:40,639
Когда ты прочитал роль вопля и понял,
что всегда будешь на четвереньках...

532
00:26:40,640 --> 00:26:43,773
Ты обрадовался или подумал:
«Боже, придётся потрудиться».

533
00:26:43,798 --> 00:26:47,039
Нет, ползать не так уж
и плохо. Даже весело.

534
00:26:47,040 --> 00:26:53,039
И мы придумывали разные движения,
прежде чем остановиться на одном.

535
00:26:53,040 --> 00:26:56,999
Но пока мы всё продумывали,
я как бы сам себе яму копал.

536
00:26:57,000 --> 00:27:01,559
Я говорил: «О, я ещё могу вот так!
Это тяжелее, но выглядит лучше».

537
00:27:01,560 --> 00:27:04,519
А потом мне присылали комментарии,
и я думал: «Нужно что-то ещё тяжелее!»

538
00:27:04,520 --> 00:27:07,359
А потом такой: «Зачем?
Зачем ты так с собой?»

539
00:27:07,360 --> 00:27:09,359
- «Сделай что-то попроще».
- Да, да, да.

540
00:27:09,360 --> 00:27:12,279
Каково тебе работать вслепую? Ведь ты...

541
00:27:12,280 --> 00:27:14,159
Ты почти ничего не видишь.
Когда пасть закрыта...

542
00:27:14,160 --> 00:27:16,959
Да, с закрытой пастью
я почти ничего не вижу.

543
00:27:16,960 --> 00:27:19,599
Поэтому у меня есть наушник.

544
00:27:19,600 --> 00:27:21,479
И Пол.
- С тобой говорит Пол.

545
00:27:21,480 --> 00:27:25,577
И если я ничего не вижу, он говорит:

546
00:27:25,602 --> 00:27:26,999
«Повернись налево. Ещё чуть-чуть.

547
00:27:27,000 --> 00:27:29,759
Голову повыше. Да, отлично.
Теперь три шага вперёд».

548
00:27:29,760 --> 00:27:32,155
Да, это коллективная работа.

549
00:27:32,179 --> 00:27:35,799
Я работаю с Гетином и Рейчел,
которая управляет его лицом.

550
00:27:35,800 --> 00:27:37,799
Да, работа коллективная.

551
00:27:37,800 --> 00:27:39,840
Как насчёт демонстрации?

552
00:27:48,160 --> 00:27:49,919
Какая же жуть.

553
00:27:49,920 --> 00:27:51,439
Отойду-ка я сюда.

554
00:27:51,440 --> 00:27:53,280
А ты продолжай.

555
00:27:54,800 --> 00:27:56,600
Не нравится мне всё это. Боже!

556
00:28:00,320 --> 00:28:02,800
В следующей серии «Доктора Кто»...

557
00:28:11,920 --> 00:28:13,760
Тётя!

558
00:28:15,515 --> 00:28:20,515
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

