﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:07,200
И три, два, один. Начали!

2
00:00:07,200 --> 00:00:08,360
В этой серии...

3
00:00:08,360 --> 00:00:09,600
Мы в Лагосе!

4
00:00:09,600 --> 00:00:13,440
...мы покажем, как построить
нигерийский рынок в Уэльсе...

5
00:00:14,840 --> 00:00:17,480
...я отправлюсь на остров Барри
и узнаю, есть ли какая-то связь

6
00:00:17,480 --> 00:00:20,160
между «Доктором Кто»
и «Гэвином и Стейси».

7
00:00:20,160 --> 00:00:21,880
И спойлеры!

8
00:00:21,880 --> 00:00:26,040
Мы покажем эксклюзивный отрывок
из следующей серии.

9
00:00:26,040 --> 00:00:27,160
Добро пожаловать...

10
00:00:27,160 --> 00:00:29,280
в «Доктор Кто: Раскрыто»!

11
00:00:33,776 --> 00:00:37,900
Доктор Кто: Раскрыто
s02e05 История и двигатель
Перевод: Little_Squirrel для TrueTransLate

12
00:00:39,920 --> 00:00:43,480
Вот и прошло больше половины сезона.

13
00:00:43,480 --> 00:00:46,200
За это время мы увидели злого ИИ...

14
00:00:46,200 --> 00:00:47,760
жуткую мультяшку...

15
00:00:47,760 --> 00:00:49,640
неожиданный сиквел...

16
00:00:49,640 --> 00:00:51,600
А ещё повидались со старой подругой.

17
00:00:51,600 --> 00:00:53,000
Невероятно.

18
00:00:53,000 --> 00:00:56,200
Но, хоть Доктор и пытается
работать с виндикатором,

19
00:00:56,200 --> 00:00:59,680
Белинда до сих пор не оказалась дома.

20
00:00:59,680 --> 00:01:02,240
А мы так и не узнали,
кто такая миссис Флад.

21
00:01:02,240 --> 00:01:03,720
Говори!

22
00:01:05,760 --> 00:01:07,240
Начали!

23
00:01:07,240 --> 00:01:12,720
В этом выпуске «Раскрыто» мы заглянем
за кулисы серии «История и двигатель».

24
00:01:12,720 --> 00:01:16,000
От неё у вас волосы встанут дыбом —
всё происходит в парикмахерской,

25
00:01:16,000 --> 00:01:18,480
расположенной на спине
гигантского космического паука,

26
00:01:18,480 --> 00:01:20,200
который работает на историях.

27
00:01:21,760 --> 00:01:24,480
В общем, просто обычный день
во вселенной «Доктора Кто».

28
00:01:24,480 --> 00:01:26,360
Ну, в чём-то ты прав.

29
00:01:26,360 --> 00:01:28,360
Как же зародился этот сюжет?

30
00:01:28,360 --> 00:01:29,480
Дядя!

31
00:01:29,480 --> 00:01:33,600
Мне всегда хотелось серию про Африку.

32
00:01:33,600 --> 00:01:36,400
И мы с Расселлом обсуждали Инуа,

33
00:01:36,400 --> 00:01:38,040
наверное, ещё когда меня взяли на роль.

34
00:01:38,040 --> 00:01:39,160
Начали.

35
00:01:39,160 --> 00:01:43,080
Мне просто очень хотелось,
чтобы он написал нам сценарий.

36
00:01:43,080 --> 00:01:46,680
Расселл был только за, и я такой: «Да!»

37
00:01:46,680 --> 00:01:49,800
Я смотрю «Доктора Кто»
ещё с детства, ещё с Нигерии.

38
00:01:49,800 --> 00:01:52,880
Где-то лет с десяти.

39
00:01:52,880 --> 00:01:56,680
Я дрожал от страха за диваном,
когда видел толпы далеков.

40
00:02:00,040 --> 00:02:04,960
Я уже давно подумывал о серии
или даже сезоне «Доктора Кто».

41
00:02:04,960 --> 00:02:07,840
Ведь в Нигерии живут
очень суеверные люди,

42
00:02:07,840 --> 00:02:10,720
а Доктор любит заигрывать с суевериями,

43
00:02:10,720 --> 00:02:14,800
с волшебством, но при этом также
сочетать это с научной фантастикой.

44
00:02:14,800 --> 00:02:17,680
И я проигрывал эти идеи у себя в голове.

45
00:02:17,680 --> 00:02:20,560
Погодите. Ты же пропал без вести.

46
00:02:20,560 --> 00:02:21,920
Вы все пропали.

47
00:02:21,920 --> 00:02:23,960
Я огромный фанат работ Расселла,

48
00:02:23,960 --> 00:02:26,200
поэтому я просто написал
ему в личку в Инстаграме:

49
00:02:26,200 --> 00:02:28,960
«Привет, Расселл, с нетерпением
жду твоих дальнейших работ».

50
00:02:28,960 --> 00:02:30,400
Добро пожаловать.

51
00:02:30,400 --> 00:02:31,880
Я ждал твоего прихода.

52
00:02:31,880 --> 00:02:34,800
И Расселл ответил в течение часа:

53
00:02:34,800 --> 00:02:37,280
«Инуа, я люблю твои работы.
Напиши для нас сценарий».

54
00:02:37,280 --> 00:02:40,240
Инуа, я был невероятно рад
поработать с Инуа Элламсом.

55
00:02:40,240 --> 00:02:45,440
Я был в Национальном театре
на его пьесе «Хроники барбершопа».

56
00:02:45,440 --> 00:02:49,240
И я пришёл от неё в полный восторг.

57
00:02:49,240 --> 00:02:51,520
Мне хотелось дать ему
«Доктора Кто» и сказать:

58
00:02:51,520 --> 00:02:53,320
«Вот, перенеси сериал в свой мир».

59
00:02:53,320 --> 00:02:57,320
И я постоянно думал: «Что, если Доктор
смог бы зайти в эту парикмахерскую?»

60
00:02:57,320 --> 00:02:59,080
- Омо!
- Доктор.

61
00:02:59,080 --> 00:03:01,200
Я же говорил, что он придёт!

62
00:03:01,200 --> 00:03:06,560
Что такого в парикмахерских
побуждает рассказывать истории?

63
00:03:06,560 --> 00:03:09,600
И какова их роль в культуре Нигерии?

64
00:03:09,600 --> 00:03:12,040
В качестве подготовки к написанию пьесы

65
00:03:12,040 --> 00:03:14,720
я путешествовал по субсахарской Африке

66
00:03:14,720 --> 00:03:16,760
и опрашивал парикмахеров и их клиентов.

67
00:03:16,760 --> 00:03:21,520
И я заметил, что их отношения
всегда строятся по одной схеме.

68
00:03:21,520 --> 00:03:27,788
Как правило, те парикмахерские
представляли для мужчин место,

69
00:03:27,813 --> 00:03:31,200
где можно провести время,
рассказать истории, отдохнуть

70
00:03:31,200 --> 00:03:33,360
и стать более красивыми
при помощи других мужчин.

71
00:03:33,360 --> 00:03:36,080
И ведь такое мало где происходит.

72
00:03:36,080 --> 00:03:40,080
Мужчины мало где могут
обняться, коснуться чужой шеи,

73
00:03:40,080 --> 00:03:42,520
посмотреть друг другу
в глаза через зеркало.

74
00:03:42,520 --> 00:03:46,960
В процессе естественным образом
немного меняется расстановка сил.

75
00:03:46,960 --> 00:03:49,080
С людей как бы снимаются слои.

76
00:03:49,080 --> 00:03:53,200
Личность сидящего в кресле
открывается всё больше и больше.

77
00:03:53,200 --> 00:03:57,040
Мужчины могут себе позволить
быть по-настоящему открытыми.

78
00:03:57,040 --> 00:04:00,120
Парикмахерская? Тебе же
ТАРДИС волосы стрижёт.

79
00:04:00,120 --> 00:04:01,800
Всё так, ты права.

80
00:04:01,800 --> 00:04:06,400
Я туда не стричься хожу.
Это... сложно объяснить.

81
00:04:06,400 --> 00:04:08,080
Туда ходят ради...

82
00:04:08,080 --> 00:04:09,840
Ради чувства свободы.

83
00:04:09,840 --> 00:04:13,840
Ради ощущения причастности к обществу.

84
00:04:13,840 --> 00:04:18,800
В этих местах темнокожие
могут побыть в своём обществе

85
00:04:18,800 --> 00:04:21,600
и заняться ровно тем, чем Доктор
хочет заняться в этой серии —

86
00:04:21,600 --> 00:04:26,360
отдохнуть, посмеяться, пошутить,
узнать какие-то новости о других.

87
00:04:27,720 --> 00:04:31,440
Мы смеёмся, делимся историями. Там...

88
00:04:31,440 --> 00:04:33,120
Тебя считают своим?

89
00:04:35,680 --> 00:04:36,880
Да.

90
00:04:36,880 --> 00:04:39,240
И вообще, истории...

91
00:04:39,240 --> 00:04:41,800
Они же так свойственны людям, но ещё...

92
00:04:41,800 --> 00:04:44,280
Они занимают важное место
в африканских культурах.

93
00:04:44,280 --> 00:04:46,320
В парикмахерских всегда
рассказывают истории.

94
00:04:46,320 --> 00:04:49,560
И всем... Всем всегда есть, что сказать.

95
00:04:49,560 --> 00:04:51,520
Жил да был...

96
00:04:55,760 --> 00:05:00,880
Пока Доктор проводит время
с парнями в парикмахерской...

97
00:05:02,680 --> 00:05:06,360
...Белинда застревает на борту
встревоженной ТАРДИС.

98
00:05:06,360 --> 00:05:08,640
Там ей предстоит пройти путь...

99
00:05:08,640 --> 00:05:10,200
На нас напали?

100
00:05:10,200 --> 00:05:12,200
ТАРДИС? Слышишь?

101
00:05:12,200 --> 00:05:16,280
...от вынужденной спутницы
до путешественницы во времени.

102
00:05:17,400 --> 00:05:20,600
И это прекрасная возможность
поболтать с Варадой на съёмках.

103
00:05:22,720 --> 00:05:24,760
Та сцена, которую ты сейчас снимаешь —

104
00:05:24,760 --> 00:05:27,600
где ты постоянно пугаешься,
где меняется освещение...

105
00:05:27,600 --> 00:05:29,440
Она же для Белинды в чём-то необычна.

106
00:05:29,440 --> 00:05:33,360
Да, было довольно интересно,
ведь в сцене, где Доктор говорит:

107
00:05:33,360 --> 00:05:36,040
«Это моё любимое место,
я люблю парикмахерскую...»

108
00:05:36,040 --> 00:05:38,800
Белинда вдруг понимает, что...

109
00:05:38,800 --> 00:05:42,400
Ведь она постоянно просто
хочет вернуться домой.

110
00:05:42,400 --> 00:05:46,201
Это её цель, её мотивация для всего.

111
00:05:46,226 --> 00:05:48,120
«Верни меня домой, к моей жизни».

112
00:05:48,120 --> 00:05:49,680
Но в этой сцене она впервые...

113
00:05:49,680 --> 00:05:52,040
Она очень привязалась к Доктору,

114
00:05:52,040 --> 00:05:56,800
и ей важно, чтобы он был счастлив.

115
00:05:56,800 --> 00:05:58,520
И она хочет, чтобы он отдохнул.

116
00:05:58,520 --> 00:06:00,280
Ведь она его любит.

117
00:06:00,280 --> 00:06:02,320
И она говорит: «А знаешь...

118
00:06:02,320 --> 00:06:06,040
Я очень хочу домой, но ладно уж.

119
00:06:06,040 --> 00:06:07,560
Иди, иди уже отдохни».

120
00:06:07,560 --> 00:06:09,600
После чего они расходятся.

121
00:06:09,600 --> 00:06:13,960
И Белинда, что здорово, показывает себя,

122
00:06:13,960 --> 00:06:17,200
даже становится в этой серии
полностью самостоятельной.

123
00:06:17,200 --> 00:06:18,880
Ведь они с Доктором впервые разделяются.

124
00:06:18,880 --> 00:06:21,680
А когда всё идёт не по плану,
спасать Доктора приходится ей.

125
00:06:24,280 --> 00:06:28,360
Да, ей приходится это делать,
что приятно меняет их динамику.

126
00:06:28,360 --> 00:06:30,320
Да, и ведь она даже не раздумывает.

127
00:06:30,320 --> 00:06:32,320
«Он в опасности, пойду его спасать».

128
00:06:32,320 --> 00:06:35,360
У неё появляется такой...

129
00:06:35,360 --> 00:06:37,440
Что я хочу сказать?

130
00:06:37,440 --> 00:06:39,360
- Импульс?
- Импульс, именно!

131
00:06:39,360 --> 00:06:40,600
- Отличное слово, да?
- Да.

132
00:06:40,600 --> 00:06:41,920
Не знаю, почему я его вспомнил.

133
00:06:41,920 --> 00:06:43,080
Его я и хотела сказать.

134
00:06:43,080 --> 00:06:44,400
- Спасибо.
- Да.

135
00:06:44,400 --> 00:06:46,080
Мы с тобой проводим
слишком много времени.

136
00:06:46,080 --> 00:06:47,200
- И не говори!
- Это...

137
00:06:47,200 --> 00:06:49,080
Мы друг за другом договариваем!

138
00:06:49,080 --> 00:06:50,800
Неловко вышло.

139
00:06:50,800 --> 00:06:54,320
В общем, у неё появляется
импульс пойти и спасти его.

140
00:06:54,320 --> 00:06:57,640
И она достаточно уверена в себе...

141
00:06:57,640 --> 00:07:00,360
А ещё её, конечно, мотивирует то,

142
00:07:00,360 --> 00:07:02,120
что без Доктора ей не вернуться домой.

143
00:07:02,120 --> 00:07:03,240
Вот ещё одна причина.

144
00:07:03,240 --> 00:07:05,155
«Я спасаю не только тебя, но и себя».

145
00:07:05,180 --> 00:07:07,080
Да! Именно.

146
00:07:07,080 --> 00:07:10,280
В общем, это здорово,
что она показывает себя,

147
00:07:10,280 --> 00:07:11,920
становится более уверенной.

148
00:07:17,000 --> 00:07:20,080
В каждой серии «Доктора Кто»
есть нечто особенное.

149
00:07:20,080 --> 00:07:21,640
«История и двигатель» уникальна тем,

150
00:07:21,640 --> 00:07:24,680
что это первая серия «Доктора Кто»,

151
00:07:24,680 --> 00:07:27,080
чьё действие разворачивается
исключительно в современной Африке.

152
00:07:27,080 --> 00:07:30,600
В нигерийском городе Лагос.

153
00:07:30,600 --> 00:07:33,280
Ради сохранения правдоподобности

154
00:07:33,280 --> 00:07:35,640
команда подумывала
снимать серию в Лагосе.

155
00:07:35,640 --> 00:07:39,520
Но перелёт актёров и команды
из более чем 200 человек в Африку

156
00:07:39,520 --> 00:07:43,080
обошёлся бы в кругленькую сумму.

157
00:07:43,080 --> 00:07:46,240
И раз Кардифф не смог полететь в Лагос,

158
00:07:46,240 --> 00:07:49,360
мы решили перенести Лагос в Кардифф.

159
00:07:49,360 --> 00:07:53,880
Поэтому кадры в начале серии
были сняты в Лагосе дроном,

160
00:07:53,880 --> 00:07:57,040
а всё остальное снималось
здесь — в Wolf Studios.

161
00:08:00,360 --> 00:08:03,400
Насколько вам было важно
сделать серию убедительной?

162
00:08:03,400 --> 00:08:08,108
В том плане, чтобы сами нигерийцы
и люди с нигерийскими корнями

163
00:08:08,133 --> 00:08:09,640
посчитали её правдоподобной?

164
00:08:09,640 --> 00:08:11,960
По-моему, это очень важно.

165
00:08:11,960 --> 00:08:14,120
Мои предки жили на Карибах,

166
00:08:14,120 --> 00:08:16,120
но, конечно, корни у меня африканские.

167
00:08:16,120 --> 00:08:18,040
И у меня было много предложений

168
00:08:18,040 --> 00:08:20,440
о том, как сделать всё правдоподобнее.

169
00:08:20,440 --> 00:08:22,400
Каких же?

170
00:08:22,400 --> 00:08:27,080
Нам нужно было передать
какие-то особенности Лагоса,

171
00:08:27,105 --> 00:08:30,160
убедиться, что рынок похож на настоящий.

172
00:08:30,160 --> 00:08:31,520
Да, те декорации прекрасны.

173
00:08:31,520 --> 00:08:33,800
Да, они просто великолепны.

174
00:08:33,800 --> 00:08:36,360
Великолепны. Нужно было всё увязать.

175
00:08:36,360 --> 00:08:38,840
Мы тесно сотрудничали
с художниками, режиссёром,

176
00:08:38,840 --> 00:08:40,760
со всей командой и продюсерами.

177
00:08:40,760 --> 00:08:46,201
Вместе мы решали, как передать связь

178
00:08:46,225 --> 00:08:48,520
между Лагосом и нашей площадкой.

179
00:08:48,520 --> 00:08:50,960
То есть вы чувствовали
ответственность за результат?

180
00:08:52,160 --> 00:08:54,040
Да, конечно. Как и всегда.

181
00:08:54,040 --> 00:08:55,880
Как и при работе над любой серией.

182
00:08:55,880 --> 00:08:58,560
Нам всегда хочется сделать
свою работу как положено.

183
00:08:58,560 --> 00:09:00,720
По-моему, это очень важно.

184
00:09:00,720 --> 00:09:02,600
Мы привлекли консультантов,

185
00:09:02,600 --> 00:09:05,000
например, консультанта по Нигерии,

186
00:09:05,000 --> 00:09:08,120
который помогал нашим командам,

187
00:09:08,120 --> 00:09:12,240
говорил, как сделать всё достовернее.

188
00:09:13,600 --> 00:09:18,520
И где же команда сериала нашла
эксперта по нигерийской культуре?

189
00:09:18,520 --> 00:09:20,520
Разумеется, на острове Барри.

190
00:09:20,753 --> 00:09:22,496
ОСТРОВ БАРРИ, БАРРИ
1 МАЯ 2024 ГОДА

191
00:09:22,520 --> 00:09:26,560
Барри подарил нам не только
сериал «Гэвин и Стейси».

192
00:09:26,560 --> 00:09:31,800
В этом приморском городке живёт
уроженец Лагоса Тайе Омокоре —

193
00:09:31,800 --> 00:09:35,000
главный консультант команды по Нигерии.

194
00:09:35,000 --> 00:09:38,520
Эта серия рассказывает про Нигерию,

195
00:09:38,520 --> 00:09:40,320
конкретно про Лагос...
- Да, всё так.

196
00:09:40,320 --> 00:09:42,240
Она не про всю Африку в целом.

197
00:09:42,240 --> 00:09:45,360
И она должна отражать местную жизнь.

198
00:09:45,360 --> 00:09:49,120
Совершенно верно. И вообще,
рынки в Нигерии очень важны.

199
00:09:49,120 --> 00:09:52,200
Так что нам нужно было
проработать все детали.

200
00:09:52,200 --> 00:09:56,000
Ведь я видел другие фильмы и сериалы,

201
00:09:56,000 --> 00:09:59,760
которые посвящены Африке или Нигерии,

202
00:09:59,760 --> 00:10:02,000
но от Африки там мало что есть.

203
00:10:02,000 --> 00:10:06,040
И тут «Доктор Кто» решил сказать:

204
00:10:06,040 --> 00:10:09,480
«А мы хотим всё изменить.
Хотим снять такое лучше.

205
00:10:09,480 --> 00:10:13,200
Хотим, чтобы зрители
ощутили связь с Африкой.

206
00:10:13,200 --> 00:10:16,200
Нам не хочется, чтобы серия
вызвала у нигерийцев отвращение».

207
00:10:16,200 --> 00:10:18,440
И мне кажется, они справились.

208
00:10:18,440 --> 00:10:19,840
История получится достоверной,

209
00:10:19,840 --> 00:10:22,400
если её расскажут местные жители,

210
00:10:22,400 --> 00:10:25,160
которые испытали всё это на себе.

211
00:10:25,160 --> 00:10:29,160
И эту историю должен был
рассказать кто-то из Нигерии.

212
00:10:29,160 --> 00:10:32,480
И я горжусь, что мне выпала возможность

213
00:10:32,480 --> 00:10:34,840
стать представителем своего народа

214
00:10:34,840 --> 00:10:36,880
и поднять флаг своей родины.

215
00:10:36,880 --> 00:10:39,760
Команду консультировал не только Тайе.

216
00:10:39,760 --> 00:10:44,320
Эриону Бакаре, сыгравшему Парикмахера,
нужно было научиться стричь волосы.

217
00:10:44,320 --> 00:10:47,600
Добро пожаловать в моё заведение.

218
00:10:47,600 --> 00:10:48,720
Твоё?

219
00:10:50,160 --> 00:10:53,240
И обучал его Эф Оньебуле.

220
00:10:53,240 --> 00:10:56,720
Вот этот человек станет
злым парикмахером!

221
00:10:56,720 --> 00:10:58,160
Да, я и правда им стану.

222
00:10:58,160 --> 00:11:00,240
Не смотрите на него! Он злой парикмахер!

223
00:11:00,240 --> 00:11:03,960
Я уже более 21 года
работаю парикмахером.

224
00:11:03,960 --> 00:11:07,360
Работать я начал ещё с 11 лет.

225
00:11:07,360 --> 00:11:10,960
А ещё я обучаю работников кино
работать с африканскими волосами.

226
00:11:10,960 --> 00:11:13,160
Чем мы сегодня и займёмся.

227
00:11:13,160 --> 00:11:16,080
Эрион должен научиться
стричь африканские волосы,

228
00:11:16,080 --> 00:11:20,320
ведь он играет Парикмахера
и будет делать это на съёмках.

229
00:11:21,360 --> 00:11:23,480
Не так уж просто.

230
00:11:23,480 --> 00:11:25,000
И ему приходится постараться.

231
00:11:25,000 --> 00:11:28,640
Видишь? Тут ещё немного осталось.

232
00:11:28,640 --> 00:11:31,160
Тебе нужно повернуть голову сюда.

233
00:11:31,160 --> 00:11:33,480
Встать спереди...
- Ага, спереди.

234
00:11:33,480 --> 00:11:34,880
И стричь в эту сторону.

235
00:11:34,880 --> 00:11:38,880
Одно неверное движение машинки —
и актёр может остаться без скальпа.

236
00:11:38,880 --> 00:11:40,520
Веди её отсюда...

237
00:11:40,520 --> 00:11:42,120
Вот таким движением.

238
00:11:42,120 --> 00:11:44,200
- Отсюда?
- Да.

239
00:11:45,600 --> 00:11:47,840
Похоже, у Эриона талант.

240
00:11:47,840 --> 00:11:50,555
Если кто в ближайшие пару недель
захочет ко мне в парикмахерскую,

241
00:11:50,579 --> 00:11:51,880
то я готов, чуваки.

242
00:11:51,880 --> 00:11:53,840
Побалуйте себя!

243
00:11:53,840 --> 00:11:57,160
Смотрите, мы за один день
обучили парикмахера!

244
00:11:57,160 --> 00:11:59,280
Это же потрясающе.

245
00:11:59,280 --> 00:12:01,840
И он сделал всё сам!

246
00:12:01,840 --> 00:12:07,640
Он впервые взял в руки машинку
и триммер, но смотрите, что вышло!

247
00:12:07,640 --> 00:12:10,040
- Мне кажется, я...
- Он готов.

248
00:12:10,040 --> 00:12:12,320
- Надеюсь!
- Берите его на работу!

249
00:12:13,360 --> 00:12:17,080
Но как Эрион справится
с машинкой в день съёмок?

250
00:12:17,080 --> 00:12:19,560
...стоял человек с шлангом.

251
00:12:19,560 --> 00:12:22,640
Он поливал и поливал,

252
00:12:24,240 --> 00:12:26,640
пока не потушил весь пожар.

253
00:12:29,120 --> 00:12:30,440
Без проблем!

254
00:12:33,920 --> 00:12:36,640
Далее в «Доктор Кто: Раскрыто»...

255
00:12:36,640 --> 00:12:39,040
Эти актёры не впервые
снимаются в «Докторе Кто».

256
00:12:39,040 --> 00:12:42,880
Сможете ли вы угадать,
кого играли Суле и Эрион?

257
00:12:45,160 --> 00:12:48,440
На своей практике я буду
раздавать горяченькое...

258
00:12:48,440 --> 00:12:51,320
Положить тебе хашбраун? Ну конечно.

259
00:12:51,320 --> 00:12:53,120
И спойлеры!

260
00:12:53,120 --> 00:12:54,800
Мы покажем эксклюзивный отрывок

261
00:12:54,800 --> 00:12:56,640
из следующей серии «Доктора Кто».

262
00:12:57,880 --> 00:12:59,520
Но сперва...

263
00:12:59,520 --> 00:13:02,440
Как и положено в «Докторе Кто»,

264
00:13:02,440 --> 00:13:05,440
этот сезон подарил нам
немало жутких персонажей.

265
00:13:05,440 --> 00:13:08,040
AI-Алан был довольно жутким...

266
00:13:08,040 --> 00:13:11,520
Со мной тебя ждёт восторг и свобода.

267
00:13:11,520 --> 00:13:13,680
♪ Зовут меня Динь-Дон... ♪

268
00:13:13,680 --> 00:13:16,240
Мистер Динь-Дон —
по-голливудски жутким...

269
00:13:16,240 --> 00:13:18,240
Невидимое существо из «Колодца»...

270
00:13:21,600 --> 00:13:22,920
было колодезно жутким.

271
00:13:22,920 --> 00:13:24,960
Я думаю...

272
00:13:24,960 --> 00:13:26,000
что ты потрясающая.

273
00:13:26,000 --> 00:13:28,120
А Конрад из «Счастливого дня»...

274
00:13:28,120 --> 00:13:29,960
был до жути самодовольным обманщиком.

275
00:13:29,960 --> 00:13:36,120
Но для меня во всём «Докторе Кто»
нет ничего ужаснее пауков.

276
00:13:36,120 --> 00:13:38,040
Кажется, у меня настоящая фобия.

277
00:13:38,040 --> 00:13:39,508
Мне не нравится, как они двигаются,

278
00:13:39,532 --> 00:13:41,560
и вот этот их взгляд восемью глазками.

279
00:13:41,560 --> 00:13:44,760
А ведь события этой серии
происходят на спине паука...

280
00:13:44,760 --> 00:13:46,320
Ну и гадость! [валл.]

281
00:13:46,320 --> 00:13:50,120
Но я наверняка тут
не один с такой фобией.

282
00:13:50,120 --> 00:13:53,680
Не скажу, что у меня фобия,
но я очень ненавижу мух.

283
00:13:53,680 --> 00:13:56,760
Есть в мухах что-то такое,
от чего мне становится плохо.

284
00:13:56,760 --> 00:13:58,760
Просто фу, фу! Нет, нет, нет.

285
00:13:58,760 --> 00:14:02,200
Наверное... змей.

286
00:14:02,200 --> 00:14:03,800
- Они жуткие!
- Я боюсь змей.

287
00:14:03,800 --> 00:14:05,560
- Они так ползают...
- Ага.

288
00:14:05,560 --> 00:14:07,160
Они даже выглядят злобно.

289
00:14:08,360 --> 00:14:10,320
- Э, жаб.
- Жаб?!

290
00:14:10,320 --> 00:14:11,640
Да, у меня фобия жаб.

291
00:14:11,640 --> 00:14:14,320
Жаб, не лягушек? Или и тех, и других?

292
00:14:14,320 --> 00:14:16,560
- И тех, и других.
- Почему?

293
00:14:16,585 --> 00:14:19,480
Просто из-за их текстуры.
Не люблю их. Помню...

294
00:14:19,480 --> 00:14:22,000
Кажется, я начал их бояться
после отдыха в доме-фургоне.

295
00:14:22,000 --> 00:14:25,640
Я вышел на улицу, и тут
мне на ногу запрыгнула жаба.

296
00:14:25,640 --> 00:14:27,080
- И с тех пор ты их боишься?
- Да.

297
00:14:27,080 --> 00:14:28,240
А они, наверное, боятся тебя.

298
00:14:28,240 --> 00:14:29,520
Да, скорее всего, ты прав.

299
00:14:29,520 --> 00:14:30,920
- Мышей?
- Да, мышей.

300
00:14:30,920 --> 00:14:31,960
Почему именно мышей?

301
00:14:31,960 --> 00:14:36,320
В детстве мне под подушку
забралась мышь. Ужасно.

302
00:14:36,320 --> 00:14:38,600
Я заорала, чуть голос не сорвала.

303
00:14:38,600 --> 00:14:41,000
А ещё на одной работе...
Это случилось не недавно,

304
00:14:41,000 --> 00:14:43,160
но, скажем, в последние пять лет.

305
00:14:43,160 --> 00:14:45,360
Я увидела на своей работе мышь.

306
00:14:45,360 --> 00:14:47,880
И я забралась на стул,
прямо по классике...

307
00:14:47,880 --> 00:14:50,200
- И закричала?
- Да, как Микки Маус!

308
00:14:50,200 --> 00:14:52,160
Наверное, пауков. Которые бегут ко мне.

309
00:14:52,160 --> 00:14:53,600
- К тебе?
- Ага.

310
00:14:53,600 --> 00:14:55,240
Если они просто живут дома, то ничего.

311
00:14:55,240 --> 00:14:57,560
Если сидят себе в углу
на виду, то тоже ничего.

312
00:14:57,560 --> 00:15:00,280
Но если они ко мне бегут,
то дело плохо. Наверное...

313
00:15:00,280 --> 00:15:02,120
То есть тебе тоже тяжело
работать над этой серией?

314
00:15:02,120 --> 00:15:03,880
Да, ещё как.

315
00:15:03,880 --> 00:15:05,920
У меня очень нелогичный страх.

316
00:15:05,920 --> 00:15:08,680
Я боюсь крабов и омаров.

317
00:15:08,680 --> 00:15:09,880
Что в крабах плохого?

318
00:15:09,880 --> 00:15:12,200
Брр! Ненавижу их, ненавижу.

319
00:15:12,200 --> 00:15:13,560
Они же такие...

320
00:15:13,560 --> 00:15:15,520
У них же такие милые клешни...

321
00:15:15,520 --> 00:15:17,040
- Да уж...
- Нет?

322
00:15:17,040 --> 00:15:18,960
- Такое не по мне...
- Это не твоё.

323
00:15:18,960 --> 00:15:23,960
Мне сложно расслабиться
в поездках на море, если...

324
00:15:23,960 --> 00:15:26,160
Даже если я вижу одного краба вдалеке,

325
00:15:26,160 --> 00:15:28,640
я сразу думаю: «Они подо мной ползают».

326
00:15:28,640 --> 00:15:30,440
А, то есть ты не читала сценарий...

327
00:15:30,440 --> 00:15:32,120
Сценарий к той серии с...
- Нет!

328
00:15:32,120 --> 00:15:34,000
Нет! Да нет же!

329
00:15:34,000 --> 00:15:35,200
Всё, я молчу.

330
00:15:35,200 --> 00:15:36,960
Да не мог ты прочитать
сценарий ещё до меня!

331
00:15:36,960 --> 00:15:39,200
- Я молчу.
- Он издевается.

332
00:15:42,800 --> 00:15:46,040
Сегодня пятница, 16 февраля 2024 года.

333
00:15:46,040 --> 00:15:50,280
На площадке затишье перед бурей,
ведь в понедельник утром здесь

334
00:15:50,280 --> 00:15:55,600
будут снимать шумные рыночные сцены
с участием массовки из 80 актёров.

335
00:15:55,600 --> 00:16:02,240
Здорово они добились эффекта
солнечной Африки? Я про лампы.

336
00:16:02,240 --> 00:16:06,000
Под ними всё совсем не так, как здесь.

337
00:16:06,000 --> 00:16:08,080
Я бы с радостью слетал в Нигерию.

338
00:16:09,720 --> 00:16:11,360
Что ж, всем не угодишь.

339
00:16:11,360 --> 00:16:13,720
Команда вносит последние штрихи,

340
00:16:13,720 --> 00:16:18,040
а режиссёр Макалла Макферсон
тем временем готовится к съёмкам.

341
00:16:18,040 --> 00:16:20,800
Макалла, сегодня пятница, конец недели.

342
00:16:20,800 --> 00:16:24,680
Но в понедельник ты сюда
вернёшься для начала съёмок?

343
00:16:24,680 --> 00:16:26,480
- Да.
- Что же ты делаешь сегодня?

344
00:16:26,480 --> 00:16:28,680
Я просто проверяю...

345
00:16:28,680 --> 00:16:30,440
Просто осматриваю декорации,

346
00:16:30,440 --> 00:16:33,280
чтобы день съёмок прошёл без сюрпризов.

347
00:16:33,280 --> 00:16:37,608
Нет ничего лучше
прогулки по декорациям...

348
00:16:37,633 --> 00:16:40,520
Просто походить по ним,
подышать ими, увидеть их.

349
00:16:40,520 --> 00:16:43,200
Это помогает представить идеи наглядно.

350
00:16:43,200 --> 00:16:44,720
Ты после этого что-то меняешь?

351
00:16:44,720 --> 00:16:46,880
Думаешь: «Я хотела
сделать так, но теперь...»

352
00:16:46,880 --> 00:16:48,840
- Ну конечно.
- «Я увидела салат и...»

353
00:16:48,840 --> 00:16:50,400
Понимаешь, к чему я?
- Да, постоянно.

354
00:16:50,400 --> 00:16:52,280
Или тебе вдруг хочется
заснять те компьютеры...

355
00:16:52,280 --> 00:16:54,440
Я всегда выступаю за план
и сама люблю планировать.

356
00:16:54,440 --> 00:17:00,360
Но ещё нужно всегда быть
готовым отбросить планы.

357
00:17:00,360 --> 00:17:04,800
Иногда нужно положиться
на естественный ход дня.

358
00:17:04,800 --> 00:17:06,960
По-моему, в этом есть своя прелесть.

359
00:17:06,960 --> 00:17:08,120
Ну, удачи в понедельник.

360
00:17:08,120 --> 00:17:09,920
- Спасибо.
- Будет весело, суматошно.

361
00:17:09,920 --> 00:17:11,680
Будет очень здорово.

362
00:17:11,680 --> 00:17:14,760
Перенесёмся к 7 утра понедельника.

363
00:17:14,760 --> 00:17:17,680
На студии уже полно народу.

364
00:17:17,680 --> 00:17:20,880
Мы в Лагосе! Мы будто и правда там.

365
00:17:20,880 --> 00:17:22,520
Здесь будто и правда жара.

366
00:17:22,520 --> 00:17:25,360
Хотя в студии очень холодно.

367
00:17:25,360 --> 00:17:27,680
Мне даже пуховик не нужен!

368
00:17:27,680 --> 00:17:31,200
На съёмки рыночных сцен
у команды есть всего день.

369
00:17:31,200 --> 00:17:34,200
Уже завтра эти декорации разберут,

370
00:17:34,200 --> 00:17:36,880
чтобы построить на их месте
улицы и парикмахерскую.

371
00:17:36,880 --> 00:17:38,720
Так что ответственность велика.

372
00:17:38,720 --> 00:17:40,695
Сегодня с нами работает
около 80 статистов.

373
00:17:40,720 --> 00:17:43,400
Довольно большая толпа
для такого тесного места.

374
00:17:43,400 --> 00:17:47,000
Но это хорошо — рынок будет
казаться в кадре оживлённым.

375
00:17:47,000 --> 00:17:48,600
И актёры у нас великолепные.

376
00:17:48,600 --> 00:17:52,400
У нас ещё никогда не было
такой прекрасной массовки.

377
00:17:52,400 --> 00:17:55,120
За то, чтобы эта мини-армия статистов

378
00:17:55,120 --> 00:17:59,440
вовремя попала к гримёрам,
к костюмерам и на площадку,

379
00:17:59,440 --> 00:18:02,520
отвечает Рози-Пеппер —
второй помощник режиссёра.

380
00:18:02,520 --> 00:18:07,880
Большая часть нашей команды
начала работу в половину пятого.

381
00:18:07,880 --> 00:18:12,600
Сегодня с нами 25 гримёров,
а ещё около восьми костюмеров.

382
00:18:12,600 --> 00:18:16,920
К 7:45 будет ясно, успеваем ли мы,
но пока всё идёт по плану.

383
00:18:16,920 --> 00:18:20,440
Команды работают очень усердно,
и мы пока укладываемся в график.

384
00:18:22,440 --> 00:18:27,200
Но Пеппер мало рыночного безумия —
она ожидает прибытия VIP-персоны,

385
00:18:27,200 --> 00:18:30,000
у которой будет камео в сценах на рынке.

386
00:18:30,000 --> 00:18:33,640
Кстати, кто-нибудь видел
нашего сценариста Инуа?

387
00:18:33,640 --> 00:18:35,800
Не знаю, кто это предложил,

388
00:18:35,800 --> 00:18:38,221
но сам Инуа сегодня сыграет

389
00:18:38,245 --> 00:18:41,480
важную роль главного торговца.

390
00:18:41,480 --> 00:18:46,335
Мы обсуждали сценарий, и я пошутил,

391
00:18:46,359 --> 00:18:49,080
что мог бы сыграть торговца.

392
00:18:49,080 --> 00:18:50,308
Я думал, все просто посмеются,

393
00:18:50,332 --> 00:18:54,120
но они взяли и согласились, и вот я тут.

394
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
И ко мне здесь относятся
как к статисту, что чудесно.

395
00:18:57,560 --> 00:19:01,000
Никакого особого отношения.

396
00:19:01,000 --> 00:19:02,480
Мне просто отдают приказы.

397
00:19:02,480 --> 00:19:08,800
Говорят: «Встань тут, встань там,
иди туда, скажи то-то». Чудесно.

398
00:19:08,800 --> 00:19:11,280
Инуа и остальные статисты готовы,

399
00:19:11,280 --> 00:19:14,720
и у команды остаётся время
проверить всё перед съёмками.

400
00:19:14,720 --> 00:19:17,880
Если я правильно посчитала,
здесь около 60 человек.

401
00:19:17,880 --> 00:19:19,760
Если я правильно посчитала.

402
00:19:19,760 --> 00:19:22,080
И мы опережаем график,
что просто невероятно.

403
00:19:22,080 --> 00:19:25,440
Обожаю такое говорить...

404
00:19:25,440 --> 00:19:26,800
Итак, мы выдвигаемся!

405
00:19:26,800 --> 00:19:28,680
Когда вернётесь, заберите свои вещи,

406
00:19:28,680 --> 00:19:30,200
вас у выхода встретит команда.

407
00:19:30,200 --> 00:19:32,000
Мы начнём идти от зонтиков.

408
00:19:32,000 --> 00:19:33,480
Всем большое спасибо.

409
00:19:33,480 --> 00:19:35,760
За дело!

410
00:19:35,760 --> 00:19:40,640
Пора впихнуть 80 статистов
в крошечные декорации рынка.

411
00:19:41,920 --> 00:19:43,280
Как селёдки в бочке!

412
00:19:43,280 --> 00:19:45,480
Здесь тесно и много народу.

413
00:19:45,480 --> 00:19:47,600
Рынок кажется оживлённым
и выглядит просто отлично.

414
00:19:47,600 --> 00:19:48,800
Так здорово.

415
00:19:48,800 --> 00:19:50,960
Столько цвета, энергии.
Мне очень нравится.

416
00:19:50,960 --> 00:19:53,080
Площадка заполнена, все готовы...

417
00:19:53,080 --> 00:19:54,480
Кен, скажи, который час?

418
00:19:55,760 --> 00:19:58,280
...и время не ждёт. Пора начинать!

419
00:19:58,280 --> 00:19:59,560
Готовимся!

420
00:19:59,560 --> 00:20:01,320
Мотор!

421
00:20:01,320 --> 00:20:04,240
Мы записываем! Развлекайтесь!

422
00:20:06,000 --> 00:20:07,480
И, начали!

423
00:20:09,160 --> 00:20:10,800
Я тороплюсь, простите!

424
00:20:10,800 --> 00:20:12,920
Мадам, за это придётся заплатить!

425
00:20:12,920 --> 00:20:15,960
Простите, у меня... У меня нет денег.

426
00:20:15,960 --> 00:20:18,120
Не мои проблемы! Никуда не уходите!

427
00:20:18,120 --> 00:20:20,040
Мы с вами...

428
00:20:20,040 --> 00:20:21,840
Я ещё никогда не был на съёмках,

429
00:20:21,840 --> 00:20:24,520
особенно в таких больших декорациях.

430
00:20:24,520 --> 00:20:25,920
Я кое-что заметил.

431
00:20:25,920 --> 00:20:28,440
Тут ничего не стоит на месте,

432
00:20:28,440 --> 00:20:29,560
но это даже здорово.

433
00:20:29,560 --> 00:20:30,960
Да, потрясающе.

434
00:20:30,960 --> 00:20:33,360
Снова по местам, пожалуйста.

435
00:20:36,000 --> 00:20:37,360
Спасибо.

436
00:20:41,480 --> 00:20:44,680
А теперь мне пора засучить рукава

437
00:20:44,680 --> 00:20:47,160
и отправиться на практику.

438
00:20:47,160 --> 00:20:50,080
И начать мне придётся особенно рано.

439
00:20:50,080 --> 00:20:53,200
ПРАКТИКА СТЕФФАНА
Актёры, конечно, важны.

440
00:20:53,200 --> 00:20:57,000
Важны режиссёры, операторы,
и так далее, и тому подобное.

441
00:20:57,000 --> 00:21:02,200
Но держат весь сериал на плаву
именно сотрудники пищеблока.

442
00:21:02,200 --> 00:21:03,920
И сегодня я побуду одним из них.

443
00:21:03,920 --> 00:21:05,840
Команду пищеблока возглавляет Ллион.

444
00:21:05,840 --> 00:21:06,946
- Привет!
- Здравствуй!

445
00:21:06,970 --> 00:21:09,066
- Привет, как ты? [валл.]
- Хорошо, а ты? [валл.]

446
00:21:09,400 --> 00:21:10,600
Каков план? Чем ты занят?

447
00:21:10,600 --> 00:21:11,920
Сейчас пять утра, Ллион.

448
00:21:11,920 --> 00:21:13,520
Чем ты занимаешься?

449
00:21:13,520 --> 00:21:15,320
Мы готовимся к завтраку.

450
00:21:15,320 --> 00:21:19,941
Потом у нас будет четыре часа до обеда.

451
00:21:19,966 --> 00:21:21,840
Завтрак закончится в восемь,

452
00:21:21,840 --> 00:21:23,640
и к 12 нам нужно быть готовыми.

453
00:21:23,640 --> 00:21:26,960
То есть сейчас ещё пять утра,
а вы уже готовитесь к обеду?

454
00:21:26,960 --> 00:21:28,160
Да, иначе никак.

455
00:21:28,160 --> 00:21:29,720
Потом времени не будет.

456
00:21:31,000 --> 00:21:33,440
Сегодня мы кормим 240 человек.

457
00:21:33,440 --> 00:21:35,760
Может, даже 280.

458
00:21:35,760 --> 00:21:37,640
День проходит очень быстро.
- Ага.

459
00:21:39,280 --> 00:21:43,400
Сегодня в меню... курица тикка.

460
00:21:43,400 --> 00:21:46,400
Вот тут куриные ножки.

461
00:21:46,400 --> 00:21:49,000
Тебе повезло, многие уже готовы.

462
00:21:49,000 --> 00:21:50,360
Вся тяжёлая работа уже сделана.

463
00:21:50,360 --> 00:21:52,680
- Да.
- Вот и хорошо.

464
00:21:52,680 --> 00:21:55,680
Так, можешь бросать их сюда.

465
00:21:55,680 --> 00:21:56,920
Ага. Есть какие-то...

466
00:21:56,920 --> 00:21:58,520
Ллион, я понимаю, вопрос глупый,

467
00:21:58,520 --> 00:22:01,400
но мне почему-то не страшно
задавать тут глупые вопросы.

468
00:22:01,400 --> 00:22:03,000
- Да, задавай.
- Большое спасибо.

469
00:22:03,000 --> 00:22:05,880
Я должен как-то по особому
засунуть эти ножки в соус?

470
00:22:05,880 --> 00:22:08,560
- Нет.
- Нет. Ну ладно.

471
00:22:08,560 --> 00:22:10,800
Соус просто нужно втереть.

472
00:22:10,800 --> 00:22:15,360
Просто втираю соус в надрезы...

473
00:22:15,360 --> 00:22:17,720
Есть и вегетарианские варианты.

474
00:22:17,720 --> 00:22:19,680
- Ну как, Ллион?
- Да, отлично.

475
00:22:19,680 --> 00:22:24,480
Чем хороша или же чем смешна
работа на пищеблоке киностудии?

476
00:22:24,480 --> 00:22:26,440
Когда мы откидываем окно фургона,

477
00:22:26,440 --> 00:22:28,520
за ним каждый день
может быть другой вид.

478
00:22:28,520 --> 00:22:29,600
Ага.

479
00:22:29,600 --> 00:22:31,520
А мы можем быть на другом конце страны.

480
00:22:31,520 --> 00:22:34,120
Ведь съёмки проходят по всей Британии.

481
00:22:34,120 --> 00:22:38,520
Бывало ли такое, что к вам приходил
кто-то в костюме инопланетянина?

482
00:22:38,520 --> 00:22:41,360
Да, было как-то на одной работе.

483
00:22:41,360 --> 00:22:44,720
Я откинул окно и увидел голых статистов.

484
00:22:44,720 --> 00:22:49,240
У них была вечеринка в лесу.

485
00:22:49,240 --> 00:22:51,320
Но меня не предупредили.

486
00:22:51,320 --> 00:22:55,200
Я откидываю окно, а они:
«Привет!» И я просто...

487
00:22:55,200 --> 00:22:57,200
- «Ну, доброе утро!»
- Да-да.

488
00:22:57,200 --> 00:22:59,120
У тебя хорошо получается.

489
00:22:59,120 --> 00:23:00,400
Большое спасибо.

490
00:23:00,400 --> 00:23:02,400
Но ускорься. И сильно.

491
00:23:04,840 --> 00:23:08,760
Если кто-то из наших зрителей
любит готовить, любит кино...

492
00:23:08,760 --> 00:23:11,160
Ты бы им посоветовал свою работу?

493
00:23:11,160 --> 00:23:13,800
Или тебе кажется...
- Да. Ты знаешь...

494
00:23:13,800 --> 00:23:16,120
Мне кажется, эта работа
помогает стать увереннее.

495
00:23:16,120 --> 00:23:17,520
Мы тут общаемся со всеми.

496
00:23:17,520 --> 00:23:23,040
От строителей и осветителей
до актёров и создателей.

497
00:23:23,040 --> 00:23:27,160
Здесь много разных людей
с разными профессиями.

498
00:23:27,160 --> 00:23:31,080
На этой работе очень многое смешивается.

499
00:23:31,080 --> 00:23:33,120
Итак, обед готов.

500
00:23:33,120 --> 00:23:35,600
- Займёмся завтраком?
- Да.

501
00:23:35,600 --> 00:23:37,080
Я прав? Отлично, прекрасно.

502
00:23:37,080 --> 00:23:41,560
На часах почти семь, и я вызвался
помогать Ллиону в подаче завтрака.

503
00:23:41,560 --> 00:23:43,960
Вот тут происходит раздача.

504
00:23:43,960 --> 00:23:46,400
Тут столько всего помещается
для такого тесного фургона.

505
00:23:46,400 --> 00:23:48,680
- Есть из чего выбрать.
- Да, тут большой выбор.

506
00:23:48,680 --> 00:23:49,800
Готов заказать?

507
00:23:49,800 --> 00:23:51,520
- Да, готов.
- Ты не против, если...

508
00:23:51,520 --> 00:23:53,560
Привет! Ты не против,
если тебя я обслужу?

509
00:23:53,560 --> 00:23:55,080
- Конечно.
- Он первый день работает.

510
00:23:55,080 --> 00:23:57,080
И если что-то пойдёт не так,
со мной профессионалы.

511
00:23:57,080 --> 00:23:59,480
Они всё поправят, если я напортачу.

512
00:23:59,480 --> 00:24:00,840
Что вполне может случиться.

513
00:24:00,840 --> 00:24:01,880
Что тебе положить?

514
00:24:01,880 --> 00:24:03,160
Полный английский, пожалуйста.

515
00:24:03,160 --> 00:24:04,560
С одной сосиской, пожалуйста.

516
00:24:04,560 --> 00:24:05,840
Да.

517
00:24:05,840 --> 00:24:08,080
Бейгл с творожным сыром
и копчёным лососем, принято.

518
00:24:08,080 --> 00:24:09,920
Добавить ещё чего-нибудь?

519
00:24:09,920 --> 00:24:11,400
Положить тебе хашбраун?

520
00:24:11,400 --> 00:24:12,960
- Привет, как дела?
- Доброе утро!

521
00:24:12,960 --> 00:24:14,200
Доброе! Что будешь?

522
00:24:14,200 --> 00:24:15,880
Два тоста из чёрного хлеба, ага.

523
00:24:15,880 --> 00:24:18,080
Немного яичницы-болтуньи...

524
00:24:18,080 --> 00:24:19,640
- Два яйца-пашот...
- Два яйца-пашот.

525
00:24:19,640 --> 00:24:21,680
- И грибов, пожалуйста.
- Да. Тут такое движение.

526
00:24:21,680 --> 00:24:24,720
Я заметил, что во время работы
один из нас сменяет другого.

527
00:24:24,720 --> 00:24:26,960
Эту движуху нужно прочувствовать.

528
00:24:26,960 --> 00:24:29,080
Хорошей пятницы. Пойдёт?
- Ты тут новенький?

529
00:24:29,080 --> 00:24:31,280
- Две сосиски для Биаги.
- Да...

530
00:24:31,280 --> 00:24:34,280
Если я что-то перепутаю,
не критикуй меня сильно.

531
00:24:35,760 --> 00:24:38,600
Ребят, спасибо большое,
что дали мне вам помешать.

532
00:24:38,600 --> 00:24:40,320
Спасибо, ребят, большое спасибо.

533
00:24:40,320 --> 00:24:42,440
Спасибо. [валл.]
- Большое спасибо. [валл.]

534
00:24:42,440 --> 00:24:43,920
- Спасибо, спасибо.
- Если решишь вернуться...

535
00:24:43,920 --> 00:24:47,360
Ещё как вернусь! Сейчас сам у тебя
что-то закажу, умираю с голоду!

536
00:24:55,160 --> 00:24:59,360
Для многих актёров эта серия
оказалась не первой встречей.

537
00:24:59,360 --> 00:25:02,960
Майкл, который играет Обиому,
и Суле, который играет Омо,

538
00:25:02,960 --> 00:25:07,560
вместе играли в пьесе Инуа
«Хроники барбершопа».

539
00:25:07,560 --> 00:25:12,080
Но Суле есть что вспомнить
и о других сериях «Доктора Кто».

540
00:25:12,080 --> 00:25:15,280
Для меня это нечто особенное,
ведь я уже работал над сериалом

541
00:25:15,280 --> 00:25:19,000
в качестве статиста ещё 20 лет назад.
- Да ты что!

542
00:25:19,000 --> 00:25:21,920
Расселл сказал, тот день был
самым первым днём съёмок.

543
00:25:21,920 --> 00:25:25,560
Суле побывал на площадке
в самый первый день съёмок —

544
00:25:25,560 --> 00:25:29,960
ещё в 2005 году, когда «Доктора Кто»
возродили BBC и Расселл Т. Дэвис.

545
00:25:31,720 --> 00:25:34,920
Он сыграл роль второго плана
в серии «Пришельцы в Лондоне»

546
00:25:34,920 --> 00:25:37,440
и столкнулся в больнице
со свиньёй из космоса.

547
00:25:37,440 --> 00:25:39,920
- В общем, круг замкнулся.
- Круг замкнулся!

548
00:25:39,920 --> 00:25:44,360
Можете мне не верить, но это Эрион,
который играет в серии Парикмахера.

549
00:25:44,360 --> 00:25:48,200
Когда-то он сыграл лионца Лиандро
и сразился с Доктором Питера Капальди.

550
00:25:49,520 --> 00:25:55,240
Парикмахерская — идеальное место
для встреч со старыми друзьями.

551
00:25:55,240 --> 00:25:58,720
Между вами четырьмя чувствуется
командный дух, товарищество.

552
00:25:58,720 --> 00:26:02,360
Ведь вы пять лет играли в той пьесе,
а теперь работаете вместе здесь.

553
00:26:02,360 --> 00:26:07,280
Да, и нам очень повезло,
что мы уже были знакомы.

554
00:26:07,280 --> 00:26:09,000
И с Суле я тоже уже знаком.

555
00:26:09,000 --> 00:26:11,280
И вообще, актёрский мир тесен.

556
00:26:11,280 --> 00:26:12,840
Но это нам очень помогло.

557
00:26:12,840 --> 00:26:16,240
Ведь между нами заранее
сложилась отличная динамика.

558
00:26:16,240 --> 00:26:17,600
Такая, дружеская.

559
00:26:17,600 --> 00:26:20,040
И это видно на экране.

560
00:26:20,040 --> 00:26:24,520
И по каждому из нас видно,
что мы очень рады тут быть.

561
00:26:24,520 --> 00:26:28,886
Когда всё это складывается вместе,
динамика появляется сама собой.

562
00:26:28,911 --> 00:26:31,840
За нас сделано уже 95% работы.

563
00:26:31,840 --> 00:26:35,080
Появляется ещё один импульс,
и с ним работать намного проще.

564
00:26:35,080 --> 00:26:36,960
Да, всё так, всё так.

565
00:26:36,960 --> 00:26:38,320
Мы с Майклом друзья,

566
00:26:38,320 --> 00:26:39,640
и с Болой мы тоже друзья.

567
00:26:39,640 --> 00:26:42,040
С Ви мы тоже раньше уже работали...

568
00:26:42,040 --> 00:26:45,000
Я познакомился с Джорданом,
и теперь он тоже мой друг.

569
00:26:45,000 --> 00:26:46,440
Заметь, как он про тебя сказал.

570
00:26:46,440 --> 00:26:48,120
- Да, не говори!
- Я ведь только с ним...

571
00:26:48,120 --> 00:26:49,840
Я только с ним ещё не был знаком!

572
00:26:49,840 --> 00:26:51,360
Вот почему.
- Я новичок.

573
00:26:51,360 --> 00:26:52,640
Это всегда весело.

574
00:26:52,640 --> 00:26:54,800
Эта работа — не рутина,
она всегда приносит радость.

575
00:26:54,800 --> 00:26:57,520
Я уже пару раз возвращалась
в сериал в разных сериях...

576
00:26:57,520 --> 00:27:01,400
И я в целом люблю «Доктора Кто».

577
00:27:01,400 --> 00:27:02,920
Это был полный восторг.

578
00:27:02,920 --> 00:27:05,080
Я ещё с первой читки сценария понял,

579
00:27:05,080 --> 00:27:09,360
что серия будет громкой и энергичной.

580
00:27:09,360 --> 00:27:10,840
Так всё и было.

581
00:27:10,840 --> 00:27:17,680
Все актёры буквально
выжимали из себя всё.

582
00:27:17,680 --> 00:27:22,160
Они выкладывались по полной,
и это было незабываемо.

583
00:27:22,160 --> 00:27:24,680
Потрясающий актёрский состав.

584
00:27:24,680 --> 00:27:26,560
Мы так много шутили.

585
00:27:26,560 --> 00:27:28,640
Мы постоянно смеялись...

586
00:27:28,640 --> 00:27:30,413
Я будто была среди братьев.

587
00:27:30,438 --> 00:27:32,880
Было классно. Хоть они меня и бесили.

588
00:27:35,600 --> 00:27:38,720
Давайте поблагодарим Болу!

589
00:27:40,640 --> 00:27:43,400
На этих съёмках было так весело.

590
00:27:43,400 --> 00:27:46,120
За эти три недели мы все сблизились.

591
00:27:46,120 --> 00:27:47,920
Нам нравилось друг с другом общаться.

592
00:27:47,920 --> 00:27:52,960
В конце съёмок мне даже показалось,
что я чего-то лишилась. Было грустно.

593
00:27:52,960 --> 00:27:54,440
Я словно лишилась своей семьи.

594
00:27:54,440 --> 00:27:56,880
Было очень необычно.

595
00:27:56,880 --> 00:27:58,560
- Рад был поболтать.
- Да, и я тоже.

596
00:27:58,560 --> 00:27:59,800
- Рад был познакомиться.
- Большое спасибо.

597
00:27:59,800 --> 00:28:02,000
- Я тоже был очень рад.
- Ребят, спасибо вам.

598
00:28:02,000 --> 00:28:04,053
- Пока, ребят. Спасибо.
- Молодцы.

599
00:28:06,280 --> 00:28:08,680
В следующей серии «Доктора Кто»...

600
00:28:09,720 --> 00:28:12,080
Я в детстве его смотрела с родителями.

601
00:28:12,080 --> 00:28:13,440
Лучший вечер в году!

602
00:28:14,720 --> 00:28:17,320
Мне разрешали дождаться голосования,

603
00:28:17,320 --> 00:28:20,160
если я чистила зубы и надевала пижаму!

604
00:28:21,813 --> 00:28:22,665
А теперь я тут!

605
00:28:23,639 --> 00:28:28,639
Перевод: Little_Squirrel
для TrueTransLate.tv

